How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

ما السرعة التي تتحرك بها الآن؟ - تاكر هايت

1,916,380 views

2014-01-27 ・ TED-Ed


New videos

How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

ما السرعة التي تتحرك بها الآن؟ - تاكر هايت

1,916,380 views ・ 2014-01-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: khalid marbou
00:08
How fast are you moving right now?
0
8996
3255
ما السرعة التي تتحرك بها الآن؟
00:12
That seems like an easy question.
1
12251
1582
يبدو هذا السؤال سهلاً.
00:13
The first tempting answer is,
2
13833
1367
الإجابة الأولى المتوقع سماعها،
00:15
"I'm not moving."
3
15200
1668
"أنا لا أتحرك."
00:16
Upon further reflection,
4
16868
1305
وبعد مزيد من التفكير،
00:18
you realize that maybe the Earth's motion counts.
5
18173
2860
تدرك أنه ربما حركة الأرض تؤخذ بعين الاعتبار.
00:21
So, a second tempting answer is,
6
21033
2086
إذاً، الإجابة المتوقعة الثانية،
00:23
"19 miles/second around the Sun."
7
23119
2685
"19 ميلا في الثانية حول الشمس."
00:25
But then you recall learning that the Sun
8
25804
1877
لكن بعد ذلك تتذكر أن الشمس
00:27
moves around the center of the Milky Way galaxy,
9
27681
2838
تدور حول مركز مجرة درب التبانة،
00:30
and the Milky Way moves within the Local Group of galaxies,
10
30519
3463
ومجرة درب التبانة تتحرك ضمن المجموعة المحلية للمجرات،
00:33
and the Local Group moves within the Virgo Cluster,
11
33982
2832
والمجموعة المحلية تتحرك ضمن تجمع مجرات العذراء،
00:36
and the Virgo Cluster moves within...
12
36814
2419
وتجمع مجرات العذراء يتحرك ضمن...
00:39
"How fast are you moving?"
13
39233
1336
"ما السرعة التي تتحرك بها؟"
00:40
is not an easy question.
14
40569
1585
ليس سؤالاً سهلاً.
00:42
When Mission Control tells astronauts
15
42154
1710
عندما يسأل مراقب المهمة رواد الفضاء
00:43
how fast they're going,
16
43864
1376
ما السرعة التي يتحركون بها،
00:45
there's always an assumed standard of rest.
17
45240
3087
يوجد دوماً معيار افتراضي للسكون.
00:48
At the start of the voyage,
18
48327
1086
في بداية الرحلة،
00:49
speeds are given relative to the launchpad.
19
49413
2369
تعطى السرعات نسبة إلى الانطلاق.
00:51
But later, when the launchpad is
20
51782
1583
لكن لاحقاً، عندما يكون الانطلاق
00:53
just one more arbritrary place
21
53365
1501
مجرد مكان اعتباطي آخر
00:54
down there on Earth's spinning surface,
22
54866
2055
في الأسفل على سطح الأرض الدوّار،
00:56
speeds are given relative to
23
56921
1697
تعطى السرعات نسبة إلى
00:58
the idealized, non-spinning pinpoint center of Earth.
24
58618
4723
المركز المثالي الثابت للأرض.
01:03
On their way to the Moon,
25
63341
1128
في طريقهم إلى القمر،
01:04
Apollo astronauts had a hard time
26
64469
1955
قضى رواد فضاء أبولو وقتاً عصيباً
01:06
answering the question,
27
66424
1168
في الإجابة عن السؤال،
01:07
"How fast are you moving?"
28
67592
2049
"ما السرعة التي نتحرك بها؟"
01:09
Speed away from Earth was one thing,
29
69641
2200
الابتعاد عن الأرض كان شيئاً،
01:11
and speed toward the Moon was quite another.
30
71841
2665
بينما الاتجاه نحو القمر كان شيئاً آخر تماماً.
01:14
That's because the Earth and the Moon
31
74506
1501
ذلك لأن الأرض والقمر
01:16
move relative to one another.
32
76007
2058
يتحركان بالنسبة لبعضهما البعض.
01:18
Ah, of course!
33
78065
1409
آه، بالتأكيد!
01:19
Speed is a relative quantity.
34
79474
2213
السرعة هي مقدار نسبي.
01:21
When Captain Kirk ask Lieutenant Sulu
35
81687
2996
عندما سأل الكابتن كيرك الملازم سولو
01:24
if the Starship Enterprise has reached a speed of warp 7,
36
84683
3156
إن كانت المركبة الفضائية إنتربرايز قد وصلت لسرعة النطاق السابع،
01:27
Sulu should reply,
37
87839
1570
كان على سولو الإجابة،
01:29
"Relative to what, Captain?"
38
89409
1836
"نسبة لماذا، كابتن؟"
01:31
Such a sassy reply
39
91245
1504
ياله من رد وقح!!
01:32
may get subordinate Starfleet officers in trouble,
40
92749
2375
قد يضع ضباط ستارفليت الثانويين في مشكلة،
01:35
but it is the only good answer
41
95124
1792
لكنها الإجابة الوحيدة المنطقية
01:36
to the question, "How fast are you moving?"
42
96916
2464
عن السؤال، "ما السرعة التي تتحرك بها؟"
01:39
This is basic relatively talking.
43
99380
1876
هذا حديث أساسي نسبيا.
01:41
Not fancy Einsteinian relativity,
44
101256
2544
ليست ببراعة نسبية آينشتاين،
01:43
but good old fashioned (and still correct)
45
103800
2341
لكنها النسبية القديمة الطراز (والتي لا تزال صحيحة)
01:46
Galilean relativity.
46
106141
2085
لغاليلو.
01:48
Galileo seems to have been the first person
47
108226
1996
بدا غاليلو أنه أول شخص
01:50
to realize that there is no such thing
48
110222
1784
يدرك أنه لا وجود
01:52
as an absolute speed.
49
112006
2055
لسرعة مطلقة.
01:54
Speeds are relative.
50
114061
2250
السرعات نسبية.
01:56
This means that speeds only have meaning
51
116311
2156
الأمر الذي يعني أن السرعات لها معنى فقط
01:58
when they are referred to a reference frame.
52
118467
2976
عندما تشير إلى مرجع ما.
02:01
Presumably that reference frame is itself at rest.
53
121443
3990
يفترض أن هذا المرجع هو نفسه في حالة السكون.
02:05
But then we have to ask again,
54
125433
1932
لكن .. يجب أن نسأل ثانية،
02:07
"At rest relative to what?"
55
127365
2002
"السكون نسبة لماذا؟"
02:09
Because even the concept of rest
56
129367
1752
لأنه حتى مفهوم السكون
02:11
has lost any hint of absolute meaning.
57
131119
2917
لم يعد له أي معنى مطلق.
02:14
Speed is relative, and rest is relative.
58
134036
2804
السرعة نسبية، والسكون نسبي.
02:16
Earth's speed is 19 miles/second relative to the Sun.
59
136840
4555
سرعة الأرض 19 ميلا في الثانية نسبة إلى الشمس.
02:21
The Enterprise's speed is warp 7
60
141395
2111
سرعة " الإنتربرايز" تساوي سرعة النطاق 7
02:23
relative to the center of the Milky Way galaxy.
61
143506
2963
نسبة إلى مركز مجرة درب التبانة.
02:26
Your speed is zero relative to your easy chair.
62
146469
3946
سرعتك هي صفر نسبة إلى كرسيك المريح.
02:30
But depending on where you sit,
63
150415
1603
لكن نظرا للمكان الذي تجلس فيه،
02:32
it is hundreds of miles/hour relative to Earth's center.
64
152018
3904
سرعتك تبلغ المئات من الأميال في الساعة نسبة إلى مركز الأرض.
02:35
When we furrow a brow and ask,
65
155922
1667
عندما نرفع حاجبنا ونسأل،
02:37
"But how fast is Earth really moving?"
66
157589
2224
"لكن ما السرعة الحقيقية التي تتحرك بها الأرض؟"
02:39
we imagine Spaceship Earth
67
159813
2045
نتخيل سفينة الفضاء الأرض
02:41
plowing through the ocean of space
68
161858
1625
تبحر عبر محيط من الفضاء
02:43
as it orbits the Sun.
69
163483
1795
كما تدور حول الشمس.
02:45
But space is not an ocean.
70
165278
1581
لكن الفضاء ليس محيطا.
02:46
It has no substance as water does.
71
166859
2297
لا قيمة له كما الماء.
02:49
Space is not a thing;
72
169156
2295
الفضاء ليس شيئاً؛
02:51
space is nothing.
73
171451
2376
الفضاء لا شيء.
02:53
Space is no thing.
74
173827
1502
الفضاء لا شيء.
02:55
You can move between two points in space,
75
175329
2176
يمكنك التحرك بين نقطتين في الفضاء،
02:57
say between Earth and Mars,
76
177505
1703
لنقل بين الأرض والمريخ،
02:59
but you can't move through space.
77
179208
2253
لكن لا يمكنك التحرك من خلال الفضاء.
03:01
There's nothing to move through.
78
181461
1550
لا يوجد شيء للتحرك من خلاله.
03:03
It's like trying to say how much a hole weighs.
79
183011
2587
كأن تسأل ما وزن الثقب.
03:05
A hole weighs exactly nothing
80
185598
2491
الثقب يزن بالضبط لا شيء.
03:08
because a hole is nothing.
81
188089
1916
لأن الثقب هو لا شيء.
03:10
It's a void, and so is space.
82
190005
2541
إنه فراغ، وكذلك الفضاء.
03:12
To move relative to nothing is meaningless.
83
192546
3178
الحركة نسبة إلى لا شيء لا معنى لها.
03:15
The concepts of speed and of rest
84
195724
2616
مفاهيم الحركة والسكون
03:18
have only relative meaning.
85
198340
1623
تحمل معنى نسبياً فقط.
03:19
They are absolutely meaningless.
86
199963
1893
حيث لا معنى لهما على الإطلاق.
03:21
They mean something
87
201856
1656
هذه المفاهيم تعني شيئاً
03:23
only with respect to arbitrarily chosen,
88
203512
1932
فقط فيما يتعلق بالخيارات التعسفية،
03:25
artificial frames of reference.
89
205444
2746
أطر مرجعية مصطنعة.
03:28
If, someday, you are buckled into your spaceship,
90
208190
2463
في حال كنت في سفينة الفضاء، يوماً ما،
03:30
and you see from the side window, say,
91
210653
2046
وكنت تلقي النظر عبر النافذة الجانبية، وتقول،
03:32
a space station whizz by at constant speed,
92
212699
2956
محطة الفضاء تنطلق بسرعة ثابتة،
03:35
there is no way to know which of you is really moving.
93
215655
2888
من المستحيل إيجاد طريقة لمعرفة من منكما يتحرك حقاً.
03:38
Neither of you is really moving
94
218543
1748
أي منكما لا يتحرك في الحقيقة
03:40
because there is no deep reality about constant speed.
95
220291
2563
لأنه لا حقيقة مطلقة عن السرعة الثابتة.
03:42
Constant speed in a straight line
96
222854
2170
السرعة الثابتة في خط مستقيم
03:45
has only relative meaning,
97
225024
1898
تحمل معنى نسبياً فقط،
03:46
a kind of relative reality.
98
226922
2253
نوع من الحقيقة النسبية.
03:49
Does this mean that all motion is relative?
99
229175
2420
هل هذا يعني أن كل الحركات نسبية؟
03:51
No! Some motions have only relative meaning,
100
231595
3170
لا! بعض الحركات تحمل فقظ معنى نسبي،
03:54
but some motions have absolute meaning,
101
234765
2142
لكن البعض الآخر يحمل معنى مطلقا،
03:56
are absolutely real.
102
236907
2112
حقيقي تماماً.
03:59
For example, constant speed is relative,
103
239019
3257
على سبيل المثال، السرعة الثابتة نسبية،
04:02
but change in speed is absolute.
104
242276
2415
لكن التغير في السرعة حتميّ.
04:04
Calling something absolute in science
105
244691
2101
أن تصف شيئاً بأنه مطلق في العلوم
04:06
means that arbitrary standards are not used
106
246792
2989
يعني أنه لا معايير حتمية تستخدم
04:09
in its measurement.
107
249781
1166
في قياسه.
04:10
It is unambiguously measurable.
108
250947
2168
أي أنه قابل للقياس بشكل واضح لا لبس فيه.
04:13
When your spaceship fires its engines,
109
253115
2289
عندما تشغل سفينة الفضاء خاصتك محركاتها،
04:15
your change in speed is beyond doubt.
110
255404
2998
التغير في سرعتك لا شك فيه.
04:18
You feel it in your stomach,
111
258402
1470
تشعر به في معدتك،
04:19
and your ship's sensors can measure it.
112
259872
2100
و كذلك فإن حساسات سفينتك تستطيع أن تقيسه.
04:21
Outside your window,
113
261972
1278
خارج نافذتك،
04:23
the passing space station
114
263250
1053
سفينة الفضاء العابرة
04:24
may seem to be changing speed,
115
264303
1952
قد تبدو أنها تغيّر سرعتها،
04:26
but the beings inside the station will not feel it.
116
266255
2750
والموجودين داخل السفينة لن يشعرو به.
04:29
And no sensors can measure it.
117
269005
1666
ولا حساسات تستطيع قياس ذلك
04:30
You are really changing speed,
118
270671
2067
أنت في الحقيقة تغيّر في سرعتك،
04:32
and they are really are not.
119
272738
1983
أما هم فـلا.
04:34
There's something absolutely real
120
274721
1585
يوجد شيء حقيقي بالتأكيد
04:36
about changes in speed.
121
276306
2282
فيما يخص تغيرات السرعة.
04:38
The same goes for rotation.
122
278588
2001
الأمر نفسه بالنسبة للدوران.
04:40
If your spaceship is spinning,
123
280589
1583
في حال كانت سفينتك تدور،
04:42
you can feel it,
124
282172
1000
يمكنك أن تشعر بذلك،
04:43
and your ship's sensors can measure it.
125
283172
1558
وكذلك فإن حساسات سفينتك تستطيع قياسه.
04:44
The space station outside
126
284730
1335
سفينة الفضاء التي في الخارج
04:46
may seem to be going around you,
127
286065
1752
قد تبدو وكأنها تدور حولك،
04:47
but it is you who feels queasy,
128
287817
1666
لكن أنت من يشعر بالغثيان،
04:49
not the folks in the space station.
129
289483
1878
وليس الأشخاص في السفينة الأخرى.
04:51
You are really spinning,
130
291361
1588
أنت تدور في الوقع،
04:52
and they really are not.
131
292949
1607
بينما هم فـلا.
04:54
There's something absolutely real about rotation.
132
294556
2811
هنالك شيء حقيقي تماماً فيما يخص الدوران.
04:57
So, some motions are relative, and some are not.
133
297367
2920
وبالتالي، بعض الحركات نسبية، والبعض الآخر لا.
05:00
There is no deep reality about constant speed,
134
300287
2557
لا توجد حقيقة حتمية للسرعة الثابتة،
05:02
but changes in speed are deeply real,
135
302844
2866
لكن التغيرات في السرعة حقيقية بالتأكيد،
05:05
and so are rotations.
136
305710
1380
وكذلك الحركات الدورانية.
05:07
We have to be thoughtful
137
307090
1164
يجب علينا أن نكون عميقي التفكير
05:08
in our analysis of everyday experience
138
308254
1501
في تحليلاتنا لتجاربنا اليومية
05:09
in order to identify what is deeply real.
139
309755
2667
من أجل أن نعرف ما هو حقيقي حتما.
05:12
Since we can be fooled by perceptions
140
312422
2223
بما أننا قد ننخدع في بعض التصورات
05:14
as basic as speed,
141
314645
1361
كما في حالة السرعة،
05:16
maybe every perception deserves careful scrutiny.
142
316006
2583
إذا ربما كل تصور يستحق التمحيص الدقيق.
05:18
This is what inspired Einstein
143
318589
1948
الأمر الذي أوحى لآينشتاين
05:20
to his incredible insights
144
320537
1412
برؤيته المذهلة
05:21
about the speed of light and forward time travel.
145
321949
2329
عن سرعة الضوء والسفر عبر الزمن.
05:24
Knowing how to identify
146
324278
1701
معرفة كيفية تعريف
05:25
what is deeply real
147
325979
1586
ماهو حقيقي فعلاً
05:27
is tough and important work.
148
327565
2626
عمل صعب ومهم.
05:30
If a police officer ever pulls you over for speeding
149
330191
3131
إذا استوقفك رجل الشرطة لتجاوزك السرعة المسموحة
05:33
and asks, "Do you know how fast you were going?"
150
333322
2536
وسألك، "هل تعرف السرعة التي تمشي بها؟"
05:35
an insightful, though perhaps unwise, reply
151
335858
3414
الإجابة الذكية التي قد لا تكون حكيمة
05:39
would be, "Relative to what?"
152
339272
2503
ستكون، "نسبة لماذا؟"
05:41
And then, as you sit in the backseat of the police car
153
341775
2724
بعدها، بينما أنت جالس في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة
05:44
and feel it accelerate toward jail,
154
344499
1859
وتشعر بها تتسارع بك نحو السجن،
05:46
you can add,
155
346358
1836
يمكنك أن تضيف،
05:48
"But some things are absolute!"
156
348194
4000
"لكن بعض الأمور مطلقة!"
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7