How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

1,916,380 views ・ 2014-01-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
How fast are you moving right now?
0
8996
3255
A que velocidade estamos a movimentar-nos neste momento?"
00:12
That seems like an easy question.
1
12251
1582
Esta pergunta parece ser fácil.
00:13
The first tempting answer is,
2
13833
1367
A primeira resposta é:
00:15
"I'm not moving."
3
15200
1668
"Eu não estou a movimentar-me".
00:16
Upon further reflection,
4
16868
1305
Mas, se refletirmos melhor,
00:18
you realize that maybe the Earth's motion counts.
5
18173
2860
lembramo-nos que talvez conte o movimento da Terra.
00:21
So, a second tempting answer is,
6
21033
2086
Por isso, uma segunda resposta seria:
00:23
"19 miles/second around the Sun."
7
23119
2685
"A 30 km/segundo, em volta do Sol".
00:25
But then you recall learning that the Sun
8
25804
1877
Mas, depois lembramo-nos que o Sol se move
00:27
moves around the center of the Milky Way galaxy,
9
27681
2838
em volta do centro da galáxia da Via Láctea,
00:30
and the Milky Way moves within the Local Group of galaxies,
10
30519
3463
e a Via Láctea se move com o Grupo Local das galáxias
00:33
and the Local Group moves within the Virgo Cluster,
11
33982
2832
e o Grupo Local das galáxias se move no Aglomerado da Virgem
00:36
and the Virgo Cluster moves within...
12
36814
2419
e o Aglomerado da Virgem se move...
00:39
"How fast are you moving?"
13
39233
1336
"A que velocidade nos movimentamos?"
00:40
is not an easy question.
14
40569
1585
não é uma pergunta fácil.
00:42
When Mission Control tells astronauts
15
42154
1710
Quando o controlo da missão diz aos astronautas
00:43
how fast they're going,
16
43864
1376
a velocidade a que vão
00:45
there's always an assumed standard of rest.
17
45240
3087
há sempre uma norma pressuposta de repouso.
00:48
At the start of the voyage,
18
48327
1086
No início da viagem,
00:49
speeds are given relative to the launchpad.
19
49413
2369
as velocidades são dadas em relação ao lançamento.
00:51
But later, when the launchpad is
20
51782
1583
Mas quando a plataforma do lançamento
00:53
just one more arbritrary place
21
53365
1501
é só um local arbitrário,
00:54
down there on Earth's spinning surface,
22
54866
2055
lá em baixo na superfície giratória da Terra,
00:56
speeds are given relative to
23
56921
1697
as velocidades são dadas
00:58
the idealized, non-spinning pinpoint center of Earth.
24
58618
4723
em relação ao centro da Terra, um ponto de referência idealizado, imóvel.
A caminho da Lua,
01:03
On their way to the Moon,
25
63341
1128
01:04
Apollo astronauts had a hard time
26
64469
1955
os astronautas do Apollo tiveram dificuldade
01:06
answering the question,
27
66424
1168
em responder à pergunta:
01:07
"How fast are you moving?"
28
67592
2049
"A que velocidade estão a movimentar-se?"
01:09
Speed away from Earth was one thing,
29
69641
2200
A velocidade a partir da Terra era uma coisa,
01:11
and speed toward the Moon was quite another.
30
71841
2665
mas a velocidade até à Lua era outra muito diferente.
01:14
That's because the Earth and the Moon
31
74506
1501
Isso porque a Terra e a Lua
01:16
move relative to one another.
32
76007
2058
movem-se em relação uma à outra.
01:18
Ah, of course!
33
78065
1409
É evidente!
01:19
Speed is a relative quantity.
34
79474
2213
A velocidade é uma quantidade relativa.
01:21
When Captain Kirk ask Lieutenant Sulu
35
81687
2996
Quando o capitão Kirk pergunta ao tenente Sulu
01:24
if the Starship Enterprise has reached a speed of warp 7,
36
84683
3156
se a nave Enterprise atingiu a velocidade de "warp" 7,
01:27
Sulu should reply,
37
87839
1570
Sulu devia responder:
01:29
"Relative to what, Captain?"
38
89409
1836
"Em relação a quê, capitão?"
01:31
Such a sassy reply
39
91245
1504
Uma resposta tão irreverente
01:32
may get subordinate Starfleet officers in trouble,
40
92749
2375
podia causar problemas aos subordinados da frota,
01:35
but it is the only good answer
41
95124
1792
mas seria a única resposta correta à pergunta:
01:36
to the question, "How fast are you moving?"
42
96916
2464
"A que velocidade estamos a mover-nos?"
01:39
This is basic relatively talking.
43
99380
1876
Isto é a relatividade básica.
01:41
Not fancy Einsteinian relativity,
44
101256
2544
Não é a relatividade de Einstein,
01:43
but good old fashioned (and still correct)
45
103800
2341
mas a relatividade de Galileu
01:46
Galilean relativity.
46
106141
2085
já antiga (mas ainda correta).
01:48
Galileo seems to have been the first person
47
108226
1996
Galileu parece ter sido a primeira pessoa
01:50
to realize that there is no such thing
48
110222
1784
a perceber que não existe
01:52
as an absolute speed.
49
112006
2055
essa coisa de velocidade absoluta.
01:54
Speeds are relative.
50
114061
2250
As velocidades são relativas.
01:56
This means that speeds only have meaning
51
116311
2156
Isto significa que as velocidades só têm sentido
01:58
when they are referred to a reference frame.
52
118467
2976
quando se referem a um ponto de referência.
02:01
Presumably that reference frame is itself at rest.
53
121443
3990
Presumivelmente, esse ponto de referência tem que estar parado.
02:05
But then we have to ask again,
54
125433
1932
Mas, então, temos que perguntar de novo:
02:07
"At rest relative to what?"
55
127365
2002
"Parado, em relação a quê?"
02:09
Because even the concept of rest
56
129367
1752
Porque, até mesmo o conceito de parado
02:11
has lost any hint of absolute meaning.
57
131119
2917
perdeu um significado absoluto.
02:14
Speed is relative, and rest is relative.
58
134036
2804
A velocidade é relativa e o repouso é relativo.
02:16
Earth's speed is 19 miles/second relative to the Sun.
59
136840
4555
A velocidade da Terra é 30 km/segundo em relação ao Sol.
02:21
The Enterprise's speed is warp 7
60
141395
2111
A velocidade do Enterprise é "warp" 7
02:23
relative to the center of the Milky Way galaxy.
61
143506
2963
em relação ao centro da galáxia da Via Láctea.
02:26
Your speed is zero relative to your easy chair.
62
146469
3946
A vossa velocidade é zero em relação à vossa cadeira.
02:30
But depending on where you sit,
63
150415
1603
Mas, consoante o sítio onde estejam sentados,
02:32
it is hundreds of miles/hour relative to Earth's center.
64
152018
3904
é de centenas de km/hora em relação ao centro da Terra.
02:35
When we furrow a brow and ask,
65
155922
1667
Quando franzimos o sobrolho e perguntamos:
02:37
"But how fast is Earth really moving?"
66
157589
2224
"Mas a que velocidade se move a Terra?"
02:39
we imagine Spaceship Earth
67
159813
2045
imaginamos a nave espacial Terra
02:41
plowing through the ocean of space
68
161858
1625
sulcando o oceano do espaço
02:43
as it orbits the Sun.
69
163483
1795
na sua órbita em volta do Sol.
02:45
But space is not an ocean.
70
165278
1581
Mas o espaço não é um oceano,
02:46
It has no substance as water does.
71
166859
2297
não tem substância, como a água.
02:49
Space is not a thing;
72
169156
2295
O espaço não é uma coisa:
02:51
space is nothing.
73
171451
2376
o espaço é o vazio.
02:53
Space is no thing.
74
173827
1502
O espaço não é uma coisa.
02:55
You can move between two points in space,
75
175329
2176
Podemos mover-nos entre dois pontos no espaço,
02:57
say between Earth and Mars,
76
177505
1703
digamos, entre a Terra e Marte,
02:59
but you can't move through space.
77
179208
2253
mas não podemos mover-nos através do espaço.
03:01
There's nothing to move through.
78
181461
1550
Não há nada a atravessar.
03:03
It's like trying to say how much a hole weighs.
79
183011
2587
É como tentar dizer quanto pesa um buraco.
03:05
A hole weighs exactly nothing
80
185598
2491
Um buraco não pesa nada
03:08
because a hole is nothing.
81
188089
1916
porque um buraco não é nada,
03:10
It's a void, and so is space.
82
190005
2541
é um vazio, tal como o espaço.
03:12
To move relative to nothing is meaningless.
83
192546
3178
Movermo-nos em relação a nada não faz sentido.
03:15
The concepts of speed and of rest
84
195724
2616
Os conceitos de velocidade e de repouso
03:18
have only relative meaning.
85
198340
1623
só têm sentido relativo.
03:19
They are absolutely meaningless.
86
199963
1893
Não têm sentido, em termos de absoluto.
03:21
They mean something
87
201856
1656
Só têm significado
03:23
only with respect to arbitrarily chosen,
88
203512
1932
em relação a pontos de referência artificiais
03:25
artificial frames of reference.
89
205444
2746
que escolhemos arbitrariamente.
03:28
If, someday, you are buckled into your spaceship,
90
208190
2463
Se, um dia, estivermos numa nave espacial
03:30
and you see from the side window, say,
91
210653
2046
e virmos pela janela lateral
03:32
a space station whizz by at constant speed,
92
212699
2956
uma estação espacial que se move a uma velocidade constante,
03:35
there is no way to know which of you is really moving.
93
215655
2888
não temos forma de saber qual das naves se está a mover.
03:38
Neither of you is really moving
94
218543
1748
Mas nenhuma das duas está a movimentar-se
03:40
because there is no deep reality about constant speed.
95
220291
2563
porque não há uma realidade na velocidade constante.
03:42
Constant speed in a straight line
96
222854
2170
A velocidade constante numa linha reta
03:45
has only relative meaning,
97
225024
1898
só tem um significado relativo,
03:46
a kind of relative reality.
98
226922
2253
uma espécie de realidade relativa.
03:49
Does this mean that all motion is relative?
99
229175
2420
Isso significa que todo o movimento é relativo?
03:51
No! Some motions have only relative meaning,
100
231595
3170
Não. Há movimentos que só têm sentido relativo
03:54
but some motions have absolute meaning,
101
234765
2142
mas outros movimentos têm sentido absoluto,
03:56
are absolutely real.
102
236907
2112
são perfeitamente reais.
03:59
For example, constant speed is relative,
103
239019
3257
Por exemplo, a velocidade constante é relativa,
04:02
but change in speed is absolute.
104
242276
2415
mas a mudança de velocidade é absoluta.
04:04
Calling something absolute in science
105
244691
2101
Chamar "absoluto" a uma coisa, na ciência,
04:06
means that arbitrary standards are not used
106
246792
2989
significa que não se usam padrões arbitrários na sua medição.
04:09
in its measurement.
107
249781
1166
04:10
It is unambiguously measurable.
108
250947
2168
É mensurável sem qualquer ambiguidade.
04:13
When your spaceship fires its engines,
109
253115
2289
Quando a nave espacial põe os motores a trabalhar,
04:15
your change in speed is beyond doubt.
110
255404
2998
a mudança de velocidade e indesmentível.
04:18
You feel it in your stomach,
111
258402
1470
Sentimo-la no estômago
04:19
and your ship's sensors can measure it.
112
259872
2100
e os sensores da nave conseguem medi-la.
04:21
Outside your window,
113
261972
1278
Para lá da janela, pode parecer
04:23
the passing space station
114
263250
1053
que a estação espacial a passar está a mudar de velocidade,
04:24
may seem to be changing speed,
115
264303
1952
04:26
but the beings inside the station will not feel it.
116
266255
2750
mas as pessoas dentro da estação não a sentem.
Nenhum sensor consegue medi-la.
04:29
And no sensors can measure it.
117
269005
1666
04:30
You are really changing speed,
118
270671
2067
Nós estamos, de facto, a mudar de velocidade
04:32
and they are really are not.
119
272738
1983
mas eles não.
04:34
There's something absolutely real
120
274721
1585
Há qualquer coisa absolutamente real
04:36
about changes in speed.
121
276306
2282
nas mudanças de velocidade.
04:38
The same goes for rotation.
122
278588
2001
O mesmo acontece com a rotação.
04:40
If your spaceship is spinning,
123
280589
1583
Se a nossa nave espacial estiver a girar, nós sentimos isso
04:42
you can feel it,
124
282172
1000
04:43
and your ship's sensors can measure it.
125
283172
1558
e os sensores da nave medem-no.
04:44
The space station outside
126
284730
1335
A estação espacial, lá fora,
04:46
may seem to be going around you,
127
286065
1752
pode parecer que anda à nossa volta,
04:47
but it is you who feels queasy,
128
287817
1666
mas somos nós que nos sentimos tontos,
04:49
not the folks in the space station.
129
289483
1878
não são as pessoas na estação espacial.
04:51
You are really spinning,
130
291361
1588
Nós estamos, de facto, a girar mas elas não estão.
04:52
and they really are not.
131
292949
1607
04:54
There's something absolutely real about rotation.
132
294556
2811
Há qualquer coisa de absolutamente real na rotação.
04:57
So, some motions are relative, and some are not.
133
297367
2920
Assim, há movimentos relativos e há movimentos que não o são.
05:00
There is no deep reality about constant speed,
134
300287
2557
Não há uma realidade absoluta na velocidade constante,
05:02
but changes in speed are deeply real,
135
302844
2866
mas as mudanças de velocidade são profundamente reais
05:05
and so are rotations.
136
305710
1380
tal como as rotações.
Temos de analisar cautelosamente as experiências quotidianas
05:07
We have to be thoughtful
137
307090
1164
05:08
in our analysis of everyday experience
138
308254
1501
05:09
in order to identify what is deeply real.
139
309755
2667
a fim de identificar o que é profundamente real.
05:12
Since we can be fooled by perceptions
140
312422
2223
Se podemos ser iludidos pelas nossas perceções,
05:14
as basic as speed,
141
314645
1361
tão simples como a velocidade,
05:16
maybe every perception deserves careful scrutiny.
142
316006
2583
talvez a perceção precise de um escrutínio cuidadoso.
05:18
This is what inspired Einstein
143
318589
1948
Foi isto que inspirou Einstein
05:20
to his incredible insights
144
320537
1412
nas suas visões incríveis
05:21
about the speed of light and forward time travel.
145
321949
2329
sobre a velocidade da luz e a viagem no tempo.
05:24
Knowing how to identify
146
324278
1701
Saber identificar o que é profundamente real
05:25
what is deeply real
147
325979
1586
05:27
is tough and important work.
148
327565
2626
é um trabalho difícil e importante.
Se um agente da polícia vos mandar parar por causa da velocidade
05:30
If a police officer ever pulls you over for speeding
149
330191
3131
05:33
and asks, "Do you know how fast you were going?"
150
333322
2536
e perguntar: "Sabe a que velocidade ia?"
05:35
an insightful, though perhaps unwise, reply
151
335858
3414
uma resposta sábia, mas talvez imprudente, seria:
05:39
would be, "Relative to what?"
152
339272
2503
"Em relação a quê?"
05:41
And then, as you sit in the backseat of the police car
153
341775
2724
Depois, quando estiverem no banco de trás do carro da polícia
05:44
and feel it accelerate toward jail,
154
344499
1859
e sentirem que ele acelera em direção à cadeia,
05:46
you can add,
155
346358
1836
podem acrescentar:
05:48
"But some things are absolute!"
156
348194
4000
"Mas há coisas absolutas".
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7