How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

ตอนนี้คุณเคลื่อนที่ด้วยความเร็วเท่าไหร่ ? - ทักเคอร์ ไฮแอต (Tucker Hiatt)

1,916,380 views

2014-01-27 ・ TED-Ed


New videos

How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

ตอนนี้คุณเคลื่อนที่ด้วยความเร็วเท่าไหร่ ? - ทักเคอร์ ไฮแอต (Tucker Hiatt)

1,916,380 views ・ 2014-01-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Pakawat Wongwaiyut
00:08
How fast are you moving right now?
0
8996
3255
ขณะนี้คุณกำลังเคลื่อนที่ด้วยความเร็วเท่าไร?
00:12
That seems like an easy question.
1
12251
1582
คำตอบดูเหมือนจะง่าย
00:13
The first tempting answer is,
2
13833
1367
คำตอบแรกที่มักตอบกันคือ
00:15
"I'm not moving."
3
15200
1668
"ฉันไม่ได้เคลื่อนที่"
00:16
Upon further reflection,
4
16868
1305
เมื่อไตร่ตรองดีๆ
00:18
you realize that maybe the Earth's motion counts.
5
18173
2860
คุณตระหนักว่าการเคลื่อนที่ของโลก อาจจะเกี่ยว
00:21
So, a second tempting answer is,
6
21033
2086
คำตอบที่สองที่มักตอบกันก็คือ
00:23
"19 miles/second around the Sun."
7
23119
2685
"19ไมล์/วินาที ไปรอบดวงอาทิตย์"
00:25
But then you recall learning that the Sun
8
25804
1877
แต่แล้วคุณก็นึกได้ว่าดวงอาทิตย์
00:27
moves around the center of the Milky Way galaxy,
9
27681
2838
ก็เคลื่อนที่ไปรอบๆ กาแล็คซีทางช้างเผือก
00:30
and the Milky Way moves within the Local Group of galaxies,
10
30519
3463
และกาแล็คซีทางช้างเผือกก็เคลื่อนที่ อยู่ในกลุ่มกาแล็คซี
00:33
and the Local Group moves within the Virgo Cluster,
11
33982
2832
และกลุ่มกาแล็คซีก็เคลื่อนที่ อยู่ในกลุ่มเวอโก้ (Virgo Cluster)
00:36
and the Virgo Cluster moves within...
12
36814
2419
และกลุ่มเวอโก้ ก็เคลื่อนที่ใน....
00:39
"How fast are you moving?"
13
39233
1336
"คุณเคลื่อนที่ด้วยความเร็วเท่าไร?"
00:40
is not an easy question.
14
40569
1585
ไม่ใช่คำถามง่ายๆ
00:42
When Mission Control tells astronauts
15
42154
1710
เมื่อศูนย์ควบคุมบอกนักบินอวกาศ
00:43
how fast they're going,
16
43864
1376
ว่าพวกเขาเคลื่อนที่เร็วเท่าไร
00:45
there's always an assumed standard of rest.
17
45240
3087
จะต้องมีกรอบอ้างอิงสมมุติเสมอ
00:48
At the start of the voyage,
18
48327
1086
ที่จุดเริ่มต้น
00:49
speeds are given relative to the launchpad.
19
49413
2369
ความเร็วสัมพัทธ์กับฐานปล่อย
00:51
But later, when the launchpad is
20
51782
1583
แต่ต่อมา เมื่อฐานปล่อย
00:53
just one more arbritrary place
21
53365
1501
เป็นแค่จุดที่ไม่แน่นอน
00:54
down there on Earth's spinning surface,
22
54866
2055
บนผิวโลกที่มีการหมุนตัว
00:56
speeds are given relative to
23
56921
1697
ความเร็วจะสัมพัทธ์กับ
00:58
the idealized, non-spinning pinpoint center of Earth.
24
58618
4723
จุดศูนย์กลางสมมุติที่ไม่หมุนของโลก
01:03
On their way to the Moon,
25
63341
1128
ระหว่างไปดวงจันทร์
01:04
Apollo astronauts had a hard time
26
64469
1955
นักบินอวกาศอพอลโลเผชิญความลำบาก
01:06
answering the question,
27
66424
1168
ที่จะตอบคำถามว่า
01:07
"How fast are you moving?"
28
67592
2049
"ความเร็วยานเป็นเท่าไร?"
01:09
Speed away from Earth was one thing,
29
69641
2200
ความเร็วออกจากโลกเป็นค่าหนึ่ง
01:11
and speed toward the Moon was quite another.
30
71841
2665
ความเร็วที่เข้าหาดวงจันทร์ก็เป็นอีกค่าหนึ่ง
01:14
That's because the Earth and the Moon
31
74506
1501
นั่นเป็นเพราะ โลกและดวงจันทร์
01:16
move relative to one another.
32
76007
2058
เคลื่อนที่สัมพัทธ์กัน
01:18
Ah, of course!
33
78065
1409
อ้า แน่นอน
01:19
Speed is a relative quantity.
34
79474
2213
ความเร็วนั้นเป็นปริมาณเชิงสัมพัทธ์
01:21
When Captain Kirk ask Lieutenant Sulu
35
81687
2996
เมื่อกัปตันเคิร์กถามเรือโทซูลู
01:24
if the Starship Enterprise has reached a speed of warp 7,
36
84683
3156
ถ้ายานเอ็นเตอร์ไพรส์ถึงความเร็วระดับวาร์ป 7
01:27
Sulu should reply,
37
87839
1570
ซูลูควรจะตอบกลับว่า
01:29
"Relative to what, Captain?"
38
89409
1836
"ความเร็วเทียบกับอะไรครับกัปตัน?"
01:31
Such a sassy reply
39
91245
1504
คำตอบแบบโอหังนี้
01:32
may get subordinate Starfleet officers in trouble,
40
92749
2375
อาจทำให้เขาถูกกัปตันเล่นงาน
01:35
but it is the only good answer
41
95124
1792
แต่มันก็เป็นสิ่งเดียวที่ควรจะตอบ
01:36
to the question, "How fast are you moving?"
42
96916
2464
สำหรับคำถามว่า "ความเร็วขณะนี้เป็นเท่าไร?"
01:39
This is basic relatively talking.
43
99380
1876
นี่เป็นการพูดถึงสัมพัทธภาพพื้นฐาน
01:41
Not fancy Einsteinian relativity,
44
101256
2544
ไม่ใช่ทฤษฎีสัมพัทธภาพของไอน์สไตน์
01:43
but good old fashioned (and still correct)
45
103800
2341
แต่ทฤษฎีดั้งเดิม (และยังคงถูกต้อง)
01:46
Galilean relativity.
46
106141
2085
สัมพัธภาพของกาลิเลโอ
01:48
Galileo seems to have been the first person
47
108226
1996
ดูเหมือนว่ากาลิเลโอจะเป็นคนแรก
01:50
to realize that there is no such thing
48
110222
1784
ที่ตระหนักว่ามันไม่มี
01:52
as an absolute speed.
49
112006
2055
ความเร็วสัมบูรณ์
01:54
Speeds are relative.
50
114061
2250
ความเร็วเป็นค่าสัมพัทธ์
01:56
This means that speeds only have meaning
51
116311
2156
นี่หมายถึงความเร็วจะมีค่า
01:58
when they are referred to a reference frame.
52
118467
2976
ก็ต่อเมื่อมันมีกรอบอ้างอิง
02:01
Presumably that reference frame is itself at rest.
53
121443
3990
โดยสมมุติให้กรอบอ้างอิงนั้นอยู่กับที่
02:05
But then we have to ask again,
54
125433
1932
แต่เราต้องถามต่อไปอีกว่า
02:07
"At rest relative to what?"
55
127365
2002
"การอยู่กับที่นั้นเทียบกับอะไร?"
02:09
Because even the concept of rest
56
129367
1752
เพราะว่าแม้แต่การอยู่กับที่
02:11
has lost any hint of absolute meaning.
57
131119
2917
ก็ไม่ได้เป็นค่าสัมบูรณ์
02:14
Speed is relative, and rest is relative.
58
134036
2804
ความเร็วและการอยู่นิ่งๆ ต่างเป็นค่าสัมพัทธ์
02:16
Earth's speed is 19 miles/second relative to the Sun.
59
136840
4555
โลกเคลื่อนที่ด้วยความเร็ว 19ไมล์/วินาที เทียบกับดวงอาทิตย์
02:21
The Enterprise's speed is warp 7
60
141395
2111
ความเร็วของยานเอ็นเตอร์ไพรส์มีค่าวาร์ป 7
02:23
relative to the center of the Milky Way galaxy.
61
143506
2963
เทียบกับจุดศูนย์กลางของ กาแลกซี่ทางช้างเผือก
02:26
Your speed is zero relative to your easy chair.
62
146469
3946
ความเร็วคุณเท่ากับศูนย์ เทียบกับเก้าอี้ที่คุณนั่ง
02:30
But depending on where you sit,
63
150415
1603
แต่ขึ้นอยู่กับจุดที่คุณนั่ง
02:32
it is hundreds of miles/hour relative to Earth's center.
64
152018
3904
ความเร็วอาจเป็นหลายร้อยไมล์/ชั่วโมง เมื่อเทียบกับจุดศูนย์กลางโลก
02:35
When we furrow a brow and ask,
65
155922
1667
เราคงคิ้วขมวดแล้วถามต่อว่า
02:37
"But how fast is Earth really moving?"
66
157589
2224
"จริงๆ โลกเคลื่อนที่เร็วเท่าไร?"
02:39
we imagine Spaceship Earth
67
159813
2045
จินตนาการให้โลกเป็นยานอวกาศ
02:41
plowing through the ocean of space
68
161858
1625
เล่นผ่านมหาสมุทธอวกาศ
02:43
as it orbits the Sun.
69
163483
1795
โคจรรอบดวงอาทิตย์
02:45
But space is not an ocean.
70
165278
1581
แต่อวกาศนั้นไม่เหมือนกับมหาสมุทร
02:46
It has no substance as water does.
71
166859
2297
มันไม่มีสสารแบบน้ำในมหาสมุทร
02:49
Space is not a thing;
72
169156
2295
อวกาศไม่ใช่วัตถุ
02:51
space is nothing.
73
171451
2376
อวกาศนั้นว่างเปล่า
02:53
Space is no thing.
74
173827
1502
ไม่มีอะไรในนั้น
02:55
You can move between two points in space,
75
175329
2176
คุณสามารถเคลื่อนที่ระหว่าง จุดสองจุดในอวกาศ
02:57
say between Earth and Mars,
76
177505
1703
เช่น ระหว่างโลกกับดาวอังคาร
02:59
but you can't move through space.
77
179208
2253
แต่คุณไม่สามารถเคลื่อนผ่านอวกาศ
03:01
There's nothing to move through.
78
181461
1550
มันไม่มีอะไรให้เคลื่อนผ่าน
03:03
It's like trying to say how much a hole weighs.
79
183011
2587
เหมือนกับการพยายามหาว่า รูมีน้ำหนักเท่าไร
03:05
A hole weighs exactly nothing
80
185598
2491
รูไม่มีน้ำหนัก
03:08
because a hole is nothing.
81
188089
1916
เพราะรูนั้นว่างเปล่า
03:10
It's a void, and so is space.
82
190005
2541
มันเป็นช่องว่าง เหมือนอวกาศ
03:12
To move relative to nothing is meaningless.
83
192546
3178
การเคลื่อนที่โดยไม่สัมพัทธ์กับอะไร นั้นไร้ความหมาย
03:15
The concepts of speed and of rest
84
195724
2616
แนวคิดเรื่องความเร็วและการหยุดอยู่นิ่ง
03:18
have only relative meaning.
85
198340
1623
มีความหมายในเชิงสัมพัทธ์เท่านั้น
03:19
They are absolutely meaningless.
86
199963
1893
ในเชิงสัมบูรณ์พวกมันไร้ความหมายโดยสิ้นเชิง
03:21
They mean something
87
201856
1656
พวกมันมีความหมายบางอย่าง
03:23
only with respect to arbitrarily chosen,
88
203512
1932
เฉพาะประเด็นที่เลือกค่าสมมุติ
03:25
artificial frames of reference.
89
205444
2746
กรอบอ้างอิงที่สังเคราะห์ขึ้น
03:28
If, someday, you are buckled into your spaceship,
90
208190
2463
ถ้าวันหนึ่งเกิดคุณติดอยู่ในยานอวกาศ
03:30
and you see from the side window, say,
91
210653
2046
และคุณมองออกไปทางหน้าต่าง
03:32
a space station whizz by at constant speed,
92
212699
2956
เห็นสถานีอวกาศแล่นผ่านไปด้วยความเร็วคงที่
03:35
there is no way to know which of you is really moving.
93
215655
2888
จะไม่มีทางรู้ได้เลยว่า ใครกันแน่ที่เคลื่อนที่อยู่
03:38
Neither of you is really moving
94
218543
1748
ทั้งคู่นั้นไม่ได้เคลื่อนที่จริงๆ
03:40
because there is no deep reality about constant speed.
95
220291
2563
เพราะว่ามันไม่มีความจริงแท้ เกี่ยวกับความเร็วที่คงที่
03:42
Constant speed in a straight line
96
222854
2170
ความเร็วคงที่ในแนวตรง
03:45
has only relative meaning,
97
225024
1898
มีความหมายในเชิงสัมพัทธ์เท่านั้น
03:46
a kind of relative reality.
98
226922
2253
เป็นความจริงเชิงสัมพัทธ์แบบหนึ่ง
03:49
Does this mean that all motion is relative?
99
229175
2420
นี่หมายความว่าการเคลื่อนที่ทุกอย่าง มีความสัมพัทธ์ ?
03:51
No! Some motions have only relative meaning,
100
231595
3170
ไม่! การเคลื่อนที่บางประเภท มีความหมายแต่ในเชิงสัมพัทธ์
03:54
but some motions have absolute meaning,
101
234765
2142
แต่บางประเภทก็ความหมายเชิงสัมบูรณ์
03:56
are absolutely real.
102
236907
2112
นั้นเป็นความจริงแท้
03:59
For example, constant speed is relative,
103
239019
3257
เช่น ความเร็วคงที่เป็นค่าสัมพัทธ์
04:02
but change in speed is absolute.
104
242276
2415
แต่ความเร่งเป็นค่าสัมบูรณ์
04:04
Calling something absolute in science
105
244691
2101
เรียกสิ่งใดว่าสัมบูรณ์ในวิทยาศาสตร์
04:06
means that arbitrary standards are not used
106
246792
2989
หมายถึงไม่ต้องใช้ค่าพื้นฐานสมมุติ
04:09
in its measurement.
107
249781
1166
ในการตรวจวัด
04:10
It is unambiguously measurable.
108
250947
2168
ค่าที่วัดได้จะชัดเจนไม่สับสน
04:13
When your spaceship fires its engines,
109
253115
2289
เมื่อยานอวกาศจุดระเบิดเครื่องยนต์
04:15
your change in speed is beyond doubt.
110
255404
2998
ความเร็วของคุณนั้นเปลี่ยนไปอย่างไม่ต้องสงสัย
04:18
You feel it in your stomach,
111
258402
1470
คุณรู้สึกได้จากในท้องของคุณ
04:19
and your ship's sensors can measure it.
112
259872
2100
และมิเตอร์ในยานอวกาศก็วัดค่ามันได้
04:21
Outside your window,
113
261972
1278
ที่นอกหน้าต่างนั่น
04:23
the passing space station
114
263250
1053
สถานีอวกาศได้แล่นผ่านไป
04:24
may seem to be changing speed,
115
264303
1952
ดูเหมือนว่ามันกำลังจะเปลี่ยนความเร็ว
04:26
but the beings inside the station will not feel it.
116
266255
2750
แต่คนในสถานีอวกาศนั้นไม่รู้สึกถึงมัน
04:29
And no sensors can measure it.
117
269005
1666
และไม่มีเซ็นเซอร์ไหนวัดความเร็วได้
04:30
You are really changing speed,
118
270671
2067
คุณเองนั่นแหละที่กำลังเปลี่ยนความเร็ว
04:32
and they are really are not.
119
272738
1983
ไม่ใช่สถานีอวกาศนั่น
04:34
There's something absolutely real
120
274721
1585
มันมีความจริงสัมบูรณ์บางอย่าง
04:36
about changes in speed.
121
276306
2282
เกี่ยวกับความเร่ง
04:38
The same goes for rotation.
122
278588
2001
เช่นเดียวกับ การหมุน
04:40
If your spaceship is spinning,
123
280589
1583
ถ้ายานอวกาศคุณกำลังหมุน
04:42
you can feel it,
124
282172
1000
คุณจะรู้สึกได้
04:43
and your ship's sensors can measure it.
125
283172
1558
และมิเตอร์ในยานนั้นก็จะวัดค่าได้
04:44
The space station outside
126
284730
1335
สถานีอวกาศข้างนอกนั่น
04:46
may seem to be going around you,
127
286065
1752
ดูเหมือนจะกำลังวนรอบๆคุณ
04:47
but it is you who feels queasy,
128
287817
1666
แต่กลับเป็นคุณเองที่รู้สึกคลื่นไส้
04:49
not the folks in the space station.
129
289483
1878
ไม่ใช่คนในสถานีอวกาศนั่น
04:51
You are really spinning,
130
291361
1588
คุณนั่นแหละที่กำลังหมุนติ้ว
04:52
and they really are not.
131
292949
1607
ไม่ใช่พวกเขา
04:54
There's something absolutely real about rotation.
132
294556
2811
มันมีความจริงสัมบูรณ์บางอย่างเกี่ยวกับการหมุน
04:57
So, some motions are relative, and some are not.
133
297367
2920
ดังนั้น บางการเคลื่อนที่เป็นค่าสัมพัทธ์ แต่บางแบบไม่ใช่
05:00
There is no deep reality about constant speed,
134
300287
2557
มันไม่มีความเป็นจริงกับความเร็วที่คงที่
05:02
but changes in speed are deeply real,
135
302844
2866
แต่ความเร่งนั้นเป็นของจริง
05:05
and so are rotations.
136
305710
1380
เช่นเดียวกับการหมุน
05:07
We have to be thoughtful
137
307090
1164
เราต้องครุ่นคิดให้ดี
05:08
in our analysis of everyday experience
138
308254
1501
เมื่อเราคิดถึงประสบการณ์ในแต่ละวัน
05:09
in order to identify what is deeply real.
139
309755
2667
เพื่อที่จะระบุว่าอะไรเป็นความจริงแท้
05:12
Since we can be fooled by perceptions
140
312422
2223
เพราะเราอาจถูกหลอกโดยแนวคิด
05:14
as basic as speed,
141
314645
1361
จากเรื่องพื้นฐานอย่างเช่นความเร็ว
05:16
maybe every perception deserves careful scrutiny.
142
316006
2583
บางทีอาจต้องทุกๆ แนวคิดเลยที่ต้องระวัง
05:18
This is what inspired Einstein
143
318589
1948
มันเป็นแรงบันดาลใจให้ไอน์สไตน์
05:20
to his incredible insights
144
320537
1412
ทำให้เขาเข้าใจแจ่มแจ้ง
05:21
about the speed of light and forward time travel.
145
321949
2329
เกี่ยวกับความเร็วแสงและการเดินทางข้ามเวลา
05:24
Knowing how to identify
146
324278
1701
การรู้วิธีที่จะระบุ
05:25
what is deeply real
147
325979
1586
ว่าอะไรเป็นความจริงแท้
05:27
is tough and important work.
148
327565
2626
นั้นไม่ง่ายและเป็นเรื่องสำคัญ
05:30
If a police officer ever pulls you over for speeding
149
330191
3131
ถ้าคุณถูกตำรวจเรียกให้เข้าข้างทาง เนื่องจากความเร็ว
05:33
and asks, "Do you know how fast you were going?"
150
333322
2536
แล้วถามว่า "คุณรู้ไหมคุณขับเร็วเท่าไหร่?"
05:35
an insightful, though perhaps unwise, reply
151
335858
3414
จากความเข้าใจ แต่อาจไม่ควรเท่าไร คุณตอบว่า
05:39
would be, "Relative to what?"
152
339272
2503
"ความเร็วเทียบกับอะไรล่ะ?"
05:41
And then, as you sit in the backseat of the police car
153
341775
2724
จากนั้น คุณก็ได้นั่งในเบาะหลังของรถตำรวจ
และรู้สึกถึงความเร่งที่มุ่งหน้าสู่เรือนจำ
05:44
and feel it accelerate toward jail,
154
344499
1859
05:46
you can add,
155
346358
1836
ถึงตอนนั้น คุณอาจเสริมไปว่า
05:48
"But some things are absolute!"
156
348194
4000
"แต่บางสิ่งก็เป็นที่แน่แท้!"
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7