How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

Jak szybko poruszasz się w tej chwili? - Tucker Hiatt

1,917,539 views

2014-01-27 ・ TED-Ed


New videos

How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

Jak szybko poruszasz się w tej chwili? - Tucker Hiatt

1,917,539 views ・ 2014-01-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:08
How fast are you moving right now?
0
8996
3255
Jak szybko się teraz poruszasz?
00:12
That seems like an easy question.
1
12251
1582
To raczej proste pytanie.
00:13
The first tempting answer is,
2
13833
1367
Chciałoby się powiedzieć:
00:15
"I'm not moving."
3
15200
1668
"Wcale się nie poruszam".
00:16
Upon further reflection,
4
16868
1305
Ale po zastanowieniu
00:18
you realize that maybe the Earth's motion counts.
5
18173
2860
przychodzi ci na myśl, że Ziemia się rusza.
00:21
So, a second tempting answer is,
6
21033
2086
Moglibyśmy więc powiedzieć:
00:23
"19 miles/second around the Sun."
7
23119
2685
"30 km na sekundę wokół Słońca".
00:25
But then you recall learning that the Sun
8
25804
1877
Ale przypominasz sobie, że Słońce
00:27
moves around the center of the Milky Way galaxy,
9
27681
2838
okrąża centrum Drogi Mlecznej,
00:30
and the Milky Way moves within the Local Group of galaxies,
10
30519
3463
która porusza się w Grupie Lokalnej Galaktyk,
00:33
and the Local Group moves within the Virgo Cluster,
11
33982
2832
a ta grupa w przemierza Gromadę w Pannie,
00:36
and the Virgo Cluster moves within...
12
36814
2419
a gwiazdozbiór Panny porusza się w...
00:39
"How fast are you moving?"
13
39233
1336
"Jak szybko się poruszasz?"
00:40
is not an easy question.
14
40569
1585
to niełatwe pytanie.
00:42
When Mission Control tells astronauts
15
42154
1710
Kiedy kontrola naziemna mówi astronautom
00:43
how fast they're going,
16
43864
1376
z jaką prędkością się poruszają,
00:45
there's always an assumed standard of rest.
17
45240
3087
istnieje założony stan spoczynku.
00:48
At the start of the voyage,
18
48327
1086
Podczas startu
00:49
speeds are given relative to the launchpad.
19
49413
2369
prędkość podaje się w odniesieniu do miejsca startu.
00:51
But later, when the launchpad is
20
51782
1583
Później punkt startowy
00:53
just one more arbritrary place
21
53365
1501
staje się jednym z wielu punktów
00:54
down there on Earth's spinning surface,
22
54866
2055
na powierzchni wirującej Ziemi,
00:56
speeds are given relative to
23
56921
1697
a prędkość odnosi się
00:58
the idealized, non-spinning pinpoint center of Earth.
24
58618
4723
do teoretycznego, nieruchomego punktu w centrum Ziemi.
01:03
On their way to the Moon,
25
63341
1128
W drodze na Księżyc
01:04
Apollo astronauts had a hard time
26
64469
1955
astronautom z Apolla było trudno
01:06
answering the question,
27
66424
1168
odpowiedzieć na pytanie,
01:07
"How fast are you moving?"
28
67592
2049
jak szybko się poruszają.
01:09
Speed away from Earth was one thing,
29
69641
2200
Prędkość od Ziemi
01:11
and speed toward the Moon was quite another.
30
71841
2665
i prędkość w stronę Księżyca różniły się,
01:14
That's because the Earth and the Moon
31
74506
1501
ponieważ Ziemia i Księżyc
01:16
move relative to one another.
32
76007
2058
poruszają się względem do siebie.
01:18
Ah, of course!
33
78065
1409
Oczywiście!
01:19
Speed is a relative quantity.
34
79474
2213
Prędkość to wielkość względna.
01:21
When Captain Kirk ask Lieutenant Sulu
35
81687
2996
Kiedy kapitan Kirk pyta porucznika Sulu,
01:24
if the Starship Enterprise has reached a speed of warp 7,
36
84683
3156
czy Enterprise osiągnął prędkość warp 7,
01:27
Sulu should reply,
37
87839
1570
Sulu powinien powiedzieć:
01:29
"Relative to what, Captain?"
38
89409
1836
"W odniesieniu do czego, kapitanie?".
01:31
Such a sassy reply
39
91245
1504
Taka bezczelna odpowiedź
01:32
may get subordinate Starfleet officers in trouble,
40
92749
2375
mogła ściągnąć kłopoty na młodszych oficerów Gwiezdnej Floty,
01:35
but it is the only good answer
41
95124
1792
ale to jedyna dobra odpowiedź
01:36
to the question, "How fast are you moving?"
42
96916
2464
na pytanie: "Jak szybko się poruszasz?".
01:39
This is basic relatively talking.
43
99380
1876
To prosta względność,
01:41
Not fancy Einsteinian relativity,
44
101256
2544
nie wymyślna teoria względności Einsteina,
01:43
but good old fashioned (and still correct)
45
103800
2341
ale stara i wciąż prawidłowa
01:46
Galilean relativity.
46
106141
2085
zasada względności Galileusza.
01:48
Galileo seems to have been the first person
47
108226
1996
Był on pierwszym człowiekiem,
01:50
to realize that there is no such thing
48
110222
1784
który zdał sobie sprawę,
01:52
as an absolute speed.
49
112006
2055
że nie ma czegoś takiego jak prędkość absolutna.
01:54
Speeds are relative.
50
114061
2250
Prędkości są względne.
01:56
This means that speeds only have meaning
51
116311
2156
Oznacza to, że nabierają znaczenia
01:58
when they are referred to a reference frame.
52
118467
2976
tylko w układzie odniesienia.
02:01
Presumably that reference frame is itself at rest.
53
121443
3990
Zakłada się, że sam układ odniesienia jest nieruchomy.
02:05
But then we have to ask again,
54
125433
1932
Ale wtedy nasuwa się pytanie:
02:07
"At rest relative to what?"
55
127365
2002
"W stosunku do czego?".
02:09
Because even the concept of rest
56
129367
1752
Nawet pojęcie spoczynku
02:11
has lost any hint of absolute meaning.
57
131119
2917
nie ma wymiaru absolutnego.
02:14
Speed is relative, and rest is relative.
58
134036
2804
Prędkość jest względna, tak samo stan spoczynku.
02:16
Earth's speed is 19 miles/second relative to the Sun.
59
136840
4555
Ziemia pędzi 30 km/s względem Słońca.
02:21
The Enterprise's speed is warp 7
60
141395
2111
Enterprise ma prędkość warp 7
02:23
relative to the center of the Milky Way galaxy.
61
143506
2963
względem centrum Drogi Mlecznej.
02:26
Your speed is zero relative to your easy chair.
62
146469
3946
Twoja prędkość wynosi względne zero w odniesieniu do twojego fotela.
02:30
But depending on where you sit,
63
150415
1603
Ale zależnie od tego, gdzie siedzisz,
02:32
it is hundreds of miles/hour relative to Earth's center.
64
152018
3904
wynosi setki km na godzinę względem środka Ziemi.
02:35
When we furrow a brow and ask,
65
155922
1667
Kiedy ze zmarszczonym czołem spytasz:
02:37
"But how fast is Earth really moving?"
66
157589
2224
"Ale jak szybko naprawdę porusza się Ziemia?",
02:39
we imagine Spaceship Earth
67
159813
2045
wyobrażamy sobie, jak statek kosmiczny "Ziemia"
02:41
plowing through the ocean of space
68
161858
1625
przemierza ocean kosmosu,
02:43
as it orbits the Sun.
69
163483
1795
krążąc wokół Słońca.
02:45
But space is not an ocean.
70
165278
1581
Ale wszechświat to nie ocean.
02:46
It has no substance as water does.
71
166859
2297
Nie posiada materii, jak woda.
02:49
Space is not a thing;
72
169156
2295
Przestrzeń kosmiczna to nie rzecz,
02:51
space is nothing.
73
171451
2376
to nic.
02:53
Space is no thing.
74
173827
1502
Jest niczym.
02:55
You can move between two points in space,
75
175329
2176
Możesz poruszać się między 2 punktami w przestrzeni,
02:57
say between Earth and Mars,
76
177505
1703
jak między Ziemią a Marsem,
02:59
but you can't move through space.
77
179208
2253
ale nie możesz przemierzać przestrzeni.
03:01
There's nothing to move through.
78
181461
1550
Nie ma czego przemierzać.
03:03
It's like trying to say how much a hole weighs.
79
183011
2587
To tak, jakby zgadywać, ile waży dziura.
03:05
A hole weighs exactly nothing
80
185598
2491
Dziura nic nie waży,
03:08
because a hole is nothing.
81
188089
1916
ponieważ jej nie ma.
03:10
It's a void, and so is space.
82
190005
2541
To pustka, podobnie jak przestrzeń.
03:12
To move relative to nothing is meaningless.
83
192546
3178
Poruszanie się względem niczego nic nie znaczy.
03:15
The concepts of speed and of rest
84
195724
2616
Pojęcia prędkości i spoczynku
03:18
have only relative meaning.
85
198340
1623
maja jedynie wartość względną.
03:19
They are absolutely meaningless.
86
199963
1893
Nie mają wartości absolutnej.
03:21
They mean something
87
201856
1656
Coś znaczą
03:23
only with respect to arbitrarily chosen,
88
203512
1932
jedynie w odniesieniu do określonych,
03:25
artificial frames of reference.
89
205444
2746
sztucznych układów odniesienia.
03:28
If, someday, you are buckled into your spaceship,
90
208190
2463
Jeśli kiedyś trafisz do statku kosmicznego
03:30
and you see from the side window, say,
91
210653
2046
i z bocznego okna
03:32
a space station whizz by at constant speed,
92
212699
2956
zobaczysz stację kosmiczną pędzącą ze stałą prędkością,
03:35
there is no way to know which of you is really moving.
93
215655
2888
nie będzie wiadomo, które z was faktycznie się porusza.
03:38
Neither of you is really moving
94
218543
1748
Tak naprawde żadne z was,
03:40
because there is no deep reality about constant speed.
95
220291
2563
bo nie istnieje rzeczywista stała prędkość.
03:42
Constant speed in a straight line
96
222854
2170
Stała prędkość w linii prostej
03:45
has only relative meaning,
97
225024
1898
ma tylko znaczenie względne,
03:46
a kind of relative reality.
98
226922
2253
względną rzeczywistość.
03:49
Does this mean that all motion is relative?
99
229175
2420
Czy to oznacza, że cały ruch jest względny?
03:51
No! Some motions have only relative meaning,
100
231595
3170
Nie! Niektóre ruchy są tylko względne,
03:54
but some motions have absolute meaning,
101
234765
2142
ale inne mają wartość absolutną,
03:56
are absolutely real.
102
236907
2112
są absolutnie prawdziwe.
03:59
For example, constant speed is relative,
103
239019
3257
Na przykład, stała prędkość jest względna,
04:02
but change in speed is absolute.
104
242276
2415
ale zmiana prędkości jest absolutna.
04:04
Calling something absolute in science
105
244691
2101
Nazywanie czegoś absolutnym w fizyce znaczy,
04:06
means that arbitrary standards are not used
106
246792
2989
że nie zastosowano względnych standardów
04:09
in its measurement.
107
249781
1166
przy pomiarach.
04:10
It is unambiguously measurable.
108
250947
2168
Ta rzecz ma pomiar bezwzględny.
04:13
When your spaceship fires its engines,
109
253115
2289
Kiedy statek kosmiczny odpala silniki,
04:15
your change in speed is beyond doubt.
110
255404
2998
zmiana prędkości jest oczywista.
04:18
You feel it in your stomach,
111
258402
1470
Czujesz ją w żołądku,
04:19
and your ship's sensors can measure it.
112
259872
2100
zmierzą ją też czujniki w statku.
04:21
Outside your window,
113
261972
1278
Za oknem
04:23
the passing space station
114
263250
1053
przelatująca stacja kosmiczna
04:24
may seem to be changing speed,
115
264303
1952
zdaje się przyspieszać,
04:26
but the beings inside the station will not feel it.
116
266255
2750
ale osoby wewnątrz stacji tego nie czują,
04:29
And no sensors can measure it.
117
269005
1666
a żadne czujniki tego nie zmierzą.
04:30
You are really changing speed,
118
270671
2067
To ty zmieniasz prędkość,
04:32
and they are really are not.
119
272738
1983
a oni tak naprawdę nie.
04:34
There's something absolutely real
120
274721
1585
Jest coś absolutnie prawdziwego
04:36
about changes in speed.
121
276306
2282
w zmianie prędkości.
04:38
The same goes for rotation.
122
278588
2001
To samo dotyczy rotacji.
04:40
If your spaceship is spinning,
123
280589
1583
Jeśli statek się obraca,
04:42
you can feel it,
124
282172
1000
możemy to poczuć,
04:43
and your ship's sensors can measure it.
125
283172
1558
a aparatura statku to zmierzy.
04:44
The space station outside
126
284730
1335
Stacja kosmiczna na zewnątrz
04:46
may seem to be going around you,
127
286065
1752
zdaje się nas okrążać,
04:47
but it is you who feels queasy,
128
287817
1666
ale to tobie zrobi się niedobrze,
04:49
not the folks in the space station.
129
289483
1878
a nie kolegom ze stacji.
04:51
You are really spinning,
130
291361
1588
To ty się obracasz,
04:52
and they really are not.
131
292949
1607
nie oni.
04:54
There's something absolutely real about rotation.
132
294556
2811
Jest coś absolutnie prawdziwego w rotacji.
04:57
So, some motions are relative, and some are not.
133
297367
2920
Pewne ruchy są względne, a pewne nie.
05:00
There is no deep reality about constant speed,
134
300287
2557
Nie istnieje rzeczywista stała prędkość,
05:02
but changes in speed are deeply real,
135
302844
2866
ale zmiany prędkości są prawdziwe,
05:05
and so are rotations.
136
305710
1380
tak samo jak rotacja.
05:07
We have to be thoughtful
137
307090
1164
Musimy być ostrożni
05:08
in our analysis of everyday experience
138
308254
1501
w obserwacji codzienności,
05:09
in order to identify what is deeply real.
139
309755
2667
w określaniu, co jest rzeczywiste.
05:12
Since we can be fooled by perceptions
140
312422
2223
Ponieważ zawodzą nas zmysły
05:14
as basic as speed,
141
314645
1361
tak podstawowe jak prędkość
05:16
maybe every perception deserves careful scrutiny.
142
316006
2583
może każde wrażenie należy starannie przeanalizować?
05:18
This is what inspired Einstein
143
318589
1948
To właśnie zainspirowało Einsteina,
05:20
to his incredible insights
144
320537
1412
do niesamowitej wnikliwości
05:21
about the speed of light and forward time travel.
145
321949
2329
na temat prędkości światła i podróży w przyszłość.
05:24
Knowing how to identify
146
324278
1701
Wiedza, jak odróżnić coś,
05:25
what is deeply real
147
325979
1586
co jest naprawdę rzeczywiste,
05:27
is tough and important work.
148
327565
2626
jest niezwykle istotna.
05:30
If a police officer ever pulls you over for speeding
149
330191
3131
Jeśli policjant zatrzyma cię za przekroczenie prędkości
05:33
and asks, "Do you know how fast you were going?"
150
333322
2536
i spyta: "Czy wie pan, jak szybko jechał?",
05:35
an insightful, though perhaps unwise, reply
151
335858
3414
wnikliwa, choć nieroztropna odpowiedź brzmi:
05:39
would be, "Relative to what?"
152
339272
2503
"W odniesieniu do czego?".
05:41
And then, as you sit in the backseat of the police car
153
341775
2724
Siedząc w radiowozie
i przyśpieszając w drodze do aresztu,
05:44
and feel it accelerate toward jail,
154
344499
1859
05:46
you can add,
155
346358
1836
możesz dodać:
05:48
"But some things are absolute!"
156
348194
4000
"Ale niektóre rzeczy są absolutne!".
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7