How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

Qual é a sua velocidade neste instante? - Tucker Hiatt

1,917,539 views

2014-01-27 ・ TED-Ed


New videos

How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

Qual é a sua velocidade neste instante? - Tucker Hiatt

1,917,539 views ・ 2014-01-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Leidens
00:08
How fast are you moving right now?
0
8996
3255
Qual é a sua velocidade neste instante?
00:12
That seems like an easy question.
1
12251
1582
Esta pergunta parece fácil.
00:13
The first tempting answer is,
2
13833
1367
Somos tentados a responder:
00:15
"I'm not moving."
3
15200
1668
“Eu estou parado.”
00:16
Upon further reflection,
4
16868
1305
Pensando melhor,
00:18
you realize that maybe the Earth's motion counts.
5
18173
2860
talvez deva-se levar em conta o movimento da Terra.
00:21
So, a second tempting answer is,
6
21033
2086
Uma segunda resposta seria:
00:23
"19 miles/second around the Sun."
7
23119
2685
“Cerca de 30 km/s em torno do Sol.”
00:25
But then you recall learning that the Sun
8
25804
1877
Você lembra ter aprendido que o Sol
00:27
moves around the center of the Milky Way galaxy,
9
27681
2838
gira em torno da Via Láctea
00:30
and the Milky Way moves within the Local Group of galaxies,
10
30519
3463
e esta, em torno do Grupo Local de galáxias,
00:33
and the Local Group moves within the Virgo Cluster,
11
33982
2832
e o Grupo Local move-se dentro do Aglomerado de Virgem,
00:36
and the Virgo Cluster moves within...
12
36814
2419
e o Aglomerado de Virgem move-se no interior de...
00:39
"How fast are you moving?"
13
39233
1336
Não é fácil dizer
00:40
is not an easy question.
14
40569
1585
qual a sua velocidade neste instante.
00:42
When Mission Control tells astronauts
15
42154
1710
Quando o Controle da Missão informa aos astronautas
00:43
how fast they're going,
16
43864
1376
a velocidade que desenvolvem,
00:45
there's always an assumed standard of rest.
17
45240
3087
fica subentendido um padrão de repouso.
00:48
At the start of the voyage,
18
48327
1086
No início da viagem,
00:49
speeds are given relative to the launchpad.
19
49413
2369
as velocidades são medidas em relação à plataforma de lançamento.
00:51
But later, when the launchpad is
20
51782
1583
Mais tarde, quando a plataforma de lançamento
00:53
just one more arbritrary place
21
53365
1501
é apenas mais um local arbitrário
00:54
down there on Earth's spinning surface,
22
54866
2055
sobre a superfície da Terra que gira,
00:56
speeds are given relative to
23
56921
1697
as velocidades são dadas em relação
00:58
the idealized, non-spinning pinpoint center of Earth.
24
58618
4723
ao centro imaginário da Terra, idealmente não girante.
01:03
On their way to the Moon,
25
63341
1128
Em sua jornada à Lua,
01:04
Apollo astronauts had a hard time
26
64469
1955
os astronautas da Apolo tiveram diculdades
01:06
answering the question,
27
66424
1168
de responder a pergunta:
01:07
"How fast are you moving?"
28
67592
2049
“Qual é a sua velocidade neste instante?”
01:09
Speed away from Earth was one thing,
29
69641
2200
A velocidade de afastamento da Terra é uma coisa,
01:11
and speed toward the Moon was quite another.
30
71841
2665
e a velocidade em direção à Lua é outra muito diferente.
01:14
That's because the Earth and the Moon
31
74506
1501
Isto é porque a Terra e a Lua
01:16
move relative to one another.
32
76007
2058
movem-se uma em relação à outra.
01:18
Ah, of course!
33
78065
1409
Ah, claro!
01:19
Speed is a relative quantity.
34
79474
2213
Velocidade é uma quantidade relativa.
01:21
When Captain Kirk ask Lieutenant Sulu
35
81687
2996
Quando o Capitão Kirk pergunta ao Tenente Sulu
01:24
if the Starship Enterprise has reached a speed of warp 7,
36
84683
3156
se a Nave Estelar Enterprise atingiu velocidade warp 7,
01:27
Sulu should reply,
37
87839
1570
Sulu responderia:
01:29
"Relative to what, Captain?"
38
89409
1836
“Relativa a quê, Capitão?”
01:31
Such a sassy reply
39
91245
1504
Esta resposta insolente
01:32
may get subordinate Starfleet officers in trouble,
40
92749
2375
pode criar problemas aos oficiais subordinados da Frota Estelar,
01:35
but it is the only good answer
41
95124
1792
porém é a única boa resposta
01:36
to the question, "How fast are you moving?"
42
96916
2464
à pergunta: “Qual é a sua velocidade neste instante?”
01:39
This is basic relatively talking.
43
99380
1876
Isto é o básico falando de relatividade.
01:41
Not fancy Einsteinian relativity,
44
101256
2544
Não a sofisticada relatividade de Einstein,
01:43
but good old fashioned (and still correct)
45
103800
2341
mas a velha e boa (e ainda correta)
01:46
Galilean relativity.
46
106141
2085
relatividade de Galileu.
01:48
Galileo seems to have been the first person
47
108226
1996
Galileu parece ter sido a primeira pessoa
01:50
to realize that there is no such thing
48
110222
1784
a compreender que não existe
01:52
as an absolute speed.
49
112006
2055
uma velocidade absoluta.
01:54
Speeds are relative.
50
114061
2250
As velocidades são relativas.
01:56
This means that speeds only have meaning
51
116311
2156
Isto quer dizer que as velocidades somente têm significado
01:58
when they are referred to a reference frame.
52
118467
2976
quando em função de um referencial.
02:01
Presumably that reference frame is itself at rest.
53
121443
3990
Supõe-se que tal sistema referencial esteja em repouso,
02:05
But then we have to ask again,
54
125433
1932
Então, temos que perguntar novamente:
02:07
"At rest relative to what?"
55
127365
2002
“Em repouso, em relação a quê?”
02:09
Because even the concept of rest
56
129367
1752
Porque até mesmo o conceito de repouso
02:11
has lost any hint of absolute meaning.
57
131119
2917
perdeu qualquer vestígio de significado absoluto.
02:14
Speed is relative, and rest is relative.
58
134036
2804
A velocidade é relativa e o repouso é relativo.
02:16
Earth's speed is 19 miles/second relative to the Sun.
59
136840
4555
A velocidade da Terra é de 30 km/s em relação ao Sol.
02:21
The Enterprise's speed is warp 7
60
141395
2111
A velocidade da Enterprise é warp 7
02:23
relative to the center of the Milky Way galaxy.
61
143506
2963
em relação ao centro da Via Láctea.
02:26
Your speed is zero relative to your easy chair.
62
146469
3946
Sua velocidade é zero em relação à sua poltrona.
02:30
But depending on where you sit,
63
150415
1603
Mas dependendo do local onde você estiver sentado,
02:32
it is hundreds of miles/hour relative to Earth's center.
64
152018
3904
ela será da ordem de milhares de km/h em relação ao centro da Terra.
02:35
When we furrow a brow and ask,
65
155922
1667
Quando erguemos a sobrancelha e perguntamos:
02:37
"But how fast is Earth really moving?"
66
157589
2224
“Mas qual é realmente a velocidade da Terra?”,
02:39
we imagine Spaceship Earth
67
159813
2045
imaginamos a Nave Espacial Terra
02:41
plowing through the ocean of space
68
161858
1625
singrando o oceano do espaço
02:43
as it orbits the Sun.
69
163483
1795
enquanto orbita o Sol.
02:45
But space is not an ocean.
70
165278
1581
Mas o espaço não é um oceano.
02:46
It has no substance as water does.
71
166859
2297
Não é algo substancial, como a água.
02:49
Space is not a thing;
72
169156
2295
O espaço não é uma coisa.
02:51
space is nothing.
73
171451
2376
O espaço é coisa nenhuma.
02:53
Space is no thing.
74
173827
1502
O espaço é o nada.
02:55
You can move between two points in space,
75
175329
2176
Você pode se deslocar entre dois pontos no espaço,
02:57
say between Earth and Mars,
76
177505
1703
digamos entre a Terra e Marte,
02:59
but you can't move through space.
77
179208
2253
mas não pode deslocar-se pelo espaço.
03:01
There's nothing to move through.
78
181461
1550
Nada há através do que se mover.
03:03
It's like trying to say how much a hole weighs.
79
183011
2587
É o mesmo que tentar dizer quanto pesa um buraco.
03:05
A hole weighs exactly nothing
80
185598
2491
Um buraco pesa exatamente nada,
03:08
because a hole is nothing.
81
188089
1916
porque um buraco é nada.
03:10
It's a void, and so is space.
82
190005
2541
Ele é um vazio. Assim é o espaço.
03:12
To move relative to nothing is meaningless.
83
192546
3178
Deslocar-se em relação a nada não faz sentido.
03:15
The concepts of speed and of rest
84
195724
2616
Os conceitos de velocidade e de repouso
03:18
have only relative meaning.
85
198340
1623
têm apenas significado relativo.
03:19
They are absolutely meaningless.
86
199963
1893
São absolutamente sem sentido.
03:21
They mean something
87
201856
1656
Significam alguma coisa
03:23
only with respect to arbitrarily chosen,
88
203512
1932
apenas em relação a referências artificiais
03:25
artificial frames of reference.
89
205444
2746
escolhidas arbitrariamente.
03:28
If, someday, you are buckled into your spaceship,
90
208190
2463
Se, algum dia, dentro da sua nave espacial,
03:30
and you see from the side window, say,
91
210653
2046
você observar, pela janela lateral, digamos,
03:32
a space station whizz by at constant speed,
92
212699
2956
que uma estação espacial passa velozmente,
a uma velocidade constante,
03:35
there is no way to know which of you is really moving.
93
215655
2888
não há como saber quem de vocês
está realmente em movimento.
03:38
Neither of you is really moving
94
218543
1748
Na verdade, nenhum dos dois está em movimento
03:40
because there is no deep reality about constant speed.
95
220291
2563
porque nada existe de real quanto à velocidade constante.
03:42
Constant speed in a straight line
96
222854
2170
Velocidade constante em uma linha reta
03:45
has only relative meaning,
97
225024
1898
tem apenas significado relativo,
03:46
a kind of relative reality.
98
226922
2253
uma espécie de realidade relativa.
03:49
Does this mean that all motion is relative?
99
229175
2420
Isto quer dizer que todo movimento é relativo?
03:51
No! Some motions have only relative meaning,
100
231595
3170
Não! Alguns movimentos têm apenas significado relativo,
03:54
but some motions have absolute meaning,
101
234765
2142
mas outros movimentos têm significado absoluto,
03:56
are absolutely real.
102
236907
2112
são absolutamente reais.
03:59
For example, constant speed is relative,
103
239019
3257
Por exemplo, a velocidade constante é relativa,
04:02
but change in speed is absolute.
104
242276
2415
mas a variação de velocidade é absoluta.
04:04
Calling something absolute in science
105
244691
2101
Chamar alguma coisa de absoluta, em ciência,
04:06
means that arbitrary standards are not used
106
246792
2989
quer dizer que não são usados padrões arbitrários
04:09
in its measurement.
107
249781
1166
em sua medida.
04:10
It is unambiguously measurable.
108
250947
2168
É mensurável de modo inequívoco.
04:13
When your spaceship fires its engines,
109
253115
2289
Quando sua espaçonave faz a ignição dos motores,
04:15
your change in speed is beyond doubt.
110
255404
2998
sua mudança de velocidade não deixa dúvidas.
Você a sente no estômago,
04:18
You feel it in your stomach,
111
258402
1470
04:19
and your ship's sensors can measure it.
112
259872
2100
e os sensores de sua nave podem medi-la.
04:21
Outside your window,
113
261972
1278
Do lado de fora da janela,
04:23
the passing space station
114
263250
1053
a estação espacial que passa
04:24
may seem to be changing speed,
115
264303
1952
parece mudar de velocidade,
04:26
but the beings inside the station will not feel it.
116
266255
2750
mas os tripulantes dentro dela não o sentirão.
Nenhum sensor da estação espacial pode medir isso.
04:29
And no sensors can measure it.
117
269005
1666
04:30
You are really changing speed,
118
270671
2067
Você está mesmo mudando de velocidade,
04:32
and they are really are not.
119
272738
1983
e eles (na estação espacial) não estão.
04:34
There's something absolutely real
120
274721
1585
Há alguma coisa totalmente real
04:36
about changes in speed.
121
276306
2282
nas mudanças de velocidade.
04:38
The same goes for rotation.
122
278588
2001
Vale o mesmo para a rotação.
04:40
If your spaceship is spinning,
123
280589
1583
Se sua espaçonave estiver girando, você pode sentir
04:42
you can feel it,
124
282172
1000
e os sensores de sua nave podem medir isso.
04:43
and your ship's sensors can measure it.
125
283172
1558
04:44
The space station outside
126
284730
1335
A estação espacial lá fora
04:46
may seem to be going around you,
127
286065
1752
pode parecer girar ao redor de sua nave,
04:47
but it is you who feels queasy,
128
287817
1666
mas é você quem se sente mal,
04:49
not the folks in the space station.
129
289483
1878
e não o pessoal da estação espacial.
04:51
You are really spinning,
130
291361
1588
Você está girando de verdade
04:52
and they really are not.
131
292949
1607
e eles, na verdade, não.
04:54
There's something absolutely real about rotation.
132
294556
2811
A rotação é real de maneira absoluta.
04:57
So, some motions are relative, and some are not.
133
297367
2920
Portanto, alguns movimentos são relativos, enquanto outros não o são.
05:00
There is no deep reality about constant speed,
134
300287
2557
Não há verdade inerente à velocidade constante,
05:02
but changes in speed are deeply real,
135
302844
2866
mas as mudanças de velocidade são profundamente reais,
05:05
and so are rotations.
136
305710
1380
tanto quanto as rotações.
05:07
We have to be thoughtful
137
307090
1164
Temos que pensar com cuidado
05:08
in our analysis of everyday experience
138
308254
1501
em nossa análise da experiência quotidiana,
05:09
in order to identify what is deeply real.
139
309755
2667
para identificar o que é profundamente real.
05:12
Since we can be fooled by perceptions
140
312422
2223
Já que podemos ser enganados pelas nossas percepções
05:14
as basic as speed,
141
314645
1361
tão básicas como a velocidade,
05:16
maybe every perception deserves careful scrutiny.
142
316006
2583
talvez toda percepção mereça uma análise minuciosa.
05:18
This is what inspired Einstein
143
318589
1948
Foi isto que inspirou Einstein
05:20
to his incredible insights
144
320537
1412
em seus "insights" incríveis
05:21
about the speed of light and forward time travel.
145
321949
2329
referentes à velocidade da luz e à viagem à frente do tempo.
05:24
Knowing how to identify
146
324278
1701
Saber como identificar
05:25
what is deeply real
147
325979
1586
o que é profundamente real
05:27
is tough and important work.
148
327565
2626
é um trabalho duro e importante.
05:30
If a police officer ever pulls you over for speeding
149
330191
3131
Se um policial parar você por correr demais
05:33
and asks, "Do you know how fast you were going?"
150
333322
2536
e perguntar: “Você sabe qual era sua velocidade?”
05:35
an insightful, though perhaps unwise, reply
151
335858
3414
Uma resposta cheia de "insight", mas talvez imprudente,
seria: “Relativa a quê?”
05:39
would be, "Relative to what?"
152
339272
2503
05:41
And then, as you sit in the backseat of the police car
153
341775
2724
Então, sentado no banco traseiro do carro de polícia,
sentindo-o acelerar em direção à cadeia,
05:44
and feel it accelerate toward jail,
154
344499
1859
05:46
you can add,
155
346358
1836
você pode acrescentar:
“Mas algumas coisas são absolutas!”
05:48
"But some things are absolute!"
156
348194
4000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7