How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

A che velocità vi state muovendo ora? - Tucker Hiatt

1,916,380 views

2014-01-27 ・ TED-Ed


New videos

How fast are you moving right now? - Tucker Hiatt

A che velocità vi state muovendo ora? - Tucker Hiatt

1,916,380 views ・ 2014-01-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Carloni Revisore: Alessandra Tadiotto
00:08
How fast are you moving right now?
0
8996
3255
A che velocità vi muovete ora?
La risposta sembrerebbe scontata: "Non mi sto muovendo".
00:12
That seems like an easy question.
1
12251
1582
00:13
The first tempting answer is,
2
13833
1367
00:15
"I'm not moving."
3
15200
1668
00:16
Upon further reflection,
4
16868
1305
Poi vi viene in mente che la Terra ha una sua velocità.
00:18
you realize that maybe the Earth's motion counts.
5
18173
2860
00:21
So, a second tempting answer is,
6
21033
2086
Quindi provate a rispondere: "30 km/s attorno al Sole".
00:23
"19 miles/second around the Sun."
7
23119
2685
00:25
But then you recall learning that the Sun
8
25804
1877
Ma poi vi ricordate che il Sole si muove intorno al centro della Via Lattea
00:27
moves around the center of the Milky Way galaxy,
9
27681
2838
00:30
and the Milky Way moves within the Local Group of galaxies,
10
30519
3463
e la Via Lattea si muove all'interno del Gruppo locale.
00:33
and the Local Group moves within the Virgo Cluster,
11
33982
2832
Il Gruppo locale si muove all'interno dell'Ammasso della Vergine, il quale...
00:36
and the Virgo Cluster moves within...
12
36814
2419
Rispondere alla domanda non è facile.
00:39
"How fast are you moving?"
13
39233
1336
00:40
is not an easy question.
14
40569
1585
Il moto dei razzi si calcola rispetto
00:42
When Mission Control tells astronauts
15
42154
1710
00:43
how fast they're going,
16
43864
1376
00:45
there's always an assumed standard of rest.
17
45240
3087
a un standard di riposo.
00:48
At the start of the voyage,
18
48327
1086
All'inizio, la velocità calcolata è relativa alla rampa di lancio.
00:49
speeds are given relative to the launchpad.
19
49413
2369
00:51
But later, when the launchpad is
20
51782
1583
Ma, quando la rampa di lancio è solo un punto che si muove sulla Terra,
00:53
just one more arbritrary place
21
53365
1501
00:54
down there on Earth's spinning surface,
22
54866
2055
00:56
speeds are given relative to
23
56921
1697
si sceglie un altro punto fermo per il calcolo: il centro della Terra.
00:58
the idealized, non-spinning pinpoint center of Earth.
24
58618
4723
01:03
On their way to the Moon,
25
63341
1128
Gli astronauti dell'Apollo non sapevano a che velocità viaggiavano.
01:04
Apollo astronauts had a hard time
26
64469
1955
01:06
answering the question,
27
66424
1168
01:07
"How fast are you moving?"
28
67592
2049
01:09
Speed away from Earth was one thing,
29
69641
2200
Le velocità rispetto alla Terra era diversa da quella rispetto alla Luna
01:11
and speed toward the Moon was quite another.
30
71841
2665
01:14
That's because the Earth and the Moon
31
74506
1501
perché il moto Terra-Luna è relativo.
01:16
move relative to one another.
32
76007
2058
01:18
Ah, of course!
33
78065
1409
Inoltre, la velocità è una grandezza relativa.
01:19
Speed is a relative quantity.
34
79474
2213
01:21
When Captain Kirk ask Lieutenant Sulu
35
81687
2996
Quando il capitano Kirk chiede se l'Enterprise naviga a Warp sette,
01:24
if the Starship Enterprise has reached a speed of warp 7,
36
84683
3156
01:27
Sulu should reply,
37
87839
1570
Sulu dovrebbe domandare: "In relazione a cosa?".
01:29
"Relative to what, Captain?"
38
89409
1836
01:31
Such a sassy reply
39
91245
1504
Questa battuta potrebbe dare problemi agli ufficiali subordinati
01:32
may get subordinate Starfleet officers in trouble,
40
92749
2375
01:35
but it is the only good answer
41
95124
1792
ma è l'unica risposta valida alla domanda.
01:36
to the question, "How fast are you moving?"
42
96916
2464
01:39
This is basic relatively talking.
43
99380
1876
Si tratta di semplice relatività. E non parliamo di Einstein
01:41
Not fancy Einsteinian relativity,
44
101256
2544
01:43
but good old fashioned (and still correct)
45
103800
2341
ma della relatività di Galileo, tuttora valida.
01:46
Galilean relativity.
46
106141
2085
01:48
Galileo seems to have been the first person
47
108226
1996
Galileo è stato il primo a capire che la velocità non è assoluta.
01:50
to realize that there is no such thing
48
110222
1784
01:52
as an absolute speed.
49
112006
2055
01:54
Speeds are relative.
50
114061
2250
La velocità è relativa:
01:56
This means that speeds only have meaning
51
116311
2156
ha senso solo in relazione a un sistema di riferimento.
01:58
when they are referred to a reference frame.
52
118467
2976
02:01
Presumably that reference frame is itself at rest.
53
121443
3990
Di norma, il sistema di riferimento è fermo.
02:05
But then we have to ask again,
54
125433
1932
Il problema rimane: è fermo rispetto a cosa?
02:07
"At rest relative to what?"
55
127365
2002
02:09
Because even the concept of rest
56
129367
1752
Anche il concetto di inerzia non ha valore assoluto.
02:11
has lost any hint of absolute meaning.
57
131119
2917
02:14
Speed is relative, and rest is relative.
58
134036
2804
La velocità e l'inerzia sono relative.
02:16
Earth's speed is 19 miles/second relative to the Sun.
59
136840
4555
La velocità della Terra è 30 km/s rispetto al Sole.
02:21
The Enterprise's speed is warp 7
60
141395
2111
L'Enterprise ha velocità Warp sette rispetto al centro della Via Lattea.
02:23
relative to the center of the Milky Way galaxy.
61
143506
2963
02:26
Your speed is zero relative to your easy chair.
62
146469
3946
La tua velocità è zero rispetto alla tua sedia.
02:30
But depending on where you sit,
63
150415
1603
Ma rispetto al centro della Terra, ti muovi a migliaia di km all'ora.
02:32
it is hundreds of miles/hour relative to Earth's center.
64
152018
3904
02:35
When we furrow a brow and ask,
65
155922
1667
Quando ci chiediamo a che velocità si muove la Terra,
02:37
"But how fast is Earth really moving?"
66
157589
2224
02:39
we imagine Spaceship Earth
67
159813
2045
ci immaginiamo la Terra che naviga per lo spazio e circumnaviga il Sole.
02:41
plowing through the ocean of space
68
161858
1625
02:43
as it orbits the Sun.
69
163483
1795
Ma lo spazio non è un oceano, poiché non ha massa come l'acqua.
02:45
But space is not an ocean.
70
165278
1581
02:46
It has no substance as water does.
71
166859
2297
02:49
Space is not a thing;
72
169156
2295
Lo spazio non è una cosa. Lo spazio non è niente.
02:51
space is nothing.
73
171451
2376
02:53
Space is no thing.
74
173827
1502
Potete spostarvi da un punto all'altro dello spazio,
02:55
You can move between two points in space,
75
175329
2176
02:57
say between Earth and Mars,
76
177505
1703
come dalla Terra a Marte, ma non potete "attraversare" lo spazio.
02:59
but you can't move through space.
77
179208
2253
03:01
There's nothing to move through.
78
181461
1550
Non c'è niente da attraversare. È come chiedere quanto pesa un buco.
03:03
It's like trying to say how much a hole weighs.
79
183011
2587
03:05
A hole weighs exactly nothing
80
185598
2491
Un buco non pesa niente perché non è niente. È vuoto, come lo spazio.
03:08
because a hole is nothing.
81
188089
1916
03:10
It's a void, and so is space.
82
190005
2541
03:12
To move relative to nothing is meaningless.
83
192546
3178
Un moto relativo a niente non ha senso. I concetti di velocità e di inerzia
03:15
The concepts of speed and of rest
84
195724
2616
03:18
have only relative meaning.
85
198340
1623
hanno solo valore relativo. Da soli, non hanno senso.
03:19
They are absolutely meaningless.
86
199963
1893
03:21
They mean something
87
201856
1656
Hanno valore solo in relazione a un sistema di riferimento arbitrario.
03:23
only with respect to arbitrarily chosen,
88
203512
1932
03:25
artificial frames of reference.
89
205444
2746
03:28
If, someday, you are buckled into your spaceship,
90
208190
2463
Se foste in una navicella e vedeste una stazione spaziale
03:30
and you see from the side window, say,
91
210653
2046
03:32
a space station whizz by at constant speed,
92
212699
2956
che viaggia a moto costante, non sapreste quali dei due veicoli si stia muovendo.
03:35
there is no way to know which of you is really moving.
93
215655
2888
03:38
Neither of you is really moving
94
218543
1748
Nessuno dei due si muove perché si tratta di un moto apparente.
03:40
because there is no deep reality about constant speed.
95
220291
2563
03:42
Constant speed in a straight line
96
222854
2170
Il moto rettilineo è relativo.
03:45
has only relative meaning,
97
225024
1898
03:46
a kind of relative reality.
98
226922
2253
È una realtà relativa. Quindi tutto il moto è relativo?
03:49
Does this mean that all motion is relative?
99
229175
2420
03:51
No! Some motions have only relative meaning,
100
231595
3170
No. Alcuni moti sono relativi
03:54
but some motions have absolute meaning,
101
234765
2142
mentre altri sono assoluti e sono assolutamente reali.
03:56
are absolutely real.
102
236907
2112
03:59
For example, constant speed is relative,
103
239019
3257
Ad esempio, il moto costante è relativo, ma il cambiamento di velocità no.
04:02
but change in speed is absolute.
104
242276
2415
04:04
Calling something absolute in science
105
244691
2101
Una grandezza è "assoluta" quando non viene espressa con misure arbitrarie
04:06
means that arbitrary standards are not used
106
246792
2989
04:09
in its measurement.
107
249781
1166
04:10
It is unambiguously measurable.
108
250947
2168
ma in maniera inequivocabile.
Quando fate decollare una navicella
04:13
When your spaceship fires its engines,
109
253115
2289
04:15
your change in speed is beyond doubt.
110
255404
2998
la variazione di velocità è palese.
04:18
You feel it in your stomach,
111
258402
1470
Riuscite a percepirla e i sensori la registrano.
04:19
and your ship's sensors can measure it.
112
259872
2100
04:21
Outside your window,
113
261972
1278
La stazione fuori dall'oblò sembra cambiare velocità,
04:23
the passing space station
114
263250
1053
04:24
may seem to be changing speed,
115
264303
1952
04:26
but the beings inside the station will not feel it.
116
266255
2750
ma né i sensori della sonda né gli astronauti lo notano.
04:29
And no sensors can measure it.
117
269005
1666
04:30
You are really changing speed,
118
270671
2067
È la vostra velocità a cambiare, non la loro.
04:32
and they are really are not.
119
272738
1983
04:34
There's something absolutely real
120
274721
1585
La variazione di velocità è assolutamente reale.
04:36
about changes in speed.
121
276306
2282
04:38
The same goes for rotation.
122
278588
2001
Lo stesso vale per il moto rotatorio. Sia voi che i sensori lo percepite.
04:40
If your spaceship is spinning,
123
280589
1583
04:42
you can feel it,
124
282172
1000
04:43
and your ship's sensors can measure it.
125
283172
1558
04:44
The space station outside
126
284730
1335
La stazione fuori dall'oblò sembra girarvi intorno,
04:46
may seem to be going around you,
127
286065
1752
04:47
but it is you who feels queasy,
128
287817
1666
ma siete voi a sentirvi male, non gli astronauti nella stazione.
04:49
not the folks in the space station.
129
289483
1878
04:51
You are really spinning,
130
291361
1588
Siete voi a girare, non loro.
04:52
and they really are not.
131
292949
1607
04:54
There's something absolutely real about rotation.
132
294556
2811
Il moto rotatorio è assolutamente reale.
04:57
So, some motions are relative, and some are not.
133
297367
2920
Alcuni moti sono relativi e altri no.
05:00
There is no deep reality about constant speed,
134
300287
2557
Il moto costante è fittizio
05:02
but changes in speed are deeply real,
135
302844
2866
ma il cambiamento di velocità e il moto rotatorio no.
05:05
and so are rotations.
136
305710
1380
Bisogna stare attenti quando si vuole stabilire se una percezione è fittizia,
05:07
We have to be thoughtful
137
307090
1164
05:08
in our analysis of everyday experience
138
308254
1501
05:09
in order to identify what is deeply real.
139
309755
2667
05:12
Since we can be fooled by perceptions
140
312422
2223
poiché i nostri sensi ci ingannano, come nel caso della velocità.
05:14
as basic as speed,
141
314645
1361
05:16
maybe every perception deserves careful scrutiny.
142
316006
2583
Ogni evento va studiato attentamente
05:18
This is what inspired Einstein
143
318589
1948
come fece Einstein quando studiò la velocità della luce e i viaggi nel tempo.
05:20
to his incredible insights
144
320537
1412
05:21
about the speed of light and forward time travel.
145
321949
2329
05:24
Knowing how to identify
146
324278
1701
Capire cos'è davvero reale è vitale ma è difficile!
05:25
what is deeply real
147
325979
1586
05:27
is tough and important work.
148
327565
2626
05:30
If a police officer ever pulls you over for speeding
149
330191
3131
Se vi fermassero e vi chiedessero: "A che velocità stavi andando?"
05:33
and asks, "Do you know how fast you were going?"
150
333322
2536
05:35
an insightful, though perhaps unwise, reply
151
335858
3414
potresti rispondere: "Rispetto a cosa?" Una risposta acuta ma poco saggia.
05:39
would be, "Relative to what?"
152
339272
2503
05:41
And then, as you sit in the backseat of the police car
153
341775
2724
Quando sarete nell'auto della polizia che accelera verso la prigione
05:44
and feel it accelerate toward jail,
154
344499
1859
05:46
you can add,
155
346358
1836
potrete aggiungere: "Ma alcune cose sono assolute".
05:48
"But some things are absolute!"
156
348194
4000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7