What happened to trial by jury? - Suja A. Thomas

809,221 views ・ 2017-03-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:07
Dating back at least to the time of Socrates,
0
7213
2759
في التاريخ القديم ومنذ أيام سقراط على أقل تقدير،
00:09
some early societies decided that certain disputes,
1
9972
3291
قررت بعض المجتمعات القديمة أن بعض المنازعات،
00:13
such as whether a person committed a particular crime,
2
13263
2910
مثل ادعاء أن شخصًا ما قد ارتكب جريمة محددة،
00:16
should be heard by a group of citizens.
3
16173
2659
يجب أن تسمع من قبل مجموعة من الشعب.
00:18
Several centuries later, trial by jury was introduced to England,
4
18832
4221
بعد عدة قرون، تم اعتماد نظام المحاكمة أمام هيئة محلفين في إنجلترا،
00:23
where it became a fundamental feature of the legal system,
5
23053
3789
حيث أصبح أحد السمات الأساسية للنظام القانوني،
00:26
checking the government and involving citizens in decision-making.
6
26842
4112
مراقبة الحكومة ومشاركة المواطنين في صناعة القرار.
00:30
Juries decided whether defendants would be tried on crimes,
7
30954
3210
يقرر المحلفون ما إذا كانت ستتم محاكمة المتهمين على جرائم ما،
00:34
determined whether the accused defendants were guilty,
8
34164
3298
إقرار إن كان المتهمين أو المدعى عليهم مذنبين،
00:37
and resolved monetary disputes.
9
37462
2991
وحل المنازعات المالية.
00:40
While the American colonies eventually cast off England's rule,
10
40453
3670
في حين أن المستعمرات الأمريكية تخلصت من الحكم الإنجليزي،
00:44
its legal tradition of the jury persisted.
11
44123
2711
إلا أنها احتفظت بالتقليد الخاص بالمحلفين.
00:46
The United States Constitution instructed a grand jury
12
46834
3010
تضمن دستور الولايات المتحدة تعليمات بأن هيئة محلفين كبرى
00:49
to decide whether criminal cases proceeded,
13
49844
2750
تقرر المضي قدمًا في القضايا الجنائية أم لا،
00:52
required a jury to try all crimes, except impeachment,
14
52594
3540
كما نصت على تواجد المحلفين في محاكمات جميع الجرائم ماعدا إقالة الرئيس،
00:56
and provided for juries in civil cases as well.
15
56134
3148
كما نصت على تواجد المحلفين في القضايا المدنية كذلك.
00:59
Yet, in the US today, grand juries often are not convened,
16
59282
3722
إلا أنه نادرا ما يتم جمع المحلفين في القضايا المعاصرة في الولايات المتحدة،
01:03
and juries decide less than 4% of criminal cases
17
63004
3860
كما يقرر المحلفون مصير أقل من 4% من القضايا الإجرامية
01:06
and less than 1% of civil cases filed in court.
18
66864
3490
وأقل من 1% من القضايا المدنية المسجلة لدى المحاكم.
01:10
That's at the same time as jury systems in other countries are growing.
19
70354
4070
يحدث هذا في وقت ينمو فيه نظام المحلفين في بلدان أخرى.
01:14
So what happened in the U.S.?
20
74424
2461
ما الذي حدث في الولايات المتحدة إذا؟
01:16
Part of the story lies in how the Supreme Court has interpreted the Constitution.
21
76885
5010
جزء من السبب يكمن في أسلوب تفسير المحكمة العليا للدستور.
01:21
It's permitted plea bargaining,
22
81895
1762
فهي سمحت بالمساومات الدفاعية،
01:23
which now occurs in almost every criminal case.
23
83657
2863
والتي تحدث تقريبا الآن في جميع القضايا الجنائية.
01:26
The way it works is the prosecutor presents the accused
24
86520
3297
وهي تحدث عندما يقدم المدعي العام للمتهم
01:29
with a decision of whether to plead guilty.
25
89817
2419
الخيار بأن يعترف بكونه مذنبًا أم لا.
01:32
If they accept the plea, the case won't go in front of a jury,
26
92236
3346
في حال قبل المتهم بالاعتراف، فإن القضية لن تعرض أمام المحلفين
01:35
but they'll receive a shorter prison sentence
27
95582
2169
ولكنه سيحصل في المقابل على فترة سجن أقل
01:37
than they'd get if a jury did convict them.
28
97751
3090
مقارنة بالتي قد يحصل عليها في حال أدانته هيئة المحلفين
01:40
The risk of a much greater prison sentence after a trial
29
100841
2830
وخطر الحصول على فترة عقوبة أطول بعد المحاكمة
01:43
can frighten even an innocent defendant into taking a plea.
30
103671
3840
يمكن أن تتسبب في إخافة الأبرياء وتدفعهم للقبول بعرض الإدعاء.
01:47
Between the 19th century and the 21st century,
31
107511
2481
في الفترة ما بين القرن 19 والقرن 21،
01:49
the proportion of guilty pleas has increased from around 20% to 90%,
32
109992
5530
زادت نسبة القبول بالاعتراف بالذنب من 20% لتصل إلى 90%،
01:55
and the numbers continue to grow.
33
115522
2095
ومازالت تلك الأرقام في ارتفاع.
01:57
The Supreme Court has permitted the use of another procedure
34
117617
2886
كما سمحت المحكمة العليا باستخدام إجراء آخر
02:00
that interferes with the jury
35
120503
1810
يتداخل مع عمل هيئة المحلفين
02:02
called summary judgement.
36
122313
1731
يسمى الحكم العاجل.
02:04
Using summary judgement, judges can decide that civil trials are unnecessary
37
124044
4099
يمكن للقضاة من خلال الحكم العاجل أن يقرروا أن المحاكمات المدنية غير ضرورية
02:08
if the people who sue have insufficient evidence.
38
128143
3819
إن لم تكن هناك أدلة كافية ضد من يواجهون القضاء.
02:11
This is intended only for cases where no reasonable jury would disagree.
39
131962
5040
يستهدف هذا فقط القضايا التي لا يتوقع أن يختلف بها المحلفون
02:17
That's a difficult thing to determine,
40
137002
2100
وهذا شيء يصعب جدا تحقيقه،
02:19
yet usage of summary judgement has stretched to the point
41
139102
2880
إلا أن استخدام الأحكام العاجلة قد ازداد لدرجة
02:21
where some would argue it's being abused.
42
141982
3030
أن البعض يقول إنه يساء استخدامه.
02:25
For instance, judges grant fully, or in part,
43
145012
2711
فمثلا، يوافق القضاة جزئيا أو كليا،
02:27
over 70% of employers' requests
44
147723
2644
على أكثر من 70% من طلبات رؤساء العمل
02:30
to dismiss employment discrimination cases.
45
150367
3345
برفض قضايا الإقالة من العمل على أساس التمييز.
02:33
In other cases, both the person who sues and the person who defends
46
153712
4402
في بعض القضايا، يقبل كلا من المدعي والمدعى عليه
02:38
forgo their right to go to court,
47
158114
2569
يتخلون عن حقهم بالذهاب للمحكمة،
02:40
instead resolving their dispute through a professional arbitrator.
48
160683
3861
عوضا عن ذلك يلجؤون لحل نزاعاتهم من خلال محكمين محترفين.
02:44
These are generally lawyers, professors, or former judges.
49
164544
3629
ويكونون بالعادة محامون أو أساتذة جامعيون أو قضاة سابقون.
02:48
Arbitration can be a smart decision by both parties
50
168173
2871
يمكن أن يكون التحكيم قراراً ذكيا يتخذه كلا الطرفيين
02:51
to avoid the requirements of a trial in court,
51
171044
2940
لتجنب متطلبات وجود قضية في المحاكم،
02:53
but it's often agreed to unwittingly when people sign contracts
52
173984
3210
ولكن غالبا ما تتم الموافقة عليها دون قصد حين يوقع الناس العقود
02:57
like employment applications and consumer agreements.
53
177194
3911
مثل عقود التوظيف أو اتفاقات المستهلكين.
03:01
That can become a problem.
54
181105
1470
يمكن أن بتسبب هذا بمشكلة لاحقا
03:02
For example, some arbitrators may be biased
55
182575
2569
فمثلا، يمكن أن ينحاز بعض المحكمين
03:05
towards the companies that give them cases.
56
185144
2411
للشركات التي توكل لهم القضايا.
03:07
These are just some of the ways in which juries have disappeared.
57
187555
3170
هذه هي بعض الأسباب التي أدت إلى اختفاء المحلفين.
03:10
But could the disappearance of juries be a good thing?
58
190725
3040
لكن هل يمكن لاختفاء المحلفين أن يكون أمراً جيداً؟
03:13
Well, juries aren't perfect.
59
193765
1920
الواقع أن المحلفين غير مثاليين
03:15
They're costly,
60
195685
1090
فكلفتهم مرتفعة،
03:16
time-consuming,
61
196775
990
ويستغرقون الوقت،
03:17
and may make errors.
62
197765
1510
وقد يرتكبون الأخطاء.
03:19
And they're not always necessary,
63
199275
1980
كما أن وجودهم غير ضروري دائماً،
03:21
like when people can simply agree to settle their disputes.
64
201255
3429
كما في الحالات التي يتفق بها الناس بكل ببساطة على تسوية خلافاتهم.
03:24
But juries have their advantages.
65
204684
2081
لكن لوجود المحلفين فوائد أيضاً.
03:26
When properly selected,
66
206765
1370
في حال اختيارهم بشكل جيد،
03:28
jurors are more representative of the general population
67
208135
3381
يكون المحلفون أكثر تمثيلا للسكان بشكل عام
03:31
and don't have the same incentives as prosecutors,
68
211516
2850
ولا يكون لديهم ذات الدوافع التي لدى الادعاء،
03:34
legislators,
69
214366
890
المشرعون،
03:35
or judges
70
215256
1000
أو القضاة
03:36
seeking reelection or promotion.
71
216256
2059
البحث عن إعادة الانتخاب أو الترقية.
03:38
The founders of the United States trusted in the wisdom
72
218315
2651
مؤسسو الولايات المتحدة وضعوا ثقتهم في حكمة
03:40
of impartial groups of citizens
73
220966
1879
مجموعات محايدة من المواطنين
03:42
to check the power of all three branches of government.
74
222845
2960
لمراقبة تصرفات الأذرع الحكومية الثلاث.
03:45
And the jury trial itself has given ordinary citizens
75
225805
3441
كما أن نظام المحلفين ذاته قد أعطى المواطنين العاديين
03:49
a central role in upholding the social fabric.
76
229246
2899
الدور المحوري في الحفاظ على النسيج الاجتماعي.
03:52
So will the jury system in the U.S. survive into the future?
77
232145
4211
إذًا، هل سيستمر وجود نظام المحلفين في القضاء الأمريكي مستقبلا؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7