What happened to trial by jury? - Suja A. Thomas
陪審制度に何が起きているのでしょうか?
809,221 views ・ 2017-03-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kimiko Ishikawa
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Dating back at least
to the time of Socrates,
0
7213
2759
少なくともソクラテスの時代まで遡れば
00:09
some early societies decided
that certain disputes,
1
9972
3291
初期の都市国家において
人が特定の犯罪を犯す等の
00:13
such as whether a person committed
a particular crime,
2
13263
2910
紛争が起きた場合には
00:16
should be heard by a group of citizens.
3
16173
2659
市民グループが
訊問するときめていました
00:18
Several centuries later, trial by jury
was introduced to England,
4
18832
4221
十数世紀のちに
陪審裁判は英国へ伝わり
00:23
where it became a fundamental feature
of the legal system,
5
23053
3789
政府を監視し 市民が
意思決定に参加する
00:26
checking the government
and involving citizens in decision-making.
6
26842
4112
法制度の基本的な特徴となりました
00:30
Juries decided whether defendants
would be tried on crimes,
7
30954
3210
陪審員は被告人を
犯罪で裁判にかけるか否か決定し
00:34
determined whether the accused
defendants were guilty,
8
34164
3298
罪に問われた被告人が
有罪かどうかの判断を下し
00:37
and resolved monetary disputes.
9
37462
2991
さらに金銭紛争を解決しました
00:40
While the American colonies eventually
cast off England's rule,
10
40453
3670
アメリカの植民地は最終的に
英国支配から脱却しましたが
00:44
its legal tradition of the jury persisted.
11
44123
2711
陪審制度は 存続しました
00:46
The United States Constitution
instructed a grand jury
12
46834
3010
合衆国憲法では 大陪審が
00:49
to decide whether
criminal cases proceeded,
13
49844
2750
刑事事件につき起訴するかを決定し
00:52
required a jury to try all crimes,
except impeachment,
14
52594
3540
陪審員は 弾劾裁判を除く
全ての犯罪の裁判を行い
00:56
and provided for juries
in civil cases as well.
15
56134
3148
民事事件も行うと定めました
00:59
Yet, in the US today,
grand juries often are not convened,
16
59282
3722
しかし 現在のアメリカでは
大陪審はあまり開かれていません
01:03
and juries decide less than 4%
of criminal cases
17
63004
3860
陪審員が評決する
刑事事件は4%に及ばず
01:06
and less than 1% of civil cases
filed in court.
18
66864
3490
民事事件の1%にもなりません
01:10
That's at the same time as jury systems
in other countries are growing.
19
70354
4070
一方で 他の国々では
陪審制度の導入事例が増えています
01:14
So what happened in the U.S.?
20
74424
2461
アメリカでは
何が起きているのでしょうか?
01:16
Part of the story lies in how the Supreme
Court has interpreted the Constitution.
21
76885
5010
状況の変化の1つには
最高裁判所の憲法解釈の仕方にあります
01:21
It's permitted plea bargaining,
22
81895
1762
最高裁が司法取引を認めたために
01:23
which now occurs in almost
every criminal case.
23
83657
2863
司法取引は
ほとんどの刑事事件で行われてます
01:26
The way it works is the prosecutor
presents the accused
24
86520
3297
検察官が被告人に対して
罪状を認めるかの決定を
01:29
with a decision of whether
to plead guilty.
25
89817
2419
求める方法で行われます
01:32
If they accept the plea, the case won't
go in front of a jury,
26
92236
3346
被告人が司法取引に
応じれば 陪審裁判は開かれず
01:35
but they'll receive
a shorter prison sentence
27
95582
2169
陪審員の下す評決よりも
01:37
than they'd get if
a jury did convict them.
28
97751
3090
短い刑期で済みます
01:40
The risk of a much greater
prison sentence after a trial
29
100841
2830
裁判後の実刑判決が
さらに長くなるリスクがあれば
01:43
can frighten even an innocent defendant
into taking a plea.
30
103671
3840
無実の被告人でも
怖くて取引に応じることもあります
01:47
Between the 19th century
and the 21st century,
31
107511
2481
19世紀から21世紀の間までに
01:49
the proportion of guilty pleas
has increased from around 20% to 90%,
32
109992
5530
罪状を認める割合が
約20%から90%に増えました
01:55
and the numbers continue to grow.
33
115522
2095
さらに その数は増え続けています
01:57
The Supreme Court has permitted
the use of another procedure
34
117617
2886
最高裁は陪審制度に従わない
02:00
that interferes with the jury
35
120503
1810
別の訴訟手続を認めています
02:02
called summary judgement.
36
122313
1731
略式判決と言われるものです
02:04
Using summary judgement, judges can
decide that civil trials are unnecessary
37
124044
4099
原告側に充分な証拠が揃わない場合は
略式判決の制度を利用し
02:08
if the people who sue
have insufficient evidence.
38
128143
3819
裁判官は民事訴訟を公判に付すことは
不要と判断することができます
02:11
This is intended only for cases
where no reasonable jury would disagree.
39
131962
5040
これは分別ある陪審員なら誰でも
同意するような裁判に限られます
02:17
That's a difficult thing
to determine,
40
137002
2100
その判定は難しいですが
02:19
yet usage of summary judgement
has stretched to the point
41
139102
2880
略式判決ばかりが選ばれる状況は
濫用と言うべきだと
02:21
where some would argue it's being abused.
42
141982
3030
異議を唱える人もいます
02:25
For instance, judges grant fully,
or in part,
43
145012
2711
例えば 裁判官は
02:27
over 70% of employers' requests
44
147723
2644
雇用主による雇用差別訴訟の
棄却請求に対し
02:30
to dismiss employment
discrimination cases.
45
150367
3345
70%以上の事例でその要求を
全部または部分的に認めています
02:33
In other cases, both the person who sues
and the person who defends
46
153712
4402
他の事例では 原告 被告の両者共
裁判を受ける自己の権利を行使せず
02:38
forgo their right to go to court,
47
158114
2569
02:40
instead resolving their dispute through
a professional arbitrator.
48
160683
3861
代わりに 紛争解決を
プロの調停者に任せています
02:44
These are generally lawyers, professors,
or former judges.
49
164544
3629
一般的に法律家 教授
元裁判官が調停を行います
02:48
Arbitration can be a smart decision
by both parties
50
168173
2871
調停は法廷での
訴訟要件を回避できるので
02:51
to avoid the requirements
of a trial in court,
51
171044
2940
両当事者にとって
賢明な決断かもしれません
02:53
but it's often agreed to unwittingly
when people sign contracts
52
173984
3210
しかし採用の応募書類や
利用者規約等の契約署名の際
02:57
like employment applications
and consumer agreements.
53
177194
3911
人々は意図せずに
同意したとされることもよくあります
そのことが後に
問題となることがあります
03:01
That can become a problem.
54
181105
1470
03:02
For example, some arbitrators
may be biased
55
182575
2569
例えば 申立人の会社側を
03:05
towards the companies
that give them cases.
56
185144
2411
擁護する調停者もいるからです
03:07
These are just some of the ways
in which juries have disappeared.
57
187555
3170
以上は 陪審員が不要となった場合に
起こりうる例です
03:10
But could the disappearance of juries
be a good thing?
58
190725
3040
では 陪審員がいなくなることは
良いことなのでしょうか?
03:13
Well, juries aren't perfect.
59
193765
1920
確かに 陪審員も完ぺきとは言えません
03:15
They're costly,
60
195685
1090
費用がかかり
03:16
time-consuming,
61
196775
990
時間もかかります
03:17
and may make errors.
62
197765
1510
判断を誤ることもあります
03:19
And they're not always necessary,
63
199275
1980
陪審員が不要の時もあります
03:21
like when people can simply agree
to settle their disputes.
64
201255
3429
例えば 両者の和解が成立する時です
03:24
But juries have their advantages.
65
204684
2081
しかし 陪審員が適切に選ばれれば
03:26
When properly selected,
66
206765
1370
優れた制度になります
03:28
jurors are more representative of
the general population
67
208135
3381
陪審員は一般市民の
より忠実な代表であり
03:31
and don't have the same incentives
as prosecutors,
68
211516
2850
検察官 立法者 裁判官が
03:34
legislators,
69
214366
890
検察官 立法者 裁判官が
03:35
or judges
70
215256
1000
再選や昇進を狙うような
動機は持っていません
03:36
seeking reelection or promotion.
71
216256
2059
再選や昇進を狙うような
動機は持っていません
03:38
The founders of the United States trusted
in the wisdom
72
218315
2651
アメリカの建国者達は公平な市民達が
03:40
of impartial groups of citizens
73
220966
1879
その英知で 政府の
03:42
to check the power of all three branches
of government.
74
222845
2960
三権分立を監視できると信じました
03:45
And the jury trial itself has given
ordinary citizens
75
225805
3441
まさに陪審裁判によって 一般市民は
03:49
a central role in upholding
the social fabric.
76
229246
2899
社会構造を支える
中心的役割を果たしてきました
03:52
So will the jury system in the U.S.
survive into the future?
77
232145
4211
では アメリカの陪審制度は
将来も存続するのでしょうか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。