What happened to trial by jury? - Suja A. Thomas

¿Qué pasó con el juicio por jurado? - Suja A. Thomas

809,221 views

2017-03-02 ・ TED-Ed


New videos

What happened to trial by jury? - Suja A. Thomas

¿Qué pasó con el juicio por jurado? - Suja A. Thomas

809,221 views ・ 2017-03-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Saúl Chinchilla Revisor: Sebastian Betti
00:07
Dating back at least to the time of Socrates,
0
7213
2759
Retrocediendo por lo menos a la época de Sócrates,
00:09
some early societies decided that certain disputes,
1
9972
3291
algunas sociedades primitivas decidieron que ciertas disputas,
00:13
such as whether a person committed a particular crime,
2
13263
2910
tales como si una persona cometió un crimen particular,
00:16
should be heard by a group of citizens.
3
16173
2659
deben ser oídas por un grupo de ciudadanos.
00:18
Several centuries later, trial by jury was introduced to England,
4
18832
4221
Varios siglos más tarde, el juicio por jurado se introdujo en Inglaterra,
00:23
where it became a fundamental feature of the legal system,
5
23053
3789
donde se convirtió en una característica fundamental del sistema jurídico,
00:26
checking the government and involving citizens in decision-making.
6
26842
4112
el control del gobierno y la participación de ciudadanos en la toma de decisiones.
00:30
Juries decided whether defendants would be tried on crimes,
7
30954
3210
Los jurados decidieron si los acusados serían juzgados por crímenes,
00:34
determined whether the accused defendants were guilty,
8
34164
3298
determinaron si los acusados eran culpables
00:37
and resolved monetary disputes.
9
37462
2991
y resolvieron disputas monetarias.
00:40
While the American colonies eventually cast off England's rule,
10
40453
3670
Mientras que las colonias americanas finalmente excluyeron la ley de Inglaterra,
00:44
its legal tradition of the jury persisted.
11
44123
2711
su tradición legal del jurado persistió.
00:46
The United States Constitution instructed a grand jury
12
46834
3010
La Constitución de Estados Unidos instruyó a un gran jurado
00:49
to decide whether criminal cases proceeded,
13
49844
2750
para que decidiera si se llevaban a cabo procesos penales,
00:52
required a jury to try all crimes, except impeachment,
14
52594
3540
requirió un jurado para juzgar todos los crímenes, excepto el juicio político,
00:56
and provided for juries in civil cases as well.
15
56134
3148
y proveyó jurados en los casos civiles.
00:59
Yet, in the US today, grand juries often are not convened,
16
59282
3722
Sin embargo, en Estados Unidos hoy, los jurados no suelen reunirse
01:03
and juries decide less than 4% of criminal cases
17
63004
3860
y los jurados deciden menos del 4 % de los casos penales
01:06
and less than 1% of civil cases filed in court.
18
66864
3490
y menos del 1 % de los casos civiles presentados ante los tribunales.
01:10
That's at the same time as jury systems in other countries are growing.
19
70354
4070
Eso es al mismo tiempo que los sistemas de jurado en otros países están creciendo.
01:14
So what happened in the U.S.?
20
74424
2461
Entonces, ¿qué pasó en Estados Unidos?
01:16
Part of the story lies in how the Supreme Court has interpreted the Constitution.
21
76885
5010
En parte se debe a cómo la Corte Suprema ha interpretado la Constitución.
01:21
It's permitted plea bargaining,
22
81895
1762
Se permite la negociación de la petición,
01:23
which now occurs in almost every criminal case.
23
83657
2863
que ahora ocurre en casi cada caso criminal.
01:26
The way it works is the prosecutor presents the accused
24
86520
3297
El fiscal presenta al acusado
01:29
with a decision of whether to plead guilty.
25
89817
2419
una decisión sobre si debe declararse culpable.
01:32
If they accept the plea, the case won't go in front of a jury,
26
92236
3346
Si aceptan el alegato, el caso no se presentará ante un jurado,
01:35
but they'll receive a shorter prison sentence
27
95582
2169
pero recibirán una sentencia de prisión más corta
01:37
than they'd get if a jury did convict them.
28
97751
3090
que la que recibirían si un jurado los condenara.
01:40
The risk of a much greater prison sentence after a trial
29
100841
2830
El riesgo de una pena de prisión mucho mayor después del juicio
01:43
can frighten even an innocent defendant into taking a plea.
30
103671
3840
puede asustar incluso a un acusado inocente en tomar una petición.
01:47
Between the 19th century and the 21st century,
31
107511
2481
Entre el siglo XIX y el siglo XXI,
01:49
the proportion of guilty pleas has increased from around 20% to 90%,
32
109992
5530
la proporción de declaraciones de culpabilidad
ha aumentado de alrededor del 20 % al 90 %,
01:55
and the numbers continue to grow.
33
115522
2095
y los números siguen creciendo.
01:57
The Supreme Court has permitted the use of another procedure
34
117617
2886
La Corte Suprema ha permitido el uso de otro procedimiento
02:00
that interferes with the jury
35
120503
1810
que interfiere con el jurado
02:02
called summary judgement.
36
122313
1731
llamado juicio sumario.
Mediante juicio sumario,
02:04
Using summary judgement, judges can decide that civil trials are unnecessary
37
124044
4099
los jueces pueden decidir que los juicios civiles son innecesarios
02:08
if the people who sue have insufficient evidence.
38
128143
3819
si las personas que demandan tienen evidencia insuficiente.
02:11
This is intended only for cases where no reasonable jury would disagree.
39
131962
5040
Esto solamente para casos en que ningún jurado razonable estaría en desacuerdo.
02:17
That's a difficult thing to determine,
40
137002
2100
Es algo difícil de determinar,
02:19
yet usage of summary judgement has stretched to the point
41
139102
2880
sin embargo, el uso del juicio sumario se ha extendido a tal punto
02:21
where some would argue it's being abused.
42
141982
3030
que algunos podrían argumentar que se está abusando de eso.
02:25
For instance, judges grant fully, or in part,
43
145012
2711
Por ejemplo, los jueces conceden total o parcialmente,
02:27
over 70% of employers' requests
44
147723
2644
más del 70 % de las solicitudes de los empleadores
02:30
to dismiss employment discrimination cases.
45
150367
3345
para descartar los casos de discriminación laboral.
02:33
In other cases, both the person who sues and the person who defends
46
153712
4402
En otros casos, tanto la persona que demanda como la persona que defiende
02:38
forgo their right to go to court,
47
158114
2569
renuncian a su derecho a acudir a los tribunales,
02:40
instead resolving their dispute through a professional arbitrator.
48
160683
3861
en vez de resolver su disputa a través de un árbitro profesional.
02:44
These are generally lawyers, professors, or former judges.
49
164544
3629
Estos son generalmente abogados, profesores o exjueces.
02:48
Arbitration can be a smart decision by both parties
50
168173
2871
El arbitraje puede ser una decisión inteligente para ambas partes
02:51
to avoid the requirements of a trial in court,
51
171044
2940
para evitar los requisitos de un juicio en los tribunales,
02:53
but it's often agreed to unwittingly when people sign contracts
52
173984
3210
pero a menudo se acuerda involuntariamente cuando la gente firma contratos
02:57
like employment applications and consumer agreements.
53
177194
3911
como las solicitudes de empleo y los acuerdos de consumo.
03:01
That can become a problem.
54
181105
1470
Eso puede ser un problema.
03:02
For example, some arbitrators may be biased
55
182575
2569
Por ejemplo, algunos árbitros pueden estar sesgados
03:05
towards the companies that give them cases.
56
185144
2411
hacia las empresas que les dan casos.
03:07
These are just some of the ways in which juries have disappeared.
57
187555
3170
Estas son solo algunas de las formas en que los jurados han desaparecido.
03:10
But could the disappearance of juries be a good thing?
58
190725
3040
Pero ¿podría ser algo bueno la desaparición de jurados?
03:13
Well, juries aren't perfect.
59
193765
1920
Bueno, los jurados no son perfectos.
03:15
They're costly,
60
195685
1090
Son costosos,
03:16
time-consuming,
61
196775
990
consumen mucho tiempo
03:17
and may make errors.
62
197765
1510
y pueden cometer errores.
03:19
And they're not always necessary,
63
199275
1980
Y no siempre son necesarios,
03:21
like when people can simply agree to settle their disputes.
64
201255
3429
como cuando la gente simplemente puede aceptar resolver sus disputas.
03:24
But juries have their advantages.
65
204684
2081
Pero los jurados tienen sus ventajas.
03:26
When properly selected,
66
206765
1370
Cuando están debidamente seleccionados,
03:28
jurors are more representative of the general population
67
208135
3381
los miembros del jurado son más representativos de la población en general
03:31
and don't have the same incentives as prosecutors,
68
211516
2850
y no tienen los mismos incentivos que los fiscales,
03:34
legislators,
69
214366
890
los legisladores
03:35
or judges
70
215256
1000
o los jueces
03:36
seeking reelection or promotion.
71
216256
2059
que buscan reelección o promoción.
03:38
The founders of the United States trusted in the wisdom
72
218315
2651
Los fundadores de Estados Unidos confiaron en la sabiduría
03:40
of impartial groups of citizens
73
220966
1879
de grupos imparciales de ciudadanos
03:42
to check the power of all three branches of government.
74
222845
2960
para controlar el poder de las tres ramas del gobierno.
03:45
And the jury trial itself has given ordinary citizens
75
225805
3441
Y el propio juicio por jurado ha dado a la ciudadanía
03:49
a central role in upholding the social fabric.
76
229246
2899
un papel central en el mantenimiento del tejido social.
03:52
So will the jury system in the U.S. survive into the future?
77
232145
4211
¿Sobrevivirá el sistema de jurados en Estados Unidos en el futuro?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7