What happened to trial by jury? - Suja A. Thomas

배심원 제도에 일어나고 있는 일들 - 수자 토마스(Suja A. Thomas)

809,221 views

2017-03-02 ・ TED-Ed


New videos

What happened to trial by jury? - Suja A. Thomas

배심원 제도에 일어나고 있는 일들 - 수자 토마스(Suja A. Thomas)

809,221 views ・ 2017-03-02

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seungmee Yun
00:07
Dating back at least to the time of Socrates,
0
7213
2759
적어도 소크라테스 시대부터
00:09
some early societies decided that certain disputes,
1
9972
3291
몇몇 초기 사회에서는 특정 분쟁 --
00:13
such as whether a person committed a particular crime,
2
13263
2910
예를 들면 개인의 범죄행위 여부에 대해
00:16
should be heard by a group of citizens.
3
16173
2659
시민 모임을 만들어 청문을 하는 것으로 정해 놓고 있었습니다.
00:18
Several centuries later, trial by jury was introduced to England,
4
18832
4221
수세기 후, 배심 제도가 영국에 도입되었고
00:23
where it became a fundamental feature of the legal system,
5
23053
3789
영국 법제도의 근본적인 특징이 되어
00:26
checking the government and involving citizens in decision-making.
6
26842
4112
정부를 감독하고 시민들을 의사결정에 참여하도록 했습니다.
00:30
Juries decided whether defendants would be tried on crimes,
7
30954
3210
배심원들은 피고가 범죄에 대해 재판을 받을지를 결정했고
00:34
determined whether the accused defendants were guilty,
8
34164
3298
피고의 유죄 여부를 결정했으며
00:37
and resolved monetary disputes.
9
37462
2991
금전상의 분쟁을 해결했죠.
00:40
While the American colonies eventually cast off England's rule,
10
40453
3670
미대륙 식민지는 결국 영국의 지배를 벗어났지만
00:44
its legal tradition of the jury persisted.
11
44123
2711
배심원단이라는 법적 전통은 유지되었습니다.
00:46
The United States Constitution instructed a grand jury
12
46834
3010
미국 헌법에 의하면 대배심은 기소 여부를 결정하고
00:49
to decide whether criminal cases proceeded,
13
49844
2750
00:52
required a jury to try all crimes, except impeachment,
14
52594
3540
탄핵을 제외한 모든 형사재판에 배심원을 두어야 하며
00:56
and provided for juries in civil cases as well.
15
56134
3148
민사 재판에도 배심원을 둘 수 있도록 되어 있습니다.
00:59
Yet, in the US today, grand juries often are not convened,
16
59282
3722
하지만 현재 미국에서는 대배심을 소집하지 않는 경우가 종종 있고
01:03
and juries decide less than 4% of criminal cases
17
63004
3860
배심원이 결정을 내리는 형사 재판은 4% 미만이며
01:06
and less than 1% of civil cases filed in court.
18
66864
3490
민사 재판의 경우에는 1% 미만에 불과합니다.
01:10
That's at the same time as jury systems in other countries are growing.
19
70354
4070
다른 나라에서는 배심 제도가 성장하고 있는데도 말이죠.
01:14
So what happened in the U.S.?
20
74424
2461
그럼 미국에서는 무슨 일이 있었기에 그런 걸까요?
01:16
Part of the story lies in how the Supreme Court has interpreted the Constitution.
21
76885
5010
대법원이 헌법을 어떻게 해석했느냐로 그 일부는 설명할 수 있습니다.
01:21
It's permitted plea bargaining,
22
81895
1762
대법원은 유죄협상제도를 허락하고 있는데요
01:23
which now occurs in almost every criminal case.
23
83657
2863
현재 거의 모든 형사 재판에서 이루어지고 있습니다
01:26
The way it works is the prosecutor presents the accused
24
86520
3297
이 제도하에서 검찰측은 피고에게 유죄를 인정할 결정권을 줍니다
01:29
with a decision of whether to plead guilty.
25
89817
2419
01:32
If they accept the plea, the case won't go in front of a jury,
26
92236
3346
유죄를 인정하면 배심원 없이 재판을 받지만
01:35
but they'll receive a shorter prison sentence
27
95582
2169
배심원 판결을 받는 경우에 비해서 더 짧은 징역형을 받게됩니다
01:37
than they'd get if a jury did convict them.
28
97751
3090
01:40
The risk of a much greater prison sentence after a trial
29
100841
2830
재판을 통해 더 긴 징역형을 받을 가능성이 있기 때문에
01:43
can frighten even an innocent defendant into taking a plea.
30
103671
3840
피고가 결백하다 하더라도 겁을 먹고 유죄를 인정하기도 하죠.
01:47
Between the 19th century and the 21st century,
31
107511
2481
19세기에서 21세기 사이에
01:49
the proportion of guilty pleas has increased from around 20% to 90%,
32
109992
5530
피고의 유죄 답변 비율이 약 20%에서 90%로 늘었고
01:55
and the numbers continue to grow.
33
115522
2095
이 비율은 계속 증가하고 있습니다.
01:57
The Supreme Court has permitted the use of another procedure
34
117617
2886
대법원은 다른 절차도 허용하고 있는데요.
02:00
that interferes with the jury
35
120503
1810
이는 배심제와 경합하는 제도로
02:02
called summary judgement.
36
122313
1731
약식 판결이라는 것입니다.
02:04
Using summary judgement, judges can decide that civil trials are unnecessary
37
124044
4099
판사는 약식 판결을 통해 민사 재판이 필요 없다는 결정을 할 수 있는데요.
02:08
if the people who sue have insufficient evidence.
38
128143
3819
원고 측의 증거가 불충분한 경우에 적용됩니다.
02:11
This is intended only for cases where no reasonable jury would disagree.
39
131962
5040
합리적인 배심원단이라면 동의할 것으로 여겨지는 경우에만 적용되어야 합니다.
02:17
That's a difficult thing to determine,
40
137002
2100
이는 내리기 어려운 결정인데요.
02:19
yet usage of summary judgement has stretched to the point
41
139102
2880
그런데도 약식 판결의 수가 늘어서
02:21
where some would argue it's being abused.
42
141982
3030
이 제도가 남용되고 있다고 말하는 사람들이 있을 정도입니다
02:25
For instance, judges grant fully, or in part,
43
145012
2711
예를 들면 고용차별 소송을 기각해달라는 고용주들 요청의 70% 이상을
02:27
over 70% of employers' requests
44
147723
2644
02:30
to dismiss employment discrimination cases.
45
150367
3345
판사가 전부 인용 또는 일부 인용 해주고 있습니다
02:33
In other cases, both the person who sues and the person who defends
46
153712
4402
다른 경우로는, 원고와 피고 모두 법원으로 갈 권리를 포기하고
02:38
forgo their right to go to court,
47
158114
2569
02:40
instead resolving their dispute through a professional arbitrator.
48
160683
3861
그 대신 전문 중재인을 통해 분쟁을 해결하는 경우가 있습니다.
02:44
These are generally lawyers, professors, or former judges.
49
164544
3629
일반적으로 법률가, 교수, 전직 판사들이 중재를 하죠.
02:48
Arbitration can be a smart decision by both parties
50
168173
2871
중재 제도는 양측이 함께 합리적 결정을 내림으로써
02:51
to avoid the requirements of a trial in court,
51
171044
2940
법원 재판을 피할 수도 있지만
02:53
but it's often agreed to unwittingly when people sign contracts
52
173984
3210
계약서에 서명을 하면서 자신도 모르게 동의하는 경우도 자주 있습니다.
02:57
like employment applications and consumer agreements.
53
177194
3911
예를 들면 입사 지원서 및 소비자 계약서가 그런 경우죠.
03:01
That can become a problem.
54
181105
1470
이건 문제가 될 수 있습니다.
03:02
For example, some arbitrators may be biased
55
182575
2569
예를 들면 회사측 편을 드는 중재인이
03:05
towards the companies that give them cases.
56
185144
2411
상대방에게 사건을 떠넘기는 경우도 생길 수 있죠.
03:07
These are just some of the ways in which juries have disappeared.
57
187555
3170
배심원이 사라진 절차를 몇 가지 알려드렸는데요
03:10
But could the disappearance of juries be a good thing?
58
190725
3040
하지만 배심원이 사라지는 게 좋은 일일까요?
03:13
Well, juries aren't perfect.
59
193765
1920
글쎄요, 배심원이 완벽하진 않습니다
03:15
They're costly,
60
195685
1090
비용이 들고
03:16
time-consuming,
61
196775
990
시간이 소모되며
03:17
and may make errors.
62
197765
1510
실수를 하기도 하죠.
03:19
And they're not always necessary,
63
199275
1980
항상 필요한 것도 아니고요.
03:21
like when people can simply agree to settle their disputes.
64
201255
3429
사람들이 합의를 통해 분쟁을 해결할 수 있다면 말이죠.
03:24
But juries have their advantages.
65
204684
2081
하지만 배심제에도 장점이 있습니다.
03:26
When properly selected,
66
206765
1370
제대로 선택한다면
03:28
jurors are more representative of the general population
67
208135
3381
배심원들이 일반 대중을 더 잘 대표할 수 있고
03:31
and don't have the same incentives as prosecutors,
68
211516
2850
재당선이나 승진을 원하는 검찰이나
03:34
legislators,
69
214366
890
국회의원
03:35
or judges
70
215256
1000
판사들에게
03:36
seeking reelection or promotion.
71
216256
2059
특혜도 없을 겁니다.
03:38
The founders of the United States trusted in the wisdom
72
218315
2651
미국 건국자들은
03:40
of impartial groups of citizens
73
220966
1879
공정한 시민들이 지혜를 모아 정부의 삼권을 감독하리라 믿었습니다.
03:42
to check the power of all three branches of government.
74
222845
2960
03:45
And the jury trial itself has given ordinary citizens
75
225805
3441
그리고 배심 재판제 자체는 일반 시민들에게
03:49
a central role in upholding the social fabric.
76
229246
2899
사회 구조를 유지하는 중요한 역할을 부여하고 있죠.
03:52
So will the jury system in the U.S. survive into the future?
77
232145
4211
미국에서 배심 제도는 미래에도 살아 남을까요?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7