A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

حالة قابلة للشفاء ولكن مسببة للعمى - أندرو باستوروس

197,707 views

2015-09-28 ・ TED-Ed


New videos

A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

حالة قابلة للشفاء ولكن مسببة للعمى - أندرو باستوروس

197,707 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
إن حوالي 20 مليون حالة عمى حول العالم سببها الساد (إعتام عدسة العين)،
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
هي حالة قابلة للشفاء تؤثر على العدسة التي تُرَكِّز الصورة على شبكية العين.
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
يحدث الساد عندما تفقد بروتينات العدسة ترتيبها الطبيعي،
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
حيث تتكتل على بعضها بطريقة تسبب تغيير اللون أو تغييمها،
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
و تعيق في النهاية معظم الرؤية.
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
من أسباب الساد: أذية العين،
00:32
certain medications,
6
32637
1448
أو أدوية معينة،
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
أو الأشعة فوق البنفسجية،
00:35
diabetes,
8
35720
1224
أو الداء السكري،
00:36
smoking,
9
36944
1060
أو التدخين،
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
أو بعض الاضطرابات الوراثية.
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
و لكن السبب الأكثر شيوعا هو الشيخوخة.
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
في الولايات المتحدة،يظهر المرض لدى أكثر من 50% من الناس الذين تزيد أعمارهم عن 80 سنة.
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
عولج الساد منذ أكثر من 2500 سنة في الهند،
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
على الرغم من احتمال وجود عمليات مشابهة أبكرمن ذلك،
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
في مصر القديمة و بابل.
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
إلا إن العملية الأكثر شيوعاً هي إضجاع العدسة،
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
وهو يتضمن إدخال أداة حادة في العين،
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
لتحرير و دفع العدسة المعتمة خارج مكانها.
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
على الرغم من أن ذلك يمكنه زيادة كمية الضوء الداخلة إلى العين،
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
إلا أن فقدان عدسة العين قد يترك نظر المريض بدون تركيز.
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
بالرغم من معدل نجاحها المنخفض والمخاطر العالية لحدوث لإنتان أو أذية،
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
إلا أن هذه العملية لا تزال تجرى في بعض أنحاء العالم.
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
كانت العمليات اللاحقة تركز أيضاً على إزالة العدسة المعتمة،
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
على سبيل المثال، بإجراء شق في القرنية لسحب العدسة خارجاً،
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
بالترافق مع المحفظة الغشائية المحيطة بها.
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
في حين أن ابتكار النظارات الطبية سمح باسترجاع شيئاً من دقة الرؤية،
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
إلا أنها تتطلب أن تكون سميكة للغاية لتؤدي الغرض منها.
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
علاوة على ذلك، لا تزال مثل هذه التقنيات تسبب بعض المضاعفات،
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
كتلف الشبكية،
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
أو ترك العين مع غرز غير مريحة.
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
ولكن في القرن العشرين، حدث شيء غير متوقع.
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
كان جرّاح العيون السيد هارولد ريدلي يعالج جرحى الحرب العالمية الثانية
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
فلاحظ أن قطعة بلاستيك من حطام قمرة قيادة طائرة،
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
كانت قد استقرت في عيون الطيّار دون إحداثها لرد فعل معاكس.
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
وهذا قاده لاقتراح إجراء جراحة لزرع عدسات صناعية داخل العين،
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
لتحل محل العدسات المعتمة.
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
و بالرغم من وجود معارضة في البدء،
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
أصبحت هذه الطريقة ممارسة اعتيادية بحلول الثمانينيات.
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
منذ اكتشاف ريدلي،
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
خضعت العدسات داخل العين لعدة تطويرات.
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
يمكن للعدسات الحديثة أن تتلائم داخل المحفظة الغشائية،
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
التي تم استخراج العدسة المعتمة منها،
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
محافظةً بذلك على سلامة بنية العين الطبيعية.
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
وبفضل القدرة على ضبط انحناءات العدسة بدقة،
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
فإن هذه الجراحة سمحت للمريض باستعادة الرؤية الطبيعية
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
دون الحاجة لنظارات طبية.
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
بالطبع لقد تقدمت التقنيات الجراحية أيضا.
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
حيث تستخدم العمليات المجهرية أدوات صغيرة أو الليزر
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
لإجراء شقوق دقيقة بقياس واحد أو اثنين ميليمتر في القرنية،
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
بينما يقوم مسبار الأمواج فوق الصوتية بتحطيم و إزالة العدسة المعتمة،
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
مسببةً للعين رضا بسيطا.
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
إن النسخ منخفضة التقنيات من هذه العملية جعلت هذه الجراحة سريعة و غير مكلفة،
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
مساعدةً بذلك على انتشارها في العالم النامي.
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
بعض الأماكن مثل مشفى أرافيند العيني التخصصي في الهند،
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
قد أصبح رائداً في إجراء عدد كبير من عمليات الساد و بتكاليف منخفضة،
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
بمبلغ أقل من 6 دولارات.
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
لماذا إذاً، مع كل هذا التقدم،
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
لايزال هناك أُناسٌ مكفوفون في العالم؟
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
المشكلة الرئيسية هي الوصول إلى المركز الصحي،
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
حيث أن البنى التحتية الفقيرة و نقص الأطباء،
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
شكلا حاجزاً رئيسياً في مناطق عدة.
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
ولكن هذه ليست المشكلة الوحيدة.
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
في الكثير من المناطق الريفية حيث يكون التعليم متدنيا،
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
فإن فقدان الرؤية مقبول غالباً كجزء لا يمكن تجنبه من الشيخوخة،
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
ولذلك قد لا يتطلع الشخص للبحث عن علاج.
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
وهنا تكمن أهمية المعرفة.
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
تزايد برامج التوعية في المجتمع و انتشار الأجهزة المحمولة،
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
يعني أن معظم هؤلاء
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
الذين كانوا سيبقون عمياناً طوال حياتهم بسبب الساد،
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
أصبحوا في متناول اليد حالياً.
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
و هذا يعني لهم، مستقبلا أكثر إشراقاً يلوح في الأفق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7