請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ming Gui Tan
審譯者: Ann Chen
00:06
An estimated 20 million cases of blindness
worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
全球大約兩百萬的失明是白內障造成的,
00:12
a curable condition affecting the lens
that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
是一種可以治愈的眼疾
影響能夠聚焦影像到視網膜上的水晶體
00:19
A cataract occurs when proteins
in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
白內障的發生始於水晶體內的蛋白質
失去了正常的排列
00:23
clumping together in a way that causes
discoloration or clouding,
3
23678
4305
叢聚在一起
造成變色或渾濁
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
最終遮蔽了大部分視力
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
白內障可以是因為眼睛創傷、
00:32
certain medications,
6
32637
1448
某些藥物、
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
紫外線、
00:35
diabetes,
8
35720
1224
糖尿病、
00:36
smoking,
9
36944
1060
吸煙、
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
或者是一些遺傳疾病造成。
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
但最常見的成因是老化。
00:42
In the United States, more than 50%
of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
在美國,80歲以上的老人
超過一半患有白內障。
00:47
Cataracts were treated
over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
早在2500多年前
印度就有治療白內障的方法,
00:52
though similar procedures
may have existed even earlier
14
52617
3282
雖然類似的術式在更久以前已經問世於
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
古埃及和巴比倫。
00:58
The most common procedure,
called couching,
16
58539
2178
最常見的術式
稱為白內障摘除術(couching),
01:00
involved pressing
a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
是把尖銳的器械推入眼睛
01:03
to loosen and push
the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
將渾濁的水晶體鬆開推出
01:08
Although this could increase
the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
雖說這樣能夠增加進入眼睛的光線,
01:11
the lack of a lens would leave
the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
失去了水晶體
會讓病人的視力失去對焦能力。
01:15
Despite its low success rate,
and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
即便成功率低,
而且感染或受傷風險高,
01:19
couching is still performed
in some parts of the world.
22
79825
3441
這術式於某些地區仍在使用。
01:23
Later procedures would also focus
on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
後來的術式主要也是針對
渾濁水晶體的摘除,
01:27
for example, by making an opening
in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
譬如,切開角膜取出水晶體
01:32
along with the membrane capsule
surrounding it.
25
92066
3317
和包覆著它的囊膜。
01:35
While the invention of eyeglasses
allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
雖然眼鏡的發明能夠恢復
部分的對焦能力,
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
但是鏡片必須很厚才能發揮作用。
01:42
Furthermore, such techniques
still caused complications,
28
102802
3377
再者,這些術式還是會有併發症,
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
像損傷視網膜,
01:47
or leaving the eye
with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
或在眼睛裡留下造成不適感的縫線。
01:51
But in the 20th century,
something unexpected happened.
31
111050
3282
但是在二十世紀,
意外的事情發生了。
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating
World War II casualties
32
114332
4941
當年眼科醫生Harold Ridley爵士
在第二次世界大戰治療傷患時
01:59
when he noticed that acrylic plastic from
a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
他發現損壞的駕駛艙上的
壓克力碎片
02:03
had become lodged in a pilot's eyes
without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
插入了飛行員的眼睛
而且沒有引起不良反應。
02:09
This led him to propose surgically
implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
這讓他提出透過手術
把人工水晶體置入眼睛的方式
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
來替換白內障。
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
雖然初期一波三折,
02:19
the method became standard practice
by the 1980s.
38
139134
3731
在 1980 年代,這已變成
標準治療手術的方法。
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
自從Ridley的發現開始,
02:24
the intraocular lens
has undergone several improvements.
40
144788
4081
人工水晶體經過了多次改良。
02:28
Modern lenses can fit
into the membrane capsule
41
148869
3380
近代的人工水晶體已能
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
置入白內障原本的囊膜,
02:34
leaving more of
the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
保留更多眼睛原有的構造
02:37
And the ability to fine-tune
the lens curvature
44
157742
3074
而能夠微調水晶體弧度的能力
02:40
allows the surgery to restore
a patient's normal vision
45
160816
3122
讓病人在手術後
不用依靠眼鏡
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
就能恢復正常的視力。
02:46
Of course, surgical techniques
have also progressed.
47
166245
3347
當然,手術的方法也在進步。
02:49
Microscopic procedures use
small instruments or lasers
48
169592
3690
顯微手術利用
小型的器械或雷射
02:53
to make precise incisions of one
or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
準確的在角膜上切割1或2mm,
02:58
while an ultrasound probe breaks up
and removes the cataracted lens
50
178426
4621
同時使用超音波探頭
震碎並移除渾濁的水晶體
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
而過程中的創傷降至最小。
03:05
Low-tech versions of this operation have
made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
這術式的簡版減少了
手術時間和成本,
03:10
helping it spread
across the developing world.
53
190475
3498
增加了術式在發展中國家的普遍性。
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
像在印度的Aravind眼科醫院
03:16
have pioneered high-volume,
low-cost cataract surgery
55
196886
3953
早就開始推行大量
而且廉價的白內障手術,
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
費用只要6美金。
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
那為什麼
有了這些新技術,
03:25
are there still so many
blind people in the world?
58
205754
3313
世上還是有那麼多
失明的人?
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
最主要的問題是
醫療的普遍性,
03:31
with poor infrastructure
and a shortage of doctors
60
211668
2881
落後的設施
和醫療人員的短缺
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
在很多地區也是主要的障礙。
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
但這不是唯一的難題。
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
在很多缺乏教育的偏遠地區,
03:42
blindness is often accepted
as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
失明常被認定為
老化過程中無可避免的部分,
03:46
for which someone
might not think to seek treatment.
65
226955
2952
所以有些人根本就不會想去治療。
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
這就是為什麼資訊是那麼的重要。
03:52
Increased community awareness programs
and the spread of mobile phones
67
232192
4529
公眾意識活動的增加和
手機的廣泛運用
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
代表了很多
03:58
who might have remained blind for
the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
有可能因為白內障而終生失明者
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
已經能夠接受到訊息。
04:03
And for them,
a brighter future is in sight.
71
243562
2728
對於他們而言,
光明的未來指日可待。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。