A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

198,935 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ming Gui Tan 審譯者: Ann Chen
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
全球大約兩百萬的失明是白內障造成的,
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
是一種可以治愈的眼疾 影響能夠聚焦影像到視網膜上的水晶體
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
白內障的發生始於水晶體內的蛋白質 失去了正常的排列
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
叢聚在一起 造成變色或渾濁
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
最終遮蔽了大部分視力
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
白內障可以是因為眼睛創傷、
00:32
certain medications,
6
32637
1448
某些藥物、
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
紫外線、
00:35
diabetes,
8
35720
1224
糖尿病、
00:36
smoking,
9
36944
1060
吸煙、
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
或者是一些遺傳疾病造成。
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
但最常見的成因是老化。
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
在美國,80歲以上的老人 超過一半患有白內障。
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
早在2500多年前 印度就有治療白內障的方法,
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
雖然類似的術式在更久以前已經問世於
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
古埃及和巴比倫。
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
最常見的術式 稱為白內障摘除術(couching),
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
是把尖銳的器械推入眼睛
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
將渾濁的水晶體鬆開推出
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
雖說這樣能夠增加進入眼睛的光線,
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
失去了水晶體 會讓病人的視力失去對焦能力。
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
即便成功率低, 而且感染或受傷風險高,
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
這術式於某些地區仍在使用。
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
後來的術式主要也是針對 渾濁水晶體的摘除,
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
譬如,切開角膜取出水晶體
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
和包覆著它的囊膜。
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
雖然眼鏡的發明能夠恢復 部分的對焦能力,
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
但是鏡片必須很厚才能發揮作用。
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
再者,這些術式還是會有併發症,
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
像損傷視網膜,
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
或在眼睛裡留下造成不適感的縫線。
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
但是在二十世紀, 意外的事情發生了。
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
當年眼科醫生Harold Ridley爵士 在第二次世界大戰治療傷患時
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
他發現損壞的駕駛艙上的 壓克力碎片
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
插入了飛行員的眼睛 而且沒有引起不良反應。
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
這讓他提出透過手術 把人工水晶體置入眼睛的方式
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
來替換白內障。
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
雖然初期一波三折,
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
在 1980 年代,這已變成 標準治療手術的方法。
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
自從Ridley的發現開始,
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
人工水晶體經過了多次改良。
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
近代的人工水晶體已能
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
置入白內障原本的囊膜,
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
保留更多眼睛原有的構造
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
而能夠微調水晶體弧度的能力
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
讓病人在手術後 不用依靠眼鏡
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
就能恢復正常的視力。
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
當然,手術的方法也在進步。
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
顯微手術利用 小型的器械或雷射
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
準確的在角膜上切割1或2mm,
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
同時使用超音波探頭 震碎並移除渾濁的水晶體
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
而過程中的創傷降至最小。
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
這術式的簡版減少了 手術時間和成本,
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
增加了術式在發展中國家的普遍性。
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
像在印度的Aravind眼科醫院
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
早就開始推行大量 而且廉價的白內障手術,
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
費用只要6美金。
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
那為什麼 有了這些新技術,
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
世上還是有那麼多 失明的人?
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
最主要的問題是 醫療的普遍性,
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
落後的設施 和醫療人員的短缺
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
在很多地區也是主要的障礙。
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
但這不是唯一的難題。
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
在很多缺乏教育的偏遠地區,
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
失明常被認定為 老化過程中無可避免的部分,
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
所以有些人根本就不會想去治療。
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
這就是為什麼資訊是那麼的重要。
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
公眾意識活動的增加和 手機的廣泛運用
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
代表了很多
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
有可能因為白內障而終生失明者
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
已經能夠接受到訊息。
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
對於他們而言, 光明的未來指日可待。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog