아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghyun Hahn
검토: Joowon Lee
00:06
An estimated 20 million cases of blindness
worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
세계의 2천만으로 추정되는 실명은
백내장 때문인데
00:12
a curable condition affecting the lens
that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
망막에 상을 만드는 수정체에
영향을 주는 치유가능한 상태입니다.
00:19
A cataract occurs when proteins
in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
백내장은 수정체의 단백질이
정상적인 배열을 잃었을 때 나타나는데
00:23
clumping together in a way that causes
discoloration or clouding,
3
23678
4305
그 단백질들이 뭉쳐져
변색과 흐릿함을 야기하고
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
결국엔 시야 대부분을 차단합니다.
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
백내장은 눈의 손상이나
00:32
certain medications,
6
32637
1448
특정 약물들
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
자외선
00:35
diabetes,
8
35720
1224
당뇨
00:36
smoking,
9
36944
1060
흡연
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
또는 유전적 장애들에 의해 발생합니다.
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
하지만 가장 흔한 원인은 노화입니다.
00:42
In the United States, more than 50%
of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
미국에서는 80세 이상의 사람들 중
50% 이상이 백내장을 앓고 있습니다.
00:47
Cataracts were treated
over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
백내장은 약 2500년 전에
인도에서 치료되었습니다.
00:52
though similar procedures
may have existed even earlier
14
52617
3282
하지만 비슷한 수술법이
더 일찍 존재했을 수도 있는데
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
바로 고대 이집트와 바빌론입니다.
00:58
The most common procedure,
called couching,
16
58539
2178
가장 흔한 수술법인 유리체 전이는
01:00
involved pressing
a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
눈을 날카로운 기구로 눌러
01:03
to loosen and push
the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
흐려진 수정체를 느슨하게
풀어 밀어내는 방법입니다.
01:08
Although this could increase
the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
이 방법은 눈에 들어오는
빛의 양을 늘릴 순 있지만
01:11
the lack of a lens would leave
the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
수정체가 없어짐으로 환자의 시야가
초점을 맞출 수 없게 됩니다.
01:15
Despite its low success rate,
and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
그러나 낮은 성공률,
전염이나 부상의 위험에도 불구하고
01:19
couching is still performed
in some parts of the world.
22
79825
3441
유리체 전이는 아직도
세계 일부에서 실시되고 있습니다.
01:23
Later procedures would also focus
on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
이후 흐릿한 수정체를
제거하는 데 주력했는데
01:27
for example, by making an opening
in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
그 예로 각막에 구멍을 만들어
01:32
along with the membrane capsule
surrounding it.
25
92066
3317
그 주위의 막 캡슐들과 함께
수정체를 적출했습니다.
01:35
While the invention of eyeglasses
allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
안경의 발명이 초점의 회복을
어느 정도 도와주었지만
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
효력을 보기 위해선
무척 두꺼워야 했습니다.
01:42
Furthermore, such techniques
still caused complications,
28
102802
3377
또한 그런 기술들엔
여전히 문제점들이 있었는데
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
망막을 훼손하거나
01:47
or leaving the eye
with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
불편한 수술자국이
눈에 남는 점 등이 있었습니다.
01:51
But in the 20th century,
something unexpected happened.
31
111050
3282
하지만 20세기에
생각지도 못한 일이 일어났습니다.
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating
World War II casualties
32
114332
4941
군 안검의였던 해럴드 리들리 선생이
2차 세계 대전의 사상자들을 치료 중
01:59
when he noticed that acrylic plastic from
a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
파괴된 항공기 조정실의
아크릴 플라스틱이
02:03
had become lodged in a pilot's eyes
without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
조종사의 눈에 박혔는데도 큰 감염이
발생하지 않는 것을 보았습니다.
02:09
This led him to propose surgically
implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
이 일은 그가 수정체를 대체하기 위해
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
눈에 인공적인 수정체를 삽입하는
시도를 하게 만들었습니다.
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
그리고 초기의 반감에도 불구하고
02:19
the method became standard practice
by the 1980s.
38
139134
3731
1980년에는 이 방법이
표준 수술법이 되었습니다.
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
리들리의 발견 이후
02:24
the intraocular lens
has undergone several improvements.
40
144788
4081
안내 렌즈는
몇 가지 변화를 거쳤습니다.
02:28
Modern lenses can fit
into the membrane capsule
41
148869
3380
현대 렌즈들은 백내장이 추출되는
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
막 캡슐에 잘 맞는데
02:34
leaving more of
the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
이것은 눈의 해부학적 구조를
보다 잘 유지해 줍니다.
02:37
And the ability to fine-tune
the lens curvature
44
157742
3074
그리고 잘 맞는 굴곡 렌즈는
02:40
allows the surgery to restore
a patient's normal vision
45
160816
3122
수술이 안경의 도움없이
환자에게 정상의 시력으로
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
회복되게 합니다.
02:46
Of course, surgical techniques
have also progressed.
47
166245
3347
물론, 수술법 역시 발전했습니다.
02:49
Microscopic procedures use
small instruments or lasers
48
169592
3690
현미경 수술법은
조그만 기계나 레이저를 사용해
02:53
to make precise incisions of one
or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
각막에 정확히 1, 2 밀리미터 정도
절개할 수 있습니다.
02:58
while an ultrasound probe breaks up
and removes the cataracted lens
50
178426
4621
초음파 탐색기가 오염된 수정체를
파괴, 제거하기도 하죠.
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
눈에 최소한의 외상만 입히면서요.
03:05
Low-tech versions of this operation have
made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
이 수술법의 보다 간단한 방식들은
수술이 빠르고 비싸지 않게 했고
03:10
helping it spread
across the developing world.
53
190475
3498
개발도상국에 많이 퍼졌습니다.
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
인도의 아라빈드 안과 같은 곳에서는
03:16
have pioneered high-volume,
low-cost cataract surgery
55
196886
3953
다량의 낮은 가격의 수술을 개발했는데
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
이것은 6달러 밖에 되지 않습니다.
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
그렇다면 왜 이러한 발전에도 불구하고
03:25
are there still so many
blind people in the world?
58
205754
3313
많은 사람들이 실명인 상태일까요?
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
주요한 문제는 건강관리에
대한 접근성인데
03:31
with poor infrastructure
and a shortage of doctors
60
211668
2881
부실한 기반과 의사의 부족이
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
믾은 곳에서 큰 장벽이 되고 있습니다.
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
하지만 문제는 이것 뿐만이 아닙니다.
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
많은 지방에서는 빈약한 교육 때문에
03:42
blindness is often accepted
as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
실명은 노화의 일부분으로
피할 수 없는 것이라 여겨지고
03:46
for which someone
might not think to seek treatment.
65
226955
2952
치료법을 찾는 것을 상상하지 못합니다.
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
이것이 정보가 중요한 이유입니다.
03:52
Increased community awareness programs
and the spread of mobile phones
67
232192
4529
높아진 사회 인식 프로그램과
휴대폰의 확산은
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
많은 사람들이 백내장 때문에
03:58
who might have remained blind for
the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
여생을 실명인 채로
살아야 하는 상태에서
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
벗어날 수 있음을 의미합니다.
04:03
And for them,
a brighter future is in sight.
71
243562
2728
그들에겐 더욱 밝은 미래가 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.