A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

197,549 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Amin Rasoulof
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
برآورد شده که ۲۰ میلیون نفر در اثر بیماری آب مروارید در سراسر جهان نابینا هستند،
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
بیماری قابل درمانی که بر عدسی چشم که تصاویر را بر روی شبکیه چشم متمرکز می‌کند اثر می‌گذارد.
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
آب مروارید هنگامی اتفاق می‌افتد که عدسی‌ها نظم طبیعی‌شان را از دست می‌دهند،
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
به شکل توده شده و باعث تار شدن یا تغییر رنگ عدسی می شوند،
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
و در نهایت بیشتر دید را مسدود می‌کنند.
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
آب مروارید می‌تواند به علت صدمه‌های چشمی،
00:32
certain medications,
6
32637
1448
داروی خاصی،
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
نور فرابنفش،
00:35
diabetes,
8
35720
1224
بیماری دیابت،
00:36
smoking,
9
36944
1060
سیگار کشیدن،
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
یا برخی از اختلالات ژنتیکی ایجاد شود.
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
اما شایع‌ترین آنها بالا رفتن سن و پیری هست.
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
در ایالات متحده، بیش از ۵۰ درصد از افراد بالای ۸۰ سال دچار این بیماری می‌شوند
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
آب مروارید حدود ۲٫۵۰۰ سال پیش در هند درمان شد
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
با این همه شاید روش‌های مشابهی حتی زودتر از آن
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
در مصرباستان و بابل وجود داشته‌اند.
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
شایع ترین روش، را خوابانیدن (Couching) می‌گویند،
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
که یک ابزار تیز را وارد چشم می‌کنند
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
و عدسی تار شده را از محل خود کنده و در عقب چشم می‌خوابانند و از جای اصلیش برمی‌دارند.
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
با اینکه این می‌تواند باعث افزایش میزان نور وارده به چشم شود،
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
نبود عدسی باعث می‌شود که دید بیمار تار شود.
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
علیرغم نرخ پائین موفقیت، و خطر بالای عفونت و یا زخمی شدن چشم،
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
خوابانیدن عدسی هنوز در برخی از مناطق جهان انجام می‌شود.
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
روشهای بعدی همچنین تمرکز بر برداشتن عدسی تارشده دارند،
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
برای مثال، با باز کردن قرنیه چشم برای بیرون کشیدن عدسی‌ها
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
همراه با کپسول غشایی اطراف آن.
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
در حالی که اختراع عینک تار بینی را رفع کرد،
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
عینک‌ها باید به شدت ضخیم باشند تا کمک کنند.
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
علاوه بر آن، این روش باعث برخی مشکلات می‌شود
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
مانند صدمه دیدن شبکیه چشم،
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
یا بخیه های ناراحت‌کننده در چشم.
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
اما در قرن بیستم، اتفاق غیرمنتظره‌ای افتاد.
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
جراح چشم سر هارولد ریدلی در حال درمان زخمی شدگان جنگ جهانی دوم
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
متوجه شد که اکریلیک پلاستیکیِ شکسته از کابین خلبان هواپیما
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
در چشم یک خلبان فرو رفته و بدون هیچ واکنش وخیمی در چشم مانده بود.
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
این باعث شد که او پیشنهاد عمل جراحی کاشت عدسی مصنوعی در چشم
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
برای برطرف کردن آب مروارید را بکند.
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
و با وجود مقاومت اولیه،
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
این روش عمل جراحی در دهه ۱۹۸۰ استاندارد شد.
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
از زمان کشف ریدلی تاکنون،
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
عدسی که در داخل چشم می‌گذارند چندین بار بهبود یافته است.
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
عدسی‌های نوین می‌توانند داخل کپسول غشایی که آب مروارید
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
از آن خارج شده قرار بگیرند
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
و بیشتر آناتومی طبیعی چشم دست نخورده باقی می‌ماند.
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
توانایی تنظیم دقیق انحنای عدسی چشم
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
به جراحان اجازه می‌دهد تا دید طبیعی بیمار را بدون نیاز به
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
عینک طبی ترمیم کنند.
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
البته، تکنیک‌های جراحی هم پیشرفت کرده‌اند.
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
در روش‌های میکروسکوپی از ابزارهای کوچک و یا لیزر استفاده می کنند
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
تا برش دقیق یک و یا دو میلی متر در قرنیه بوجود آورند،
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
در حالی که تیغی که با امواج فراصوت کار می‌کند عدسی تار شده را جدا می‌کند و آن را
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
با کمترین ضربه به چشم بیرون می‌کشد.
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
گونه‌های دیگر این جراحی که فناوری سطح-پایینِ دارند، عمل چشم را سریع و ارزان قیمت کرده‌اند
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
که به گسترش آن در کشورهای در حال توسعه کمک می‌کند.
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
مکان‌هایی مانند بیمارستان چشم آراویند در هند
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
در عمل‌های آب مرارید ارزان قیمت برای افراد زیاد با هزینه کمتر از ۶ دلار
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
پیشتاز هست.
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
پس چرا، با تمام این پیشرفت ها،
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
هنوز افراد نابینای زیادی در جهان وجود دارند؟
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
مسئله اصلی دسترسی به مراقبت‌های بهداشتی است،
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
با زیرساخت های ضعیف و کمبود پزشکان
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
که در بسیاری از مناطق مانع عمده به شمار می‌آید.
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
اما این تنها مشکل نیست.
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
در بسیاری از روستاها با آموزش ضعیف،
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
اغلب، کوری به عنوان بخشی اجتناب ناپذیر از پیری مورد پذیرش مردم هست است،
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
و به همین دلیل فرد شاید اصلا فکر درمان آن را نکند.
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
به همین دلیل است که داشتن آگاهی بسیار مهم است
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
افزایش برنامه‌های آگاهی دهند در جوامع و گسترش از تلفن‌های همراه
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
بدین معنا هست که بسیاری از کسانی که
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
که ممکن است باقی عمر خود با آب مروارید ( نابینایی) بگذرانند
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
اکنون قابل دسترس هستند
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
و برای آنها، آینده ای روشن تر دیده می‌شود
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7