A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

197,549 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Rebecca Wang 校对人员: Amy H. Fann
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
全世界有将近两千万失明病例是由白内障引起
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
白内障是可治愈的,与图像聚焦到视网膜上的晶状体相关的疾病
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
白内障是因晶状体中的蛋白质失去正常构造引起
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
晶体蛋白质开始结块,导致失色或浑浊
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
最终挡住大部分视线
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
眼部受伤
00:32
certain medications,
6
32637
1448
个别药物
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
紫外线辐射
00:35
diabetes,
8
35720
1224
糖尿病
00:36
smoking,
9
36944
1060
吸烟
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
或一些基因失序都可以引起白内障
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
最常见的病因是年老
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
在美国,百分之五十80岁以上的人有白内障
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
印度2500年前就开始治疗白内障
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
尽管类似的治疗手法可能更早之前就存在于
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
古埃及和巴比伦
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
最常用的治疗手法,绣法,
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
是把一个尖的器具压进眼睛
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
使浑浊的晶状体变松并将其推开
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
尽管这样可以增加眼睛接收的光
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
晶状体缺失会使患者视线失焦
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
尽管成功率低,感染率和受伤率高
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
世界的一些地方还在使用绣法
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
这之后的治疗手法也都针对浑浊晶状体的移除
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
比如说,在眼角膜开口,将晶状体和
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
包裹在周围的表膜囊拉出
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
尽管眼镜的发明可以恢复聚焦
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
他们要特别厚才能有用
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
而且,这些技术还会制造麻烦
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
比如损坏视网膜
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
或者让眼睛上有令人不舒服的缝线
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
但在二十世纪,料想不到的事情发生了
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
眼科医生 哈罗德 · 里德利 在治疗二次世界大战伤员时
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
发现飞机驾驶员座舱碎片的丙烯酸塑料
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
埋入了一个飞行员的眼睛却没有引发任何不良反应
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
这让他提出用手术在眼睛里植入人工晶体
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
来治疗白内障
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
尽管开始有些阻力
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
这个方法在1980年代成为了标准操作
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
从里德利的发现开始
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
眼内镜片已经经过了多次改良
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
现代晶状体镜片可以放进取出白内障的
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
表膜胶囊
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
眼睛的大部分自身的结构不会受损
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
能够精细的调整镜片的弧度
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
使手术能够让患者恢复正常视力
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
不再需要眼镜
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
当然啦,手术技术也进步了
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
微型手术使用小型器具或者激光
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
在超声波探针打碎并移除白内障化眼角膜时
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
在眼角膜上精准地切出一个一两微米的创口
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
这只会对眼睛造成微乎其微的创伤
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
低技术版的操作使得手术快且不贵
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
这个手术因此得以传遍发展中的国家
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
印度的亚拉眼科医院等地
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
提倡最少之用六美金的
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
高容量,低价格的白内障手术
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
那为什么,有了这些先进技术
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
世界上还有那么多盲人?
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
主要的问题是因无法得到医疗
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
低劣的基础建设和医生的紧缺
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
成了许多地区最大的障碍
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
但这还不是唯一的问题
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
许多偏远地区缺乏教育
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
失明被认为是变老不可避免的一部分
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
所以人们就不会想要去接受治疗
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
这就是为什么信息是极为重要的
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
增长的社区意识和移动电话的普及
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
意味着那些原本
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
因为白内障可能从此一生都会失明的人
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
现在可触及的范围之内
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
对他们来说,前方的道路一片光明
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7