A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

198,935 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Rebecca Wang 校对人员: Amy H. Fann
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
全世界有将近两千万失明病例是由白内障引起
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
白内障是可治愈的,与图像聚焦到视网膜上的晶状体相关的疾病
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
白内障是因晶状体中的蛋白质失去正常构造引起
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
晶体蛋白质开始结块,导致失色或浑浊
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
最终挡住大部分视线
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
眼部受伤
00:32
certain medications,
6
32637
1448
个别药物
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
紫外线辐射
00:35
diabetes,
8
35720
1224
糖尿病
00:36
smoking,
9
36944
1060
吸烟
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
或一些基因失序都可以引起白内障
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
最常见的病因是年老
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
在美国,百分之五十80岁以上的人有白内障
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
印度2500年前就开始治疗白内障
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
尽管类似的治疗手法可能更早之前就存在于
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
古埃及和巴比伦
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
最常用的治疗手法,绣法,
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
是把一个尖的器具压进眼睛
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
使浑浊的晶状体变松并将其推开
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
尽管这样可以增加眼睛接收的光
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
晶状体缺失会使患者视线失焦
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
尽管成功率低,感染率和受伤率高
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
世界的一些地方还在使用绣法
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
这之后的治疗手法也都针对浑浊晶状体的移除
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
比如说,在眼角膜开口,将晶状体和
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
包裹在周围的表膜囊拉出
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
尽管眼镜的发明可以恢复聚焦
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
他们要特别厚才能有用
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
而且,这些技术还会制造麻烦
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
比如损坏视网膜
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
或者让眼睛上有令人不舒服的缝线
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
但在二十世纪,料想不到的事情发生了
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
眼科医生 哈罗德 · 里德利 在治疗二次世界大战伤员时
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
发现飞机驾驶员座舱碎片的丙烯酸塑料
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
埋入了一个飞行员的眼睛却没有引发任何不良反应
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
这让他提出用手术在眼睛里植入人工晶体
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
来治疗白内障
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
尽管开始有些阻力
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
这个方法在1980年代成为了标准操作
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
从里德利的发现开始
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
眼内镜片已经经过了多次改良
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
现代晶状体镜片可以放进取出白内障的
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
表膜胶囊
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
眼睛的大部分自身的结构不会受损
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
能够精细的调整镜片的弧度
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
使手术能够让患者恢复正常视力
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
不再需要眼镜
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
当然啦,手术技术也进步了
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
微型手术使用小型器具或者激光
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
在超声波探针打碎并移除白内障化眼角膜时
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
在眼角膜上精准地切出一个一两微米的创口
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
这只会对眼睛造成微乎其微的创伤
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
低技术版的操作使得手术快且不贵
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
这个手术因此得以传遍发展中的国家
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
印度的亚拉眼科医院等地
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
提倡最少之用六美金的
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
高容量,低价格的白内障手术
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
那为什么,有了这些先进技术
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
世界上还有那么多盲人?
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
主要的问题是因无法得到医疗
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
低劣的基础建设和医生的紧缺
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
成了许多地区最大的障碍
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
但这还不是唯一的问题
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
许多偏远地区缺乏教育
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
失明被认为是变老不可避免的一部分
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
所以人们就不会想要去接受治疗
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
这就是为什么信息是极为重要的
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
增长的社区意识和移动电话的普及
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
意味着那些原本
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
因为白内障可能从此一生都会失明的人
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
现在可触及的范围之内
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
对他们来说,前方的道路一片光明
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog