A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

197,549 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Rawee Ma
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
ประมาณ 20 ล้านรายของการตาบอดทั่วโลก เกิดจากต้อกระจก
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
โรคที่รักษาให้หายได้ ซึ่งเกิดจากจากเลนส์รวมแสงเป็นภาพลงบนจอตา
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
ต้อกระจกเกิดขึ้นเมื่อโปรตีนในเลนส์สูญเสีย การจัดเรียงตัวตามปกติของมัน
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
และจับตัวกันจนทำให้สีเปลี่ยนแปลงไป หรือเกิดการขุ่น
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
และในที่สุดก็จะบังการมองเห็นเกือบทั้งหมด
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
ต้อกระจกอาจเกิดจากอุบัติเหตุที่ดวงตา
00:32
certain medications,
6
32637
1448
ยาบางชนิด
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
รังสีอัลตร้าไวโอเลต
00:35
diabetes,
8
35720
1224
เบาหวาน
00:36
smoking,
9
36944
1060
การสูบบุหรี่
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
หรือโรคทางพันธุกรรมบางชนิด
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
แต่สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดคือความชรา
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
ในอเมริกา กว่า50%ของคนที่อายุมากกว่า 80 ปี เป็นต้อกระจก
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
มีการรักษาต้อกระจกกว่า 2,500 ปีแล้ว ในอินเดีย
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
แต่การรักษาแบบเดียวกันนี้ อาจเกิดขึ้นก่อนหน้านั้นอีก
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
ในอียิปต์โบราณและบาบิโลน
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
การรักษาที่พบบ่อยที่สุดคือ การใช้เข็มเขี่ยต้อกระจก
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
เป็นการใช้อุปกรณ์แหลมๆแทงเข้าไปในลูกตา
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
เพื่อให้เลนส์ที่ขุ่นหลุดออก และดันมันออกไปให้พ้นทาง
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
แม้ว่าวิธีนี้จะทำให้ปริมาณแสง เข้าไปในตามากขึ้น
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
แต่การไม่มีเลนส์ทำให้ สายตาของผู้ป่วยมองไม่ชัด
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
ถึงอัตราความสำเร็จจะต่ำและมีความเสี่ยง ในการเกิดอันตรายหรือติดเชื้อสูง
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
การเขี่ยเลนส์ก็ยังมีทำกันอยู่ในบางส่วนของโลก
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
การรักษาในช่วงหลัง มุ่งไปที่การเอาเลนส์ที่ขุ่นออก
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
เช่น การเปิดแผลที่กระจกตา เพื่อเอาเลนส์ออก
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
พร้อมกับถุงหุ้มเลนส์ที่หุ้มมันอยู่
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
ในขณะที่การประดิษฐ์คิดค้นแว่นตา ช่วยทำให้สายตากลับคืนมาบางส่วน
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
แต่แว่นมันต้องหนามากๆเลยถึงจะมองเห็น
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
ยิ่งกว่านั้น วิธีนี้ยังทำให้เกิดผลแทรกซ้อน
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
เช่น อันตรายต่อจอตา
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
หรือ เคืองตาจากไหมเย็บ
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
แต่ในศตวรรษที่ 20 สิ่งที่ไม่คาดคิดก็ได้เกิดขึ้น
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
ขณะที่จักษุแพทย์ เซอร์ ฮาโรลด์ ริดเลย์ รักษาผู้บาดเจ็บในสงครามโลกครั้งที่สอง
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
เขาสังเกตว่าพลาสติคอะครีลิคจากกระจก ห้องนักบินที่แตกออกเป็นชิ้นเล็กๆ
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
ที่ค้างอยู่ในตานักบิน ไม่ทำให้เกิดปฏิกริยาผิดปกติ
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
นี่ทำให้เขาเสนอการผ่าตัด ใส่เลนส์แก้วตาเทียมเข้าไปในตา
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
แทนที่ต้อกระจก
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
และแม้ว่าจะมีการต่อต้านในตอนแรก
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
วิธีนี้ได้กลายเป็นการรักษามาตรฐาน ในทศวรรษที่ 1980
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
นับแต่การค้นพบของริดเลย์
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
เลนส์แก้วตาเทียมได้มีการพัฒนาขึ้น อย่างมาก
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
เลนส์สมัยใหม่สามารถใส่เข้าไปใน ถุงหุ้มเลนส์
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
ที่ต้อกระจกถูกนำออกมา
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
ทำให้ตามมีสภาพใกล้เคียงธรรมชาติมากขึ้น
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
และความสามารถการปรับ ความโค้งของเลนส์อย่างละเอียด
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
ทำให้การผ่าตัดสามารถคืนสายตาปกติ ให้ผู้ป่วย
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
โดยไม่ต้องใช้แว่น
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
แน่นอนล่ะ วิธีการผ่าตัด ก็ก้าวหน้าขึ้นด้วย
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
การผ่าตัดโดยกล้องจุลทรรศน์ ใช้เครื่องมือผ่าตัดเล็กๆหรือเลเซอร์
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
เพื่อเปิดแผลผ่าตัดขนาดหนึ่งหรือสองมิลลิเมตร อย่างแม่นยำที่กระจกตา
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
ในขณะที่หัวอุปกรณ์คลื่นเสียงความถี่สูง สลายต้อกระจกและนำมันออกมา
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
โดยเกิดความบอบช้ำกับตาน้อยมากๆ
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
ส่วนวิธีที่ไม่ใช้เทคโนโลยีสมัยใหม่ ทำให้การผ่าตัดรวดเร็วและไม่แพง
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
ช่วยให้มันแพร่ขยายไป ประเทศกำลังพัฒนา
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
สถานที่อย่าง โรงพยาบาลจักษุ อาราวินในอินเดีย
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
ได้บุกเบิกการผ่าตัดต้อกระจก จำนวนมากโดยมีค่าใช้จ่ายต่ำ
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
เพียงแค่ หกเหรียญสหรัฐ
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
ถ้าอย่างนั้นแล้ว ด้วยความก้าวหน้าเหล่านี้
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
ทำไมจึงยังมีผู้คนตาบอดมากมายในโลกล่ะ
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
ประเด็นหลักคือการเข้าถึงบริการสุขภาพ
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
โครงสร้างพื้นฐานที่ไม่ดี และการขาดแคลนแพทย์
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
เป็นปัญหาหลักในหลายพื้นที่
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
แต่นี่ไม่ใช่ปัญหาเดียว
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
ในชนบทหลายแห่งที่การศึกษาน้อย
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
การตาบอดมักถูกยอมรับว่า เป็นส่วนที่หลีกเลี่ยงไม่ได้จากความชรา
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
ซึ่งทำให้บางคนไม่คิดหาทางรักษา
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
ข้อมูลจึงเป็นสิ่งสำคัญ
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
โครงการชุมชนตระหนักรู้ที่เพิ่มขึ้น และการขยายตัวของโทรศัพท์มือถือ
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
หมายถึงว่า คนมากมายเหล่านั้น
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
ที่อาจจะตาบอดไปตลอดชีวิตจากต้อกระจก
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
จะสามารถเข้าถึงบริการได้
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
และสำหรับพวกเขา อนาคตอันสดใสก็เห็นได้อยู่ไม่ไกล
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7