A curable condition that causes blindness - Andrew Bastawrous

197,707 views ・ 2015-09-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Helena Caruso Revisore: Gianna Carroni
00:06
An estimated 20 million cases of blindness worldwide are caused by cataracts,
0
6612
6007
Si stima che 20 milioni di casi di cecità nel mondo siano causati dalla cataratta,
00:12
a curable condition affecting the lens that focuses images onto the eye's retina.
1
12619
6596
un disturbo curabile della lente che focalizza le immagini sulla retina.
00:19
A cataract occurs when proteins in the lens lose their normal arrangement,
2
19215
4463
Le proteine nel cristallino perdono la loro normale disposizione,
00:23
clumping together in a way that causes discoloration or clouding,
3
23678
4305
ammassandosi in modo da causare sbiadimento o annebbiamento,
00:27
and eventually blocks most vision.
4
27983
2475
e ciò prima o poi riduce gran parte del campo visivo.
00:30
Cataracts can be caused by eye injury,
5
30458
2179
La cataratta può essere causata da una lesione oculare,
00:32
certain medications,
6
32637
1448
da alcuni farmaci,
00:34
ultraviolet radiation,
7
34085
1635
dai raggi ultravioletti,
00:35
diabetes,
8
35720
1224
dal diabete,
00:36
smoking,
9
36944
1060
dal fumo
00:38
or some genetic disorders.
10
38004
2029
o da alcune malattie genetiche.
00:40
But the most common cause is aging.
11
40033
2635
Ma la causa più diffusa è l'invecchiamento.
00:42
In the United States, more than 50% of people over the age of 80 develop them.
12
42668
5039
Negli Stati Uniti ne soffre più del 50% delle persone di più di 80 anni.
00:47
Cataracts were treated over 2,500 years ago in India,
13
47707
4910
La cataratta veniva curata più di 2.500 anni fa in India,
00:52
though similar procedures may have existed even earlier
14
52617
3282
sebbene procedure simili esistessero forse anche prima,
00:55
in Ancient Egypt and Babylon.
15
55899
2640
nell'Antico Egitto e in Babilonia.
00:58
The most common procedure, called couching,
16
58539
2178
La procedura più comune, chiamata reclinazione,
01:00
involved pressing a sharp instrument into the eye
17
60717
3176
consisteva nell'inserire uno strumento affilato nell'occhio
01:03
to loosen and push the clouded lens out of the way.
18
63893
4244
per allentare e spingere via il cristallino offuscato.
01:08
Although this could increase the amount of light entering the eye,
19
68137
3302
Sebbene ciò possa aumentare la quantità di luce che entra nell'occhio,
01:11
the lack of a lens would leave the patient's vision out of focus.
20
71439
4145
la mancanza della lente lasciava la vista del paziente sfocata.
01:15
Despite its low success rate, and high risk of infection or injury,
21
75584
4241
Nonostante il basso tasso di riuscita e l'alto rischio di infezione o lesione,
01:19
couching is still performed in some parts of the world.
22
79825
3441
la reclinazione viene ancora praticata in alcune parti del mondo.
01:23
Later procedures would also focus on removing the cloudy lens,
23
83266
4114
Anche le procedure successive mirarono a rimuovere la lente annebbiata,
01:27
for example, by making an opening in the cornea to pull out the lens
24
87380
4686
per esempio praticando un'apertura nella cornea per estrarre il cristallino
01:32
along with the membrane capsule surrounding it.
25
92066
3317
insieme alla capsula membranosa che lo circonda.
01:35
While the invention of eyeglasses allowed for some restoration of focus,
26
95383
4207
Se l'invenzione degli occhiali permise un certo ripristino della messa a fuoco,
01:39
they had to be extremely thick to help.
27
99590
3212
questi però dovevano essere molto spessi per poter funzionare.
01:42
Furthermore, such techniques still caused complications,
28
102802
3377
Inoltre, queste tecniche causavano comunque complicazioni,
01:46
like damaging the retina,
29
106179
1631
come danni alla retina,
01:47
or leaving the eye with uncomfortable stitches.
30
107810
3240
o lasciavano gli occhi con delle scomode suture.
01:51
But in the 20th century, something unexpected happened.
31
111050
3282
Ma nel XX secolo accadde qualcosa di inaspettato.
01:54
Eye surgeon Sir Harold Ridley was treating World War II casualties
32
114332
4941
L'oculista Sir Harold Ridley, curando dei feriti della Seconda guerra mondiale,
01:59
when he noticed that acrylic plastic from a shattered aircraft cockpit
33
119273
4574
notò che la plastica acrilica proveniente dalla cabina di un aereo distrutta
02:03
had become lodged in a pilot's eyes without triggering an adverse reaction.
34
123847
5425
si era conficcata negli occhi di un pilota senza causare alcuna reazione avversa.
02:09
This led him to propose surgically implanting artificial lenses into the eye
35
129272
6005
Questo lo portò a suggerire l'impianto chirurgico di cristallini artificiali
02:15
to replace cataracts.
36
135277
2115
per rimpiazzare le cataratte.
02:17
And despite initial resistance,
37
137392
1742
Nonostante la resistenza iniziale,
02:19
the method became standard practice by the 1980s.
38
139134
3731
il metodo divenne una prassi standard a partire dagli anni '80.
02:22
Since Ridley's discovery,
39
142865
1923
Dalla scoperta di Ridley,
02:24
the intraocular lens has undergone several improvements.
40
144788
4081
la lente intraoculare è stata molto migliorata.
02:28
Modern lenses can fit into the membrane capsule
41
148869
3380
Le lenti moderne si adattano alla capsula,
02:32
that the cataract is extracted from,
42
152249
2213
dalla quale si estrae la cataratta,
02:34
leaving more of the eye's natural anatomy intact.
43
154462
3280
lasciando intatta gran parte dell'anatomia naturale dell'occhio.
02:37
And the ability to fine-tune the lens curvature
44
157742
3074
E la possibilità di migliorare la curvatura delle lente
02:40
allows the surgery to restore a patient's normal vision
45
160816
3122
permette di ripristinare la vista normale del paziente
02:43
without the need for glasses.
46
163938
2307
senza bisogno di occhiali.
02:46
Of course, surgical techniques have also progressed.
47
166245
3347
Ovviamente anche le tecniche chirurgiche hanno fatto dei passi avanti.
02:49
Microscopic procedures use small instruments or lasers
48
169592
3690
Le tecniche microscopiche usano piccoli strumenti o laser
02:53
to make precise incisions of one or two millimeters in the cornea,
49
173282
5144
per fare incisioni precise, di 1-2 millimetri, nella cornea,
02:58
while an ultrasound probe breaks up and removes the cataracted lens
50
178426
4621
mentre una sonda a ultrasuoni rompe e rimuove la lente cataratta
03:03
with minimal trauma to the eye.
51
183047
2576
con un trauma minimo per l'occhio.
03:05
Low-tech versions of this operation have made the surgery quick and inexpensive,
52
185623
4852
Le versioni low tech di questa operazione l'hanno resa veloce e poco onerosa,
03:10
helping it spread across the developing world.
53
190475
3498
permettendole di diffondersi nei paesi in via di sviluppo.
03:13
Places like Aravind Eye Hospital in India
54
193973
2913
Posti come l'Aravind Eye Hospital in India
03:16
have pioneered high-volume, low-cost cataract surgery
55
196886
3953
hanno sperimentato molti interventi alla cataratta a basso costo,
03:20
for as little as six dollars.
56
200839
2306
per soli 6 dollari.
03:23
Why then, with all these advances,
57
203145
2609
Allora perché, con tutti questi progressi,
03:25
are there still so many blind people in the world?
58
205754
3313
ci sono ancora così tante persone non vedenti nel mondo?
Il problema principale è l'accesso all'assistenza sanitaria,
03:29
The main issue is access to health care,
59
209067
2601
03:31
with poor infrastructure and a shortage of doctors
60
211668
2881
con una carenza di infrastrutture e di medici
03:34
being a major barrier in many regions.
61
214549
3124
che costituisce l'ostacolo maggiore in molte regioni.
03:37
But this is not the only problem.
62
217673
2150
Ma non è questo l'unico problema.
03:39
In many rural areas with poor education,
63
219823
2633
In molte zone rurali con scarsa istruzione,
03:42
blindness is often accepted as an inevitable part of aging,
64
222456
4499
la cecità viene spesso accettata come parte inevitabile dell'invecchiamento
03:46
for which someone might not think to seek treatment.
65
226955
2952
per la quale si può anche non pensare a cercare una cura.
03:49
This is why information is crucial.
66
229907
2285
Ecco perché l'informazione è cruciale.
03:52
Increased community awareness programs and the spread of mobile phones
67
232192
4529
L'aumento di programmi di sensibilizzazione nelle comunità
e la diffusione dei telefoni cellulari
03:56
mean that many of those
68
236721
1540
fanno sì che molti di quelli che sarebbero rimasti ciechi a vita
03:58
who might have remained blind for the rest of their lives due to cataracts
69
238261
3593
04:01
are now reachable.
70
241854
1708
a causa della cataratta possano ora essere informati.
04:03
And for them, a brighter future is in sight.
71
243562
2728
E per loro si prevede un futuro più luminoso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7