The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

غابات البكتيريا التي توجد في كل مكان (وأنت)- سكوت تشيمليسكي وروبيرتو كولتر

373,330 views

2016-05-17 ・ TED-Ed


New videos

The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

غابات البكتيريا التي توجد في كل مكان (وأنت)- سكوت تشيمليسكي وروبيرتو كولتر

373,330 views ・ 2016-05-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:06
As we walk through our daily environments,
0
6949
2295
عند سيرنا في الأماكن المعتادة لنا
00:09
we're surrounded by exotic creatures
1
9244
2234
تكون حولنا كائنات غريبة،
00:11
that are too small to see with the naked eye.
2
11478
2953
كائنات دقيقة لا نستطيع رؤيتها بالعين المجردة.
00:14
We usually imagine these microscopic organisms, or microbes,
3
14431
3806
عادة نتخيل هذه الكائنات المجهرية أو الميكروبات،
00:18
as asocial cells that float around by themselves.
4
18237
4092
على شكل خلايا منفردة تطوف في كل مكان وحدها.
00:22
But in reality, microbes gather by the millions
5
22329
3141
لكن في الحقيقة تتجمع ملايين الميكروبات
00:25
to form vast communities known as biofilms.
6
25470
4644
لتكون مجتمعات هائلة معروفة بالأغشية الحيوية.
00:30
Natural biofilms are like miniature jungles
7
30114
2995
تشبه الأغشية الحيوية الطبيعية الغابات المصغرة
00:33
filled with many kinds of microbes from across the web of life.
8
33109
4473
والتي تملاؤها أنواع عدة من الميكروبات من كافة أشكال الحياة.
00:37
Bacteria and archaea mingle with other microbes
9
37582
3120
تختلط البكتيريا والبدئيات مع الميكروبات الأخرى
00:40
like algae, fungi, and protozoa,
10
40702
2736
مثل الطحالب والفطر والكائنات الأولية
00:43
forming dense, organized structures that grow on almost any surface.
11
43438
5477
لتكون أنسجة مكثفة ومنظمة يمكنها أن تنموعلى أي سطح.
00:48
When you pad across a river bottom,
12
48915
1762
عندما تتجول في قاع نهر ما،
00:50
touch the rind of an aged cheese,
13
50677
2262
أو عندما تلمس القشرة الخارجية لقطعة جبن قديمة،
00:52
tend your garden soil,
14
52939
1544
أو عندما تعتني بتربة حديقتك،
00:54
or brush your teeth,
15
54483
1772
أو عندما تنظف أسنانك،
00:56
you're coming into contact with these invisible ecosystems.
16
56255
4306
في تلك الأثناء ستكون على تواصل مع تلك الكائنات البيئية غير المرئية.
01:00
To see how biofilms come about,
17
60561
2482
ولترى كيف تتكون الأغشية الحيوية،
01:03
let's watch one as it develops on a submerged river rock.
18
63043
4147
دعنا نراقب أحد الأغشية وهي تتكون على صخرة مغمورة بالنهر.
01:07
This type of biofilm might begin with a few bacteria
19
67190
3609
قد يبدأ تكون هذا النوع من الغشاء الحيوي ببعض البكتيريا
01:10
swimming through their liquid environment.
20
70799
2348
وهي تعوم في بيئتها المائية.
01:13
The cells use rotating flagella to propel towards the surface of the rock,
21
73147
4929
وتستخدم الخلايا أسواط دوارة لكي تندفع باتجاه سطح الصخرة،
01:18
which they attach to with the help of sticky appendages.
22
78076
4089
ثم تلتصق بها مستعينة بلزقات لزجة.
01:22
Then, they start producing an extracellular matrix
23
82165
3538
ثم تبدأ بإنتاج نوع من الغلاف الخيلوي
01:25
that holds them together as they divide and reproduce.
24
85703
3771
يعمل على إبقاء الخلايا معاً وهي تقوم بالانقسام والتكاثر.
01:29
Before long, microcolonies arise,
25
89474
3021
ولا يمضي الكثير من الوقت حتى تتكون مستعمرات مصغرة،
01:32
clusters of cells sheathed in this slimy, glue-like material.
26
92495
4444
مجموعات كبيرة من الخلايا مختبئة تحت هذا الغلاف اللزج الأشبه بالصمغ.
01:36
Microcolonies grow to become towers,
27
96939
3116
وتنمو تلك المستعمرات لتشكل أبراجأ،
01:40
while water channels flow around them,
28
100055
2577
ويقوم الماء بالانسياب من بينها،
01:42
functioning like a basic circulatory system.
29
102632
2575
كما ينساب الدم في الدورة الدموية.
01:45
But why do microbes build such complex communities
30
105207
3936
لكن لماذا تنشئ الميكروبات تلك التجمعات المعقدة
01:49
when they could live alone?
31
109143
1986
بينما تستطيع أن تعيش بمفردها؟
01:51
For one thing, microbes living in a biofilm
32
111129
2610
أحد الأسباب هي أن الميكروبات تعيش ضمن الأغشية الحيوية
01:53
are rooted in a relatively stable microenvironment
33
113739
3287
التي تكون متمركزة في تجمعات ميكروبية مستقرة نسبياً
01:57
where they may have access to a nutrient source.
34
117026
2767
حيث تكون لديهم القدرة على الوصول للغذاء.
01:59
There's also safety in numbers.
35
119793
2510
كما أن التجمع بأعداد كبيرة يتيح لها الحماية.
02:02
Out in the deep, dark wilderness of the microbial world,
36
122303
3442
ففي عالم الميكروبات العميق والمظلم والذي يشبه الغابة،
02:05
isolated microbes face serious risks.
37
125745
2899
تواجه الميكروبات المفردة مخاطر جمة.
02:08
Predators want to eat them,
38
128644
1547
فالمفترسات تود افتراسها
02:10
immune systems seek to destroy them,
39
130191
2318
والأنظمة المناعية تود تدميرها،
02:12
and there are physical dangers, too,
40
132509
2188
كما توجد مخاطر بيئية أيضاً
02:14
like running out of water and drying up.
41
134697
2413
كنفاذ المياه وبالتالي الجفاف.
02:17
However, in a biofilm, the extracellular matrix
42
137110
3572
إلا أن الغشاء الحيوي في الأغشية الحيوية
02:20
shields microbes from external threats.
43
140682
2646
يقوم بحماية الميكروبات من التهديدات الخارجية.
02:23
Biofilms also enable interactions between individual cells.
44
143328
4598
كما يتيح الغلاف الخليوي للخلايا المفردة أن تتواصل فيما بينها.
02:27
When microbes are packed against each other in close proximity,
45
147926
3674
عندما تكون الميكروبات متلاصقة مع بعضها البعض في مكان محدود،
02:31
they can communicate,
46
151600
1053
تستطيع أن تتواصل مع بعضها،
02:32
exchange genetic information,
47
152653
1868
وأن تتبادل المعلومات الجينية،
02:34
and engage in cooperative and competitive social behaviors.
48
154521
4193
وأن تشارك في أنماط اجتماعية تتنافس وتتعاون مع بعضها.
02:38
Take the soil in your garden,
49
158714
1926
ألق نظرة إلى تربة حديقتك،
02:40
home to thousands of bacterial species.
50
160640
2643
التي تشكل منزلاً للآلاف من الأنواع البكتيرية.
02:43
As one species colonizes a plant root,
51
163283
2572
فحين يقوم نوع من البكتيريا باستعمار جذور النباتات،
02:45
its individual cells might differentiate into various subpopulations,
52
165855
4792
قد تتفرق تلك الخلايا الفردية لتشكل مجموعات فرعية أخرى مختلفة،
02:50
each carrying out a specific task.
53
170647
2703
وتقوم كل منها بوظيفة محددة.
02:53
Matrix producers pump out the extracellular goo,
54
173350
4095
منتجوا الغلاف الخليوي يقومون بضخ المخاط الخليوي،
02:57
swimmers assemble flagella and are free to move about or migrate,
55
177445
4637
وينتج السباحون الأسواط التي تمكنهم من التنقل أو الهجرة،
03:02
and spore-formers produce dormant, tough endospores
56
182082
4626
والبكتيريا العصوية تنتج غشاءً قوياً قادراً
03:06
that survive starvation,
57
186708
1479
على مواجهة نقص الغذاء
03:08
temperature extremes,
58
188187
1420
والحرارة العالية
03:09
and harmful radiation.
59
189607
2450
والأشعة الضارة.
03:12
This phenomenon is called division of labor.
60
192057
2323
وتسمى هذه الظاهرة بتقسيم العمل.
03:14
Ultimately, it gives rise to a sophisticated system of cooperation
61
194380
4920
في النهاية يتشكل نظام متطور يعتمد على التعاون والتكامل
03:19
that's somewhat like a multicellular organism in itself.
62
199300
4632
وهو يشكل بطريقة ما كائناً متعدد الخلايا بحد ذاته.
03:23
But because biofilms often contain many different microbes
63
203932
4321
لكن بسبب أن الأغشية الحيوية تحتوي على العديد من الميكروبات
03:28
that aren't closely related to each other,
64
208253
2112
التي لا تحتوي على الكثير من القواسم المشتركة بينها
03:30
interactions can also be competitive.
65
210365
3125
فيمكن أن يتسم التعامل فيما بينها بالتنافس.
03:33
Bacteria launch vicious attacks on their competitors
66
213490
3418
تطلق البكتيريا هجمات شرسة على منافسيها
03:36
by secreting chemicals into the environment,
67
216908
2867
عن طريق إفراز مواد كيميائية في بيئتها،
03:39
or by deploying molecular spears to inject nearby cells with toxins
68
219775
5401
أو عن طريق نشر رماح جزيئية تعمل على حقن الخلايا المجاورة بالسموم
03:45
that literally blow them up.
69
225176
2805
التي تعمل على تفجيرها حرفياً.
03:47
In the end, competition is all about resources.
70
227981
3220
في النهاية، الموارد هي أساس المنافسة.
03:51
If one species eliminates another,
71
231201
2153
ففي حال قام أحد الأصناف بالقضاء على الآخر،
03:53
it keeps more space and food for itself.
72
233354
3766
فهذا يعني توافر المزيد من الغذاء والمساحة لها.
03:57
Although this dramatic life cycle occurs beyond the limits of our vision,
73
237120
3730
بالرغم من أن دورة الحياة الدراماتيكية هذه تحدث بعيداً عن أعيننا،
04:00
microbial communities provide humans and other species with tangible,
74
240850
4893
توفر المجتمعات الميكروبية للبشر ولأنواع أخرى من الأحياء
04:05
and sometimes even delicious, benefits.
75
245743
2903
فوائد ملموسة وأحياناً تكون لذيذة.
04:08
Microbes make up a major fraction of the biomass on Earth
76
248646
3796
تشكل الميكروبات جزءأ كبيراً من الكتلة الحيوية على الأرض
04:12
and play a critical role within the global ecosystem
77
252442
3439
وتلعب دوراً حيوياً في النظام البيئي العالمي
04:15
that supports all larger organisms,
78
255881
2674
والذي يدعم جميع الأحياء الكبيرة الأخرى،
04:18
including us.
79
258555
1390
بما فيهم نحن.
04:19
They produce much of the oxygen we breath,
80
259945
2222
فهم ينتجون أغلب الأكسجين الذي نتنفسه،
04:22
and are recruited to clean up environmental pollution, like oil spills,
81
262167
4598
ويتم توظيفها لتنظيف التلوث البيئي كتسرب النفط في المحيطات،
04:26
or to treat our waste water.
82
266765
2031
أو تعمل على معالجة مياه الصرف الصحي.
04:28
Not to mention, biofilms are normal and flavor enhancing parts
83
268796
4018
ناهيك أن من الطبيعي إضافة الأغشية الحيوية لإضافة المذاق الغني
04:32
of many of the foods we enjoy,
84
272814
2131
للعديد من الأطعمة التي نتناولها،
04:34
including cheese,
85
274945
1287
مثل الجبنة،
04:36
salami,
86
276232
1054
والسلامي،
04:37
and kombucha.
87
277286
1971
وشراب الشاي المعالج بالبكتيريا.
04:39
So the next time you brush your teeth,
88
279257
1859
لذا في المرة القادمة التي تنظف بها أسنانك،
04:41
bite into that cheese rind,
89
281116
1682
أو تقضم بها قشرة الجبن،
04:42
sift through garden soil,
90
282798
1644
أو تشم رائحة تراب الحديقة،
04:44
or skip a river stone,
91
284442
2029
أو تمشي على حجر في قاع النهر،
04:46
look as close as you can.
92
286471
1798
ألق نظرة قريبة قدر المستطاع.
04:48
Imagine the microbial jungles all around you
93
288269
3411
وتخيل غابات الميكروبات التي تحيط بك في كل مكان
04:51
waiting to be discovered and explored.
94
291680
2729
والتي تنتظر أن يتم اكتشافها وفحصها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7