The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

373,330 views ・ 2016-05-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Bias Ayu Reviewer: Josua Erwin
00:06
As we walk through our daily environments,
0
6949
2295
Saat kita berjalan di lingkungan kita sehari-hari,
00:09
we're surrounded by exotic creatures
1
9244
2234
kita dikelilingi oleh makhluk-makhluk eksotis
00:11
that are too small to see with the naked eye.
2
11478
2953
terlalu kecil untuk dilihat dengan mata telanjang.
00:14
We usually imagine these microscopic organisms, or microbes,
3
14431
3806
Kita biasanya
membayangkan organisme mikroskopis ini, atau mikroba,
00:18
as asocial cells that float around by themselves.
4
18237
4092
sebagai sel-sel asosial yang melayang dengan sendirinya.
00:22
But in reality, microbes gather by the millions
5
22329
3141
Namun pada kenyataannya,
mikroba berkumpul hingga jutaan
00:25
to form vast communities known as biofilms.
6
25470
4644
untuk membentuk komunitas yang disebut biofilm.
00:30
Natural biofilms are like miniature jungles
7
30114
2995
Biofilm alami itu seperti hutan mini,
00:33
filled with many kinds of microbes from across the web of life.
8
33109
4473
terdiri dari berbagai jenis mikroba dari berbagai makhluk.
00:37
Bacteria and archaea mingle with other microbes
9
37582
3120
Bakteri dan arkea bersama dengan mikroba lain
00:40
like algae, fungi, and protozoa,
10
40702
2736
seperti ganggang, jamur, dan protozoa,
00:43
forming dense, organized structures that grow on almost any surface.
11
43438
5477
membentuk struktur padat dan teratur yang tumbuh di hampir semua permukaan.
00:48
When you pad across a river bottom,
12
48915
1762
Ketika kamu menyusuri dasar sungai,
00:50
touch the rind of an aged cheese,
13
50677
2262
menyentuh kulit keju yang sudah tua,
00:52
tend your garden soil,
14
52939
1544
merawat tanah kebunmu,
00:54
or brush your teeth,
15
54483
1772
atau menyikat gigi,
00:56
you're coming into contact with these invisible ecosystems.
16
56255
4306
kamu bersentuhan dengan ekosistem tak kasat mata ini.
01:00
To see how biofilms come about,
17
60561
2482
Untuk melihat bagaimana biofilm terjadi,
01:03
let's watch one as it develops on a submerged river rock.
18
63043
4147
mari kita lihat apa yang berkembang di batu sungai yang tenggelam.
01:07
This type of biofilm might begin with a few bacteria
19
67190
3609
Jenis biofilm ini mungkin dimulai dengan beberapa bakteri yang
01:10
swimming through their liquid environment.
20
70799
2348
berenang di lingkungan cair mereka.
01:13
The cells use rotating flagella to propel towards the surface of the rock,
21
73147
4929
Sel-sel menggunakan flagela berputar untuk bergerak ke arah permukaan batu.
01:18
which they attach to with the help of sticky appendages.
22
78076
4089
Flagela itu menempel pada bantuan lekatan yang lengket.
01:22
Then, they start producing an extracellular matrix
23
82165
3538
Lalu, mereka mulai memproduksi matriks ekstraseluler
01:25
that holds them together as they divide and reproduce.
24
85703
3771
yang menyatukan mereka saat mereka membelah diri dan bereproduksi.
01:29
Before long, microcolonies arise,
25
89474
3021
Tak lama, mikrokoloni muncul,
01:32
clusters of cells sheathed in this slimy, glue-like material.
26
92495
4444
kelompok sel yang dilapisi bahan berlendir seperti lem.
01:36
Microcolonies grow to become towers,
27
96939
3116
Mikrokoloni tumbuh menjulang,
01:40
while water channels flow around them,
28
100055
2577
saluran air mengalir di sekitar mereka,
01:42
functioning like a basic circulatory system.
29
102632
2575
berfungsi seperti sistem peredaran darah.
01:45
But why do microbes build such complex communities
30
105207
3936
Tetapi mengapa mikroba membangun komunitas yang sedemikian kompleks,
01:49
when they could live alone?
31
109143
1986
kapan mereka bisa hidup sendiri?
01:51
For one thing, microbes living in a biofilm
32
111129
2610
Meskipun begitu, mikroba yang hidup dalam biofilm
01:53
are rooted in a relatively stable microenvironment
33
113739
3287
membutuhkan lingkungan mikro yang relatif stabil
01:57
where they may have access to a nutrient source.
34
117026
2767
di mana mereka mungkin memiliki akses ke sumber nutrisi.
01:59
There's also safety in numbers.
35
119793
2510
Dan juga karena alasan keamanan.
02:02
Out in the deep, dark wilderness of the microbial world,
36
122303
3442
Di belantara yang dalam dan gelap di dunia mikroba,
02:05
isolated microbes face serious risks.
37
125745
2899
mikroba yang hidup sendirian menghadapi risiko serius.
02:08
Predators want to eat them,
38
128644
1547
Predator ingin memakannya.
02:10
immune systems seek to destroy them,
39
130191
2318
Sistem imun berusaha untuk menghancurkan mereka,
02:12
and there are physical dangers, too,
40
132509
2188
dan ada bahaya fisik juga,
02:14
like running out of water and drying up.
41
134697
2413
seperti kehabisan air dan mengering.
02:17
However, in a biofilm, the extracellular matrix
42
137110
3572
Namun, dalam biofilm, matriks ekstraseluler
02:20
shields microbes from external threats.
43
140682
2646
melindungi mikroba dari ancaman eksternal.
02:23
Biofilms also enable interactions between individual cells.
44
143328
4598
Biofilm juga memungkinkan interaksi antara sel-sel individual.
02:27
When microbes are packed against each other in close proximity,
45
147926
3674
Ketika mikroba berada dalam jarak dekat,
02:31
they can communicate,
46
151600
1053
mereka dapat berkomunikasi,
02:32
exchange genetic information,
47
152653
1868
bertukar informasi genetik,
02:34
and engage in cooperative and competitive social behaviors.
48
154521
4193
dan terlibat dalam perilaku sosial yang kooperatif dan kompetitif.
02:38
Take the soil in your garden,
49
158714
1926
Lihat tanah di kebunmu,
02:40
home to thousands of bacterial species.
50
160640
2643
rumah bagi ribuan spesies bakteri.
02:43
As one species colonizes a plant root,
51
163283
2572
Saat satu spesies menjajah akar tanaman,
02:45
its individual cells might differentiate into various subpopulations,
52
165855
4792
sel-sel individualnya berdiferensiasi menjadi berbagai subpopulasi,
02:50
each carrying out a specific task.
53
170647
2703
masing-masing melakukan tugas tertentu.
02:53
Matrix producers pump out the extracellular goo,
54
173350
4095
Produsen matriks memompa keluar ekstraseluler goo,
02:57
swimmers assemble flagella and are free to move about or migrate,
55
177445
4637
perenang merakit flagela supaya bebas bergerak atau bermigrasi,
03:02
and spore-formers produce dormant, tough endospores
56
182082
4626
dan pembentuk spora menghasilkan endospora yang tangguh sehingga
03:06
that survive starvation,
57
186708
1479
selamat dari kelaparan,
03:08
temperature extremes,
58
188187
1420
suhu ekstrem,
03:09
and harmful radiation.
59
189607
2450
dan radiasi berbahaya.
03:12
This phenomenon is called division of labor.
60
192057
2323
Fenomena ini disebut pembagian kerja.
03:14
Ultimately, it gives rise to a sophisticated system of cooperation
61
194380
4920
Pada akhirnya, ini memunculkan sistem kerja sama yang canggih.
03:19
that's somewhat like a multicellular organism in itself.
62
199300
4632
Hal itu malah nampak seperti organisme multiseluler.
03:23
But because biofilms often contain many different microbes
63
203932
4321
Tetapi karena biofilm sering mengandung banyak mikroba yang berbeda
03:28
that aren't closely related to each other,
64
208253
2112
yang tidak terkait erat satu sama lain,
03:30
interactions can also be competitive.
65
210365
3125
interaksi juga bisa bersifat kompetitif.
03:33
Bacteria launch vicious attacks on their competitors
66
213490
3418
Bakteri meluncurkan serangan ganas pada pesaing mereka
03:36
by secreting chemicals into the environment,
67
216908
2867
dengan mengeluarkan bahan kimia ke lingkungan,
03:39
or by deploying molecular spears to inject nearby cells with toxins
68
219775
5401
atau dengan menggunakan 'tombak' molekuler untuk menyuntikkan sel di dekatnya
03:45
that literally blow them up.
69
225176
2805
dengan toksin yang akan meledakkan mereka.
03:47
In the end, competition is all about resources.
70
227981
3220
Pada akhirnya, kompetisi adalah tentang sumber daya.
03:51
If one species eliminates another,
71
231201
2153
Jika satu spesies memusnahkan yang lain,
03:53
it keeps more space and food for itself.
72
233354
3766
dia memiliki lebih banyak ruang dan makanan untuk dirinya sendiri.
03:57
Although this dramatic life cycle occurs beyond the limits of our vision,
73
237120
3730
Meskipun siklus kehidupan dramatis ini terjadi di luar penglihatan kita,
04:00
microbial communities provide humans and other species with tangible,
74
240850
4893
komunitas mikroba ini ada dan memberi manusia dan spesies lainnya
04:05
and sometimes even delicious, benefits.
75
245743
2903
rasa enak serta kebermanfaatan.
04:08
Microbes make up a major fraction of the biomass on Earth
76
248646
3796
Mikroba merupakan bagian utama dari biomassa di Bumi
04:12
and play a critical role within the global ecosystem
77
252442
3439
dan memainkan peran penting dalam ekosistem global
04:15
that supports all larger organisms,
78
255881
2674
yang mendukung semua organisme yang lebih besar,
04:18
including us.
79
258555
1390
termasuk kita.
04:19
They produce much of the oxygen we breath,
80
259945
2222
Mereka menghasilkan banyak oksigen yang kita hirup,
04:22
and are recruited to clean up environmental pollution, like oil spills,
81
262167
4598
untuk membersihkan polusi lingkungan, seperti tumpahan minyak,
04:26
or to treat our waste water.
82
266765
2031
atau untuk mengolah air limbah kita.
04:28
Not to mention, biofilms are normal and flavor enhancing parts
83
268796
4018
Belum lagi, biofilm adalah hal yang normal dan
dapat meningkatkan rasa makanan yang kita nikmati,
04:32
of many of the foods we enjoy,
84
272814
2131
04:34
including cheese,
85
274945
1287
termasuk keju,
04:36
salami,
86
276232
1054
salami,
04:37
and kombucha.
87
277286
1971
dan teh kombucha.
04:39
So the next time you brush your teeth,
88
279257
1859
Jadi, ketika kamu menyikat gigi,
04:41
bite into that cheese rind,
89
281116
1682
menggigit kulit keju itu,
04:42
sift through garden soil,
90
282798
1644
mengayak tanah di kebun,
04:44
or skip a river stone,
91
284442
2029
atau melewati batu sungai,
04:46
look as close as you can.
92
286471
1798
lihatlah sedekat mungkin.
04:48
Imagine the microbial jungles all around you
93
288269
3411
Bayangkan hutan mikroba di sekitarmu
04:51
waiting to be discovered and explored.
94
291680
2729
menunggu untuk ditemukan dan dieksplorasi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7