The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

373,330 views ・ 2016-05-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Adel Kuzulu Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
As we walk through our daily environments,
0
6949
2295
Günlük ortamlarımızda hareket halindeyken,
00:09
we're surrounded by exotic creatures
1
9244
2234
çıplak gözle görülemeyecek kadar küçük
00:11
that are too small to see with the naked eye.
2
11478
2953
egzotik yaratıklarla çevriliyiz.
00:14
We usually imagine these microscopic organisms, or microbes,
3
14431
3806
Bu mikroskobik organizmalar ya da mikropları
00:18
as asocial cells that float around by themselves.
4
18237
4092
genellikle etrafta dolanıp duran asosyal hücreler gibi hayal ederiz.
00:22
But in reality, microbes gather by the millions
5
22329
3141
Fakat aslında, milyonlarca mikrop bir araya gelerek
00:25
to form vast communities known as biofilms.
6
25470
4644
biyofilm olarak bilinen devasa topluluklar oluştururlar.
00:30
Natural biofilms are like miniature jungles
7
30114
2995
Doğal biyofilmler, yaşam ağının dört bir yanından gelen
00:33
filled with many kinds of microbes from across the web of life.
8
33109
4473
çeşitli türlerle dolu minyatür ormanlar gibiler.
00:37
Bacteria and archaea mingle with other microbes
9
37582
3120
Bakteriler ve arkeler;
algler, mantarlar ve protozoalarla karışarak,
00:40
like algae, fungi, and protozoa,
10
40702
2736
00:43
forming dense, organized structures that grow on almost any surface.
11
43438
5477
neredeyse her yüzeyde büyüyen yoğun ve organize yapılar oluştururlar.
00:48
When you pad across a river bottom,
12
48915
1762
Bir nehrin içinde adımladığınızda,
00:50
touch the rind of an aged cheese,
13
50677
2262
olgunlaşmış bir peynire dokunduğunuzda,
00:52
tend your garden soil,
14
52939
1544
bahçenizdeki toprağı ektiğinizde
00:54
or brush your teeth,
15
54483
1772
ya da dişlerinizi fırçaladığınızda,
00:56
you're coming into contact with these invisible ecosystems.
16
56255
4306
bu görünmez ekosistemlerle temasa geçersiniz.
01:00
To see how biofilms come about,
17
60561
2482
Nasıl oluştuğunu anlayabilmek için
01:03
let's watch one as it develops on a submerged river rock.
18
63043
4147
sualtındaki bir kayanın üzerinde gelişen bir biyofilmi hayal edelim.
01:07
This type of biofilm might begin with a few bacteria
19
67190
3609
Bu tür bir biyofilm, sıvı ortamda yüzen
01:10
swimming through their liquid environment.
20
70799
2348
birkaç bakteriyle başlayabilir.
01:13
The cells use rotating flagella to propel towards the surface of the rock,
21
73147
4929
Hücreler, yapışkan uzantılarının yardımıyla tuttukları
01:18
which they attach to with the help of sticky appendages.
22
78076
4089
kayanın yüzeyinde ileriye doğru gitmek için dönen kamçılarını kullanırlar.
01:22
Then, they start producing an extracellular matrix
23
82165
3538
Ardından, bölünürken ve çoğalırken onları bir arada tutan
01:25
that holds them together as they divide and reproduce.
24
85703
3771
hücre dışı bir matris üretmeye başlarlar.
01:29
Before long, microcolonies arise,
25
89474
3021
Çok geçmeden mikro koloniler ortaya çıkar.
01:32
clusters of cells sheathed in this slimy, glue-like material.
26
92495
4444
Mikro koloniler, yapışkan, tutkal gibi bir maddeyle kaplı hücre kümeleri.
01:36
Microcolonies grow to become towers,
27
96939
3116
Mikro koloniler kule benzeri yapılar halinde büyürken,
01:40
while water channels flow around them,
28
100055
2577
bu kulelerin aralarında
01:42
functioning like a basic circulatory system.
29
102632
2575
temel bir dolaşım sistemi gibi işleyen su kanalları oluşur.
01:45
But why do microbes build such complex communities
30
105207
3936
Peki mikroplar yalnız yaşayabilecekleri halde
neden böylesine karmaşık topluluklar oluşturuyorlar?
01:49
when they could live alone?
31
109143
1986
01:51
For one thing, microbes living in a biofilm
32
111129
2610
Öncelikle, bir biyofilm içinde yaşayan mikroplar,
01:53
are rooted in a relatively stable microenvironment
33
113739
3287
bir besin kaynağına erişebilecekleri
nispeten kararlı bir mikro ortama yerleşmiş olurlar.
01:57
where they may have access to a nutrient source.
34
117026
2767
01:59
There's also safety in numbers.
35
119793
2510
Ayrıca çoğunluk güvenlik demektir.
02:02
Out in the deep, dark wilderness of the microbial world,
36
122303
3442
Mikrobiyal dünyanın derin, karanlık ıssızlığında
02:05
isolated microbes face serious risks.
37
125745
2899
yalnız kalan mikroplar ciddi risklerle karşı karşıya.
02:08
Predators want to eat them,
38
128644
1547
Yırtıcılar onları yemek ister,
02:10
immune systems seek to destroy them,
39
130191
2318
bağışıklık sistemleri onları yok etmeye çalışır
02:12
and there are physical dangers, too,
40
132509
2188
ve bazı fiziksel tehlikeler de vardır.
02:14
like running out of water and drying up.
41
134697
2413
Suyun bitmesi ve kurumak gibi.
02:17
However, in a biofilm, the extracellular matrix
42
137110
3572
Oysa hücre dışı matris,
02:20
shields microbes from external threats.
43
140682
2646
bir biyofilmin içindeki mikropları dış tehditlerden korur.
02:23
Biofilms also enable interactions between individual cells.
44
143328
4598
Biyofilmler ayrıca bireysel hücreler arasındaki etkileşimleri de sağlar.
02:27
When microbes are packed against each other in close proximity,
45
147926
3674
Mikroplar birbirlerine çok yakın olduklarında,
02:31
they can communicate,
46
151600
1053
iletişim kurabilir,
02:32
exchange genetic information,
47
152653
1868
genetik bilgi alışverişinde bulunabilir
02:34
and engage in cooperative and competitive social behaviors.
48
154521
4193
ve işbirlikçi ve rekabetçi sosyal davranışlarda bulunabilirler.
02:38
Take the soil in your garden,
49
158714
1926
Binlerce bakteri türüne ev sahipliği yapan
02:40
home to thousands of bacterial species.
50
160640
2643
bahçenizdeki toprağı düşünün.
02:43
As one species colonizes a plant root,
51
163283
2572
Bir tür bir bitki kökünü kolonize ederken,
02:45
its individual cells might differentiate into various subpopulations,
52
165855
4792
bireysel hücreleri her biri belirli bir görevi yerine getiren
02:50
each carrying out a specific task.
53
170647
2703
çeşitli alt popülasyonlara farklılaşabilir.
02:53
Matrix producers pump out the extracellular goo,
54
173350
4095
Matris üreticileri hücre dışı yapışkan maddeyi dışarı pompalar,
02:57
swimmers assemble flagella and are free to move about or migrate,
55
177445
4637
yüzücüler flagella toplar ve hareket etmekte
03:02
and spore-formers produce dormant, tough endospores
56
182082
4626
veya göç etmekte serbestler ve spor oluşturucular
03:06
that survive starvation,
57
186708
1479
zararlı radyasyondan,
aşırı sıcaklıklar ve açlıktan kurtulan
03:08
temperature extremes,
58
188187
1420
03:09
and harmful radiation.
59
189607
2450
hareketsiz, sert endosporlar üretir.
03:12
This phenomenon is called division of labor.
60
192057
2323
Bu olaya iş bölümü denir.
03:14
Ultimately, it gives rise to a sophisticated system of cooperation
61
194380
4920
Nihayetinde, kendi içinde çok hücreli bir organizma gibi
03:19
that's somewhat like a multicellular organism in itself.
62
199300
4632
karmaşık bir işbirliği sistemine yol açar.
03:23
But because biofilms often contain many different microbes
63
203932
4321
Ancak biyofilmler genellikle birbirleriyle yakından ilişkili olmayan
03:28
that aren't closely related to each other,
64
208253
2112
birçok farklı mikrop içerdiğinden,
03:30
interactions can also be competitive.
65
210365
3125
etkileşimler de rekabetçi olabilir.
03:33
Bacteria launch vicious attacks on their competitors
66
213490
3418
Bakteriler, çevreye kimyasal madde salgılayarak
03:36
by secreting chemicals into the environment,
67
216908
2867
veya yakındaki hücreleri kelimenin tam anlamıyla
03:39
or by deploying molecular spears to inject nearby cells with toxins
68
219775
5401
havaya uçuran toksinleri enjekte etmek için
moleküler mızraklar uygulayarak rakiplerine kötü saldırılar başlatır.
03:45
that literally blow them up.
69
225176
2805
03:47
In the end, competition is all about resources.
70
227981
3220
Sonuçta rekabet tamamen kaynaklarla ilgili.
03:51
If one species eliminates another,
71
231201
2153
Bir tür diğerini ortadan kaldırırsa,
03:53
it keeps more space and food for itself.
72
233354
3766
kendisi için daha fazla yer ve yiyeceği olur.
03:57
Although this dramatic life cycle occurs beyond the limits of our vision,
73
237120
3730
Bu dramatik yaşam döngüsü, vizyonumuzun sınırlarını aşmasına rağmen,
04:00
microbial communities provide humans and other species with tangible,
74
240850
4893
mikrobiyal topluluklar insanlara ve diğer türlere somut
04:05
and sometimes even delicious, benefits.
75
245743
2903
ve hatta bazen lezzetli faydalar sağlar.
04:08
Microbes make up a major fraction of the biomass on Earth
76
248646
3796
Mikroplar yeryüzündeki biyokütlenin önemli bir bölümünü oluşturur
04:12
and play a critical role within the global ecosystem
77
252442
3439
ve biz de dahil olmak üzere
04:15
that supports all larger organisms,
78
255881
2674
tüm daha büyük organizmaları destekleyen küresel ekosistemde
04:18
including us.
79
258555
1390
kritik bir rol oynar.
04:19
They produce much of the oxygen we breath,
80
259945
2222
Nefes aldığımız oksijenin çoğunu üretirler
04:22
and are recruited to clean up environmental pollution, like oil spills,
81
262167
4598
ve petrol döküntüleri gibi çevre kirliliğini temizlemek
04:26
or to treat our waste water.
82
266765
2031
veya atık suyumuzu arıtmak için işe alınırlar.
04:28
Not to mention, biofilms are normal and flavor enhancing parts
83
268796
4018
Buna ilaveten biyofilmler normal
ve peynir, salam ve kombucha
04:32
of many of the foods we enjoy,
84
272814
2131
04:34
including cheese,
85
274945
1287
dahil olmak üzere
sevdiğimiz birçok yiyeceğin lezzet arttırıcı kısımlarıdır.
04:36
salami,
86
276232
1054
04:37
and kombucha.
87
277286
1971
Bir dahaki sefere dişlerinizi fırçaladığınızda,
04:39
So the next time you brush your teeth,
88
279257
1859
04:41
bite into that cheese rind,
89
281116
1682
peynir kabuğunu ısırdığınızda,
04:42
sift through garden soil,
90
282798
1644
bahçe toprağını eşeleyince
04:44
or skip a river stone,
91
284442
2029
veya bir nehir taşını atlayınca,
04:46
look as close as you can.
92
286471
1798
olabildiğince yakından bakın.
04:48
Imagine the microbial jungles all around you
93
288269
3411
Etrafınızdaki keşfedilmeyi ve incelenmeyi bekleyen
04:51
waiting to be discovered and explored.
94
291680
2729
mikrobik ormanları hayal edin.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7