The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

どこにでもある微生物ジャングル(とあなた)―スコット・キミルスキーとロベルト・コルター

373,330 views

2016-05-17 ・ TED-Ed


New videos

The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

どこにでもある微生物ジャングル(とあなた)―スコット・キミルスキーとロベルト・コルター

373,330 views ・ 2016-05-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiko Marutani 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
As we walk through our daily environments,
0
6949
2295
暮らしを取り巻く環境の中で
00:09
we're surrounded by exotic creatures
1
9244
2234
私たちは裸眼では見えない
00:11
that are too small to see with the naked eye.
2
11478
2953
小さな奇妙な生き物に とり囲まれています
00:14
We usually imagine these microscopic organisms, or microbes,
3
14431
3806
そういったミクロサイズの生き物 ― 微生物を 私たちは 勝手に浮遊している
00:18
as asocial cells that float around by themselves.
4
18237
4092
社会性のない細胞と 想像しがちです
00:22
But in reality, microbes gather by the millions
5
22329
3141
しかし 実際には 微生物は 何百万という数が群れをなし
00:25
to form vast communities known as biofilms.
6
25470
4644
バイオフィルムと呼ばれる 共同体を形成しているのです
00:30
Natural biofilms are like miniature jungles
7
30114
2995
天然のバイオフィルムは まるで 熱帯ジャングルのミニチュア版で
00:33
filled with many kinds of microbes from across the web of life.
8
33109
4473
生態系のいたるところに存在する 様々な微生物に満ち溢れています
00:37
Bacteria and archaea mingle with other microbes
9
37582
3120
バクテリアと古細菌が 藻や真菌 原生動物のような
00:40
like algae, fungi, and protozoa,
10
40702
2736
他の微生物と交じわり合い どのような表面でも生息できる
00:43
forming dense, organized structures that grow on almost any surface.
11
43438
5477
組織化された 密度の高い構造を形成します
00:48
When you pad across a river bottom,
12
48915
1762
川底を素足で渡って行くとき
00:50
touch the rind of an aged cheese,
13
50677
2262
熟成したチーズの皮に触れたとき
00:52
tend your garden soil,
14
52939
1544
庭の土の手入れをしているとき
00:54
or brush your teeth,
15
54483
1772
歯を磨くとき
00:56
you're coming into contact with these invisible ecosystems.
16
56255
4306
目に見えない生態系に あなたは接触しているのです
01:00
To see how biofilms come about,
17
60561
2482
川底に水没した石に
01:03
let's watch one as it develops on a submerged river rock.
18
63043
4147
どのようにしてバイオフィルムが 発生するのか観てみましょう
01:07
This type of biofilm might begin with a few bacteria
19
67190
3609
この種のバイオフィルムは 液体環境を泳いでいる細菌が
01:10
swimming through their liquid environment.
20
70799
2348
始まりとなることがあります
01:13
The cells use rotating flagella to propel towards the surface of the rock,
21
73147
4929
微生物たちは鞭毛を旋回して 石の表面に近づいていき
01:18
which they attach to with the help of sticky appendages.
22
78076
4089
粘着性のある突起を使って 石に付着します
01:22
Then, they start producing an extracellular matrix
23
82165
3538
そのあと 細胞が分裂し 生殖するときに
01:25
that holds them together as they divide and reproduce.
24
85703
3771
互いにまとまっていられるように 細胞外基質を産生し始めます
01:29
Before long, microcolonies arise,
25
89474
3021
ほどなく このネバネバした 糊のような物質に包まれた
01:32
clusters of cells sheathed in this slimy, glue-like material.
26
92495
4444
ミクロコロニーができあがります
01:36
Microcolonies grow to become towers,
27
96939
3116
周りに排水チャンネルが 張り巡らされ
01:40
while water channels flow around them,
28
100055
2577
基本的な循環器系で あるかのように機能し
01:42
functioning like a basic circulatory system.
29
102632
2575
ミクロコロニーは塔に 成長していきます
01:45
But why do microbes build such complex communities
30
105207
3936
しかし 個別に生存できる微生物が このように複雑な共同体を
01:49
when they could live alone?
31
109143
1986
作るのはなぜなのでしょうか
01:51
For one thing, microbes living in a biofilm
32
111129
2610
ひとつには バイオフィルムの中で 生きている微生物は
01:53
are rooted in a relatively stable microenvironment
33
113739
3287
栄養源を得やすく
01:57
where they may have access to a nutrient source.
34
117026
2767
比較的 安定したミクロ環境の中で 生息することができます
01:59
There's also safety in numbers.
35
119793
2510
たくさんで一緒にいた方が 安全でもあります
02:02
Out in the deep, dark wilderness of the microbial world,
36
122303
3442
深く 暗い微生物の荒野では
02:05
isolated microbes face serious risks.
37
125745
2899
孤立した微生物は 生命の危険にさらされます
02:08
Predators want to eat them,
38
128644
1547
餌食にと狙っている 外敵がいますし
02:10
immune systems seek to destroy them,
39
130191
2318
免疫系が破壊攻撃を しかけてきたり
02:12
and there are physical dangers, too,
40
132509
2188
水分が欠乏し 干上がってしまうといった
02:14
like running out of water and drying up.
41
134697
2413
命の危険もあります
02:17
However, in a biofilm, the extracellular matrix
42
137110
3572
しかし バイオフィルムの中にいれば
02:20
shields microbes from external threats.
43
140682
2646
細胞外基質が外側の脅威から 守ってくれます
02:23
Biofilms also enable interactions between individual cells.
44
143328
4598
バイオフィルムは個々の細胞間の やりとりも可能にします
02:27
When microbes are packed against each other in close proximity,
45
147926
3674
微生物が互いにまとまって 詰め込まれていれば
02:31
they can communicate,
46
151600
1053
情報のやり取りもできるし
02:32
exchange genetic information,
47
152653
1868
遺伝子情報も交換でき 協力したり 競合しあうといった
02:34
and engage in cooperative and competitive social behaviors.
48
154521
4193
社会行動を 営むことができます
02:38
Take the soil in your garden,
49
158714
1926
何千種のバクテリアが住む
02:40
home to thousands of bacterial species.
50
160640
2643
庭の土を考えるとしましょう
02:43
As one species colonizes a plant root,
51
163283
2572
ある種の細菌が 1本の草の根を コロニーにすると
02:45
its individual cells might differentiate into various subpopulations,
52
165855
4792
個々の細胞は それぞれ 特殊な役割を担当する
02:50
each carrying out a specific task.
53
170647
2703
小さな亜個体群へと分かれていきます
02:53
Matrix producers pump out the extracellular goo,
54
173350
4095
細胞外基質を担当する亜個体群は 粘着性のある物質を作り出し
02:57
swimmers assemble flagella and are free to move about or migrate,
55
177445
4637
泳ぎを担当する亜個体群は鞭毛を集結させ 自由に動き回ったり棲み処を移ったりし
03:02
and spore-formers produce dormant, tough endospores
56
182082
4626
胞子を作る亜個体群は 休止状態の丈夫な内生胞子を作り
03:06
that survive starvation,
57
186708
1479
飢餓的な状態や
03:08
temperature extremes,
58
188187
1420
厳しい温度環境や
03:09
and harmful radiation.
59
189607
2450
危険な放射線の中でも 生き延びていきます
03:12
This phenomenon is called division of labor.
60
192057
2323
この現象を分業と呼びます
03:14
Ultimately, it gives rise to a sophisticated system of cooperation
61
194380
4920
結局 それ自体が 多細胞生物であるかのように振舞う
03:19
that's somewhat like a multicellular organism in itself.
62
199300
4632
洗練された協同システムを 作り上げているのです
03:23
But because biofilms often contain many different microbes
63
203932
4321
しかし バイオフィルムの中では 近しい関係のない―
03:28
that aren't closely related to each other,
64
208253
2112
多くの異なる種の微生物が 共存しているため
03:30
interactions can also be competitive.
65
210365
3125
相互のやりとりも複雑です
03:33
Bacteria launch vicious attacks on their competitors
66
213490
3418
バクテリアは 競争相手に 悪質な攻撃をしかけます
03:36
by secreting chemicals into the environment,
67
216908
2867
化学物質を分泌して 周りに放出したり
03:39
or by deploying molecular spears to inject nearby cells with toxins
68
219775
5401
あるいは 装備した分子の槍を 近くの細胞に突き立てて
03:45
that literally blow them up.
69
225176
2805
毒素を注入し 文字通り破裂させてしまうのです
03:47
In the end, competition is all about resources.
70
227981
3220
結局 競争は 資源確保が目的です
03:51
If one species eliminates another,
71
231201
2153
ある種類の細菌が 他の細菌を排除すると
03:53
it keeps more space and food for itself.
72
233354
3766
自分のために空間も 食物も 確保することができます
03:57
Although this dramatic life cycle occurs beyond the limits of our vision,
73
237120
3730
このすさまじいライフサイクルを 肉眼で見ることはできないのですが
04:00
microbial communities provide humans and other species with tangible,
74
240850
4893
微生物の共同体は 人間にも 他の生命体にも
04:05
and sometimes even delicious, benefits.
75
245743
2903
実体のある そして時には 美味しい恩恵を与えてくれています
04:08
Microbes make up a major fraction of the biomass on Earth
76
248646
3796
微生物は地球上のバイオマスの 主要な割合を担っていますし
04:12
and play a critical role within the global ecosystem
77
252442
3439
地球のエコシステムの中で 私たち人間を含む
04:15
that supports all larger organisms,
78
255881
2674
彼らより身体の大きな 生命体を支えるための
04:18
including us.
79
258555
1390
重要な役割を果たしています
04:19
They produce much of the oxygen we breath,
80
259945
2222
彼らは私たちが吸っている酸素の 多くを生産していますし
04:22
and are recruited to clean up environmental pollution, like oil spills,
81
262167
4598
流出した石油といった 環境汚染の掃除に活躍したり
04:26
or to treat our waste water.
82
266765
2031
排水の処理もしてくれます
04:28
Not to mention, biofilms are normal and flavor enhancing parts
83
268796
4018
言うまでもなく バイオフィルムの形成は 全く普通のことで
04:32
of many of the foods we enjoy,
84
272814
2131
チーズやサラミ 紅茶キノコを含む
04:34
including cheese,
85
274945
1287
チーズやサラミ 紅茶キノコを含む
04:36
salami,
86
276232
1054
様々な食物の味わいを深め
04:37
and kombucha.
87
277286
1971
楽しませてくれる立役者です
04:39
So the next time you brush your teeth,
88
279257
1859
ですから 今度歯を磨くとき
04:41
bite into that cheese rind,
89
281116
1682
熟成したチーズの皮をかじったとき
04:42
sift through garden soil,
90
282798
1644
庭の土をふるったとき
04:44
or skip a river stone,
91
284442
2029
あるいは川の石の上を渡るとき
04:46
look as close as you can.
92
286471
1798
ありったけ目を凝らして 観てください
04:48
Imagine the microbial jungles all around you
93
288269
3411
発見され知ってもらいたがっている 微生物ジャングルが
04:51
waiting to be discovered and explored.
94
291680
2729
あなたをとり囲んでいることを 想像してみてください
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7