The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

373,330 views

2016-05-17 ・ TED-Ed


New videos

The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

373,330 views ・ 2016-05-17

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirjana Zekic Recezent: Ivan Stamenković
00:06
As we walk through our daily environments,
0
6949
2295
Krećući se kroz naš svakodnevni okoliš
00:09
we're surrounded by exotic creatures
1
9244
2234
okruženi smo egzotičnim stvorenjima
00:11
that are too small to see with the naked eye.
2
11478
2953
koja su premala da bi ih vidjeli golim okom.
00:14
We usually imagine these microscopic organisms, or microbes,
3
14431
3806
Obično zamišljamo te mikroskopske organizme, ili mikrobe,
00:18
as asocial cells that float around by themselves.
4
18237
4092
kao asocijalne plutajuće stanice.
00:22
But in reality, microbes gather by the millions
5
22329
3141
No, u stvarnosti, mikrobi se okupljaju u milijunima
00:25
to form vast communities known as biofilms.
6
25470
4644
i tvore ogromne zajednice poznate kao biofilm.
00:30
Natural biofilms are like miniature jungles
7
30114
2995
00:33
filled with many kinds of microbes from across the web of life.
8
33109
4473
koje se pune mnogim vrstama mikroba putem lanca života.
00:37
Bacteria and archaea mingle with other microbes
9
37582
3120
Bakterija i archaea se druže s drugim mikrobima
00:40
like algae, fungi, and protozoa,
10
40702
2736
kao što su alge, gljivice i protozoi,
00:43
forming dense, organized structures that grow on almost any surface.
11
43438
5477
i formiranje guste, organizirane strukture koje rastu na gotovo bilo kakvoj podlozi.
00:48
When you pad across a river bottom,
12
48915
1762
Kad gazite po dnu rijeke,
00:50
touch the rind of an aged cheese,
13
50677
2262
dodirnete koru ostarjelog sira,
00:52
tend your garden soil,
14
52939
1544
obrađujete vrtnu zemlju
00:54
or brush your teeth,
15
54483
1772
ili četkate svoje zube,
00:56
you're coming into contact with these invisible ecosystems.
16
56255
4306
dolazite u kontakt s tim nevidljivim ekosustavom.
01:00
To see how biofilms come about,
17
60561
2482
Da biste vidjeli kako se biofilmovi stvaraju,
01:03
let's watch one as it develops on a submerged river rock.
18
63043
4147
pogledajmo razvoj jednog od njih na potopljenim riječnim stijenama.
01:07
This type of biofilm might begin with a few bacteria
19
67190
3609
Ova vrsta biofilma može započeti razvoj s nekoliko bakterija
01:10
swimming through their liquid environment.
20
70799
2348
koje plivaju u svom tekućem okruženju.
01:13
The cells use rotating flagella to propel towards the surface of the rock,
21
73147
4929
Stanice se uz pomoć rotirajućih bičeva kreću prema površini stijene,
01:18
which they attach to with the help of sticky appendages.
22
78076
4089
na koju se priljepe uz pomoć ljepljivih dodataka.
01:22
Then, they start producing an extracellular matrix
23
82165
3538
Zatim, počmu proizvoditi izvanstanični matriks
01:25
that holds them together as they divide and reproduce.
24
85703
3771
koji ih drži zajedno dok se dijele i razmnožavaju.
01:29
Before long, microcolonies arise,
25
89474
3021
Nedugo nakon pojave mikrokolonija,
01:32
clusters of cells sheathed in this slimy, glue-like material.
26
92495
4444
nakupine stanica se prekriju tim ljigavim, ljepljivim materijalom.
01:36
Microcolonies grow to become towers,
27
96939
3116
Mikrokolonije rastu i postataju tornjevi,
01:40
while water channels flow around them,
28
100055
2577
dok vodeni kanali koji teču oko njih,
01:42
functioning like a basic circulatory system.
29
102632
2575
funkcioniraju kao osnovni krvožilni sustav.
01:45
But why do microbes build such complex communities
30
105207
3936
Ali zašto mikrobi grade tako složene zajednice
01:49
when they could live alone?
31
109143
1986
kad bi mogli živjeti sami?
01:51
For one thing, microbes living in a biofilm
32
111129
2610
Mikrobi žive u biofilmu
01:53
are rooted in a relatively stable microenvironment
33
113739
3287
jer su ukorijenjeni u relativno stabilnom mikro okruženju
01:57
where they may have access to a nutrient source.
34
117026
2767
gdje mogu imati pristup izvoru hrane.
01:59
There's also safety in numbers.
35
119793
2510
Tu je i sigurnost u brojkama.
02:02
Out in the deep, dark wilderness of the microbial world,
36
122303
3442
Vani u dubokoj, tamnoj pustinji mikrobskog svijeta
02:05
isolated microbes face serious risks.
37
125745
2899
izolirani mikroorganizmi suočavaju se s ozbiljnim rizicima.
02:08
Predators want to eat them,
38
128644
1547
Predatori ih žele pojesti,
02:10
immune systems seek to destroy them,
39
130191
2318
imunološki sustav želi ih uništiti,
02:12
and there are physical dangers, too,
40
132509
2188
a tu su također i fizičke opasnosti,
02:14
like running out of water and drying up.
41
134697
2413
kao i sušenje zbog ponestajanja vode.
02:17
However, in a biofilm, the extracellular matrix
42
137110
3572
Međutim, u biofilmu, ekstracelularni matriks
02:20
shields microbes from external threats.
43
140682
2646
štiti mikrobe od vanjskih prijetnji.
02:23
Biofilms also enable interactions between individual cells.
44
143328
4598
Biofilm omogućuje interakcije između pojedinih stanica.
02:27
When microbes are packed against each other in close proximity,
45
147926
3674
Kada se mikrobi nalaze u neposrednoj blizini,
02:31
they can communicate,
46
151600
1053
mogu komunicirati,
02:32
exchange genetic information,
47
152653
1868
razmjenjivati genetske informacije,
02:34
and engage in cooperative and competitive social behaviors.
48
154521
4193
i biti dio socijalnih ponašanja koji se baziraju na suradnji i natjecanju.
02:38
Take the soil in your garden,
49
158714
1926
Tlo u vašem vrtu,
02:40
home to thousands of bacterial species.
50
160640
2643
stanište je tisućama bakterijskih vrsta.
02:43
As one species colonizes a plant root,
51
163283
2572
Kad se jedna vrsta naseli na biljni korijen,
02:45
its individual cells might differentiate into various subpopulations,
52
165855
4792
iz nekih od njenih stanica mogu se razviti različite subpopulacije,
02:50
each carrying out a specific task.
53
170647
2703
od kojih svaka obavlja određeni zadatak.
02:53
Matrix producers pump out the extracellular goo,
54
173350
4095
Proizvođači Matrixa ispumpavaju vanstaničnu tekućinu,
02:57
swimmers assemble flagella and are free to move about or migrate,
55
177445
4637
plivači se uz pomoć ugradjenih bičeva slobodno kretaću ili migriraju,
03:02
and spore-formers produce dormant, tough endospores
56
182082
4626
i tvorci spora proizvode dormantne, vrste endospore
03:06
that survive starvation,
57
186708
1479
koje preživljavaju glad,
03:08
temperature extremes,
58
188187
1420
ekstremne temperature,
03:09
and harmful radiation.
59
189607
2450
i štetno zračenje.
03:12
This phenomenon is called division of labor.
60
192057
2323
Ta se pojava naziva podjela rada.
03:14
Ultimately, it gives rise to a sophisticated system of cooperation
61
194380
4920
U konačnici, to dovodi do sofisticiranog sustava suradnje
03:19
that's somewhat like a multicellular organism in itself.
62
199300
4632
koji nalikuje višestaničnom organizmu.
03:23
But because biofilms often contain many different microbes
63
203932
4321
S obzirom da biofilmovi često sadrže mnogo različitih mikroba
03:28
that aren't closely related to each other,
64
208253
2112
koji nisu u uskoj vezi jedni s drugima,
03:30
interactions can also be competitive.
65
210365
3125
interakcije su i kompetitivne.
03:33
Bacteria launch vicious attacks on their competitors
66
213490
3418
Bakterija pokreće začarani napad na svoje konkurente
03:36
by secreting chemicals into the environment,
67
216908
2867
izlučujući kemikalije u okoliš,
03:39
or by deploying molecular spears to inject nearby cells with toxins
68
219775
5401
ili uvođenjem molekularnih koplja kojima ubrizgavaju toksine u obližnje stanice
03:45
that literally blow them up.
69
225176
2805
i tako ih doslovno raznesu.
03:47
In the end, competition is all about resources.
70
227981
3220
Naposlijetku kompeticija je uvjetovano resursima.
03:51
If one species eliminates another,
71
231201
2153
Ako je jedna vrsta eliminira drugu,
03:53
it keeps more space and food for itself.
72
233354
3766
ima više prostora i hrane za sebe .
03:57
Although this dramatic life cycle occurs beyond the limits of our vision,
73
237120
3730
Iako se ovaj dramatični životni ciklus događa van granica naše vizije,
04:00
microbial communities provide humans and other species with tangible,
74
240850
4893
mikrobne zajednice daju ljudima i drugim vrstama opipljive,
04:05
and sometimes even delicious, benefits.
75
245743
2903
a ponekad čak i ukusne, prednosti .
04:08
Microbes make up a major fraction of the biomass on Earth
76
248646
3796
Mikrobi čine veliki dio biomase na Zemlji
04:12
and play a critical role within the global ecosystem
77
252442
3439
i imaju važnu ulogu u globalnom ekosustavu
04:15
that supports all larger organisms,
78
255881
2674
koji podržava sve veće organizme,
04:18
including us.
79
258555
1390
uključujući i nas.
04:19
They produce much of the oxygen we breath,
80
259945
2222
Oni proizvode većinu kisika koji udišemo,
04:22
and are recruited to clean up environmental pollution, like oil spills,
81
262167
4598
te su regrutirani za čišćenje okoliša, kao izlijevanje nafte,
04:26
or to treat our waste water.
82
266765
2031
ili za tretiranje naših otpadnih voda.
04:28
Not to mention, biofilms are normal and flavor enhancing parts
83
268796
4018
Biofilmovi su prirodni pojačivači okusa
04:32
of many of the foods we enjoy,
84
272814
2131
mnogih namirnica u kojima uživamo,
04:34
including cheese,
85
274945
1287
uključujući sir,
04:36
salami,
86
276232
1054
salamu,
04:37
and kombucha.
87
277286
1971
i kombuchu.
04:39
So the next time you brush your teeth,
88
279257
1859
Dakle, sljedeći put kada perete zube ,
04:41
bite into that cheese rind,
89
281116
1682
zagrizete koru sira,
04:42
sift through garden soil,
90
282798
1644
prekopate vrt,
04:44
or skip a river stone,
91
284442
2029
ili preskočite riječni kamen,
04:46
look as close as you can.
92
286471
1798
dobro se zagledajte.
04:48
Imagine the microbial jungles all around you
93
288269
3411
Zamislite džungle mikroba svuda oko vas
04:51
waiting to be discovered and explored.
94
291680
2729
koje čekaju da budu otkrivene i istražene.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7