The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

ดงจุลชีพมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง (รวมทั้งที่ตัวคุณด้วย) - สก๊อตต์ ชิมิเลสกี (Scott Chimileski) และ โรเบอร์

373,330 views

2016-05-17 ・ TED-Ed


New videos

The microbial jungles all over the place (and you) - Scott Chimileski and Roberto Kolter

ดงจุลชีพมีอยู่ทุกหนทุกแห่ง (รวมทั้งที่ตัวคุณด้วย) - สก๊อตต์ ชิมิเลสกี (Scott Chimileski) และ โรเบอร์

373,330 views ・ 2016-05-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
As we walk through our daily environments,
0
6949
2295
เมื่อเราเดินผ่านสิ่งแวดล้อมประจำวัน
00:09
we're surrounded by exotic creatures
1
9244
2234
เราถูกห้อมล้อม โดยสิ่งมีชีวิตแปลกประหลาด
00:11
that are too small to see with the naked eye.
2
11478
2953
ที่มีขนาดเล็กมาก จนมองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
00:14
We usually imagine these microscopic organisms, or microbes,
3
14431
3806
เรามักจะคิดว่าสิ่งมีชีวิตขนาดจิ๋ว หรือจุลชีพเหล่านี้
00:18
as asocial cells that float around by themselves.
4
18237
4092
เป็นเซลล์ที่ไม่สังคม ที่ลอยอยู่รอบ ๆ ตัวเรา
00:22
But in reality, microbes gather by the millions
5
22329
3141
แต่อันที่จริง จุลชีพอยู่ด้วยกันเป็นสังคม
00:25
to form vast communities known as biofilms.
6
25470
4644
ที่มีลักษณะแตกต่างกันมากมาย เป็นล้าน ๆ แบบ
00:30
Natural biofilms are like miniature jungles
7
30114
2995
ไบโอฟิล์มธรรมชาติเหมือนกับ ป่าดงเล็ก ๆ
00:33
filled with many kinds of microbes from across the web of life.
8
33109
4473
ที่เต็มไปด้วยจุลชีพนานาชนิด จากสารพัดส่วนของสายใยชีวิต
00:37
Bacteria and archaea mingle with other microbes
9
37582
3120
แบคทีเรีย และ อาร์เคีย อยู่ร่วมกัน กับจุลชีพอื่น ๆ
00:40
like algae, fungi, and protozoa,
10
40702
2736
อย่างเช่น สาหร่าย เห็ดรา และโปรโตซัว
00:43
forming dense, organized structures that grow on almost any surface.
11
43438
5477
ก่อกำเนิดเป็นโครงสร้างที่มีการจัดเรียง อย่างแน่น และเติมโตอยู่เกือบบนทุกพื้นผิว
00:48
When you pad across a river bottom,
12
48915
1762
เมื่อคุณท่องไปอย่างช้า ๆ ที่ก้นแม่น้ำ
00:50
touch the rind of an aged cheese,
13
50677
2262
จับผิวชั้นนอกของชีสที่ถูกบ่มเอาไว้
00:52
tend your garden soil,
14
52939
1544
พรวนดินในสวน
00:54
or brush your teeth,
15
54483
1772
หรือแปรงฟัน
00:56
you're coming into contact with these invisible ecosystems.
16
56255
4306
คุณกำลังสัมผัสกับระบบนิเวศ ที่มองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
01:00
To see how biofilms come about,
17
60561
2482
เพื่อที่จะเข้าใจว่า ไบโอฟิล์มเกิดขึ้นได้อย่างไร
01:03
let's watch one as it develops on a submerged river rock.
18
63043
4147
ลองมาดูมันเจริญเติบโต บนหินที่จมอยู่ที่แม่น้ำ
01:07
This type of biofilm might begin with a few bacteria
19
67190
3609
ไบโอฟิล์มชนิดนี้ อาจเริ่มต้นจากแบคทีเรียจำนวนไม่มาก
01:10
swimming through their liquid environment.
20
70799
2348
ที่ว่ายน้ำผ่านไปมาในสิ่งแวดล้อม
01:13
The cells use rotating flagella to propel towards the surface of the rock,
21
73147
4929
เซลล์เหล่านั้นใช้แฟลกเจลลาที่หมุนได้ ในการว่ายไปยังพื้นผิวของหิน
01:18
which they attach to with the help of sticky appendages.
22
78076
4089
ซึ่งพวกมันเข้าไปเกาะ โดยใช้ระยางค์เหนียว ๆ
01:22
Then, they start producing an extracellular matrix
23
82165
3538
จากนั้น พวกมันเริ่มผลิต เมทริกซ์นอกเซลล์
01:25
that holds them together as they divide and reproduce.
24
85703
3771
ที่ยึดพวกมันไว้ด้วยกัน เมื่อมันแบ่งตัวและสืบพันธุ์
01:29
Before long, microcolonies arise,
25
89474
3021
ไม่นาน โคโลนีเล็ก ๆ ก็เกิดขึ้น
01:32
clusters of cells sheathed in this slimy, glue-like material.
26
92495
4444
กลุ่มของเซลล์เคลือบอยู่ในสารเหนียว ที่มีลักษณะคล้ายกาว
01:36
Microcolonies grow to become towers,
27
96939
3116
โคโลนีเล็ก ๆ เติบโตกลายเป็นหอคอย
01:40
while water channels flow around them,
28
100055
2577
ในขณะที่ทางน้ำไหลไปรอบ ๆ พวกมัน
01:42
functioning like a basic circulatory system.
29
102632
2575
ทำหน้าที่เป็นเหมือนระบบหมุนเวียน
01:45
But why do microbes build such complex communities
30
105207
3936
แต่ทำไมจุลชีพ ถึงสร้างสังคมที่ซับซ้อนเช่นนี้
01:49
when they could live alone?
31
109143
1986
ในเมื่อมันจะอยู่เพียงลำพังก็ได้
01:51
For one thing, microbes living in a biofilm
32
111129
2610
ประการหนึ่งก็คือ จุลชีพที่อาศัย อยู่ในไบโอฟิล์ม
01:53
are rooted in a relatively stable microenvironment
33
113739
3287
ปักหลักอยู่ในสิ่งแวดล้อมย่อม ที่ค่อนข้างเสถียร
01:57
where they may have access to a nutrient source.
34
117026
2767
ที่ซึ่งพวกมัน สามารถเข้าถึงแหล่งอาหารได้
01:59
There's also safety in numbers.
35
119793
2510
มันยังปลอดภัยกว่า เมื่ออยู่เป็นจำนวนมาก ๆ
02:02
Out in the deep, dark wilderness of the microbial world,
36
122303
3442
ลึกลงไปในโลกมืด ๆ อันกว้างใหญ่ ของจุลชีพ
02:05
isolated microbes face serious risks.
37
125745
2899
จุลชีพที่ถูกแยกเดี่ยว ต้องเผชิญกับความเสี่ยงที่ร้ายแรง
02:08
Predators want to eat them,
38
128644
1547
นักล่าอยากจะกินพวกมัน
02:10
immune systems seek to destroy them,
39
130191
2318
ระบบภูมิคุ้มกันพยายามที่จะกำจัดมัน
02:12
and there are physical dangers, too,
40
132509
2188
และมันก็ยังมีอันตรายทางกายภาพอีก
02:14
like running out of water and drying up.
41
134697
2413
เช่นกันขาดน้ำและแห้ง
02:17
However, in a biofilm, the extracellular matrix
42
137110
3572
อย่างไรก็ดี ในไบโอฟิล์ม เมทริกซ์นอกเซลล์
02:20
shields microbes from external threats.
43
140682
2646
ป้องกันจุลชีพจากภัยภายนอก
02:23
Biofilms also enable interactions between individual cells.
44
143328
4598
ไบโอฟิล์มยังทำให้ปฏิสัมพันธ์ ระหว่างแต่ละเซลล์เกิดขึ้นได้
02:27
When microbes are packed against each other in close proximity,
45
147926
3674
เมื่อจุลชีพอัดอยู่ด้วยกัน ในแบบที่ใกล้ชิด
02:31
they can communicate,
46
151600
1053
พวกมันสามารถสื่อสาร
02:32
exchange genetic information,
47
152653
1868
แลกเปลี่ยนข้อมูลทางพันธุกรรม
02:34
and engage in cooperative and competitive social behaviors.
48
154521
4193
และจัดการร่วมมือ และแข่งขันกันทางพฤติกรรมสังคม
02:38
Take the soil in your garden,
49
158714
1926
ลองดูดินจากสวนของคุณ
02:40
home to thousands of bacterial species.
50
160640
2643
มันคือบ้านของแบคทีเรียหลายสายพันธุ์
02:43
As one species colonizes a plant root,
51
163283
2572
ในขณะที่สายพันธุ์หนึ่ง อาศัยในรากของต้นไม้
02:45
its individual cells might differentiate into various subpopulations,
52
165855
4792
แต่ละเซลล์อาจเจริญเติบโต แยกออกไปเป็นกลุ่มย่อย
02:50
each carrying out a specific task.
53
170647
2703
ที่แต่ละกลุ่มมีหน้าที่เฉพาะ
02:53
Matrix producers pump out the extracellular goo,
54
173350
4095
พวกที่ผลิตเมทริกซ์ปล่อย สารเหนียวออกไปนอกเซลล์
02:57
swimmers assemble flagella and are free to move about or migrate,
55
177445
4637
พวกที่ว่ายน้ำเอาแฟลกเจลลา มารวมตัวกัน และเคลื่อนไปรอบ ๆ
03:02
and spore-formers produce dormant, tough endospores
56
182082
4626
และพวกที่สร้างสปอร์ ก็ผลิตเอนโดสปอร์ที่ทนทาน
03:06
that survive starvation,
57
186708
1479
ที่สามารถผ่านภาวะแห้งแล้ง
03:08
temperature extremes,
58
188187
1420
อุณหภูมิที่สุดโต่ง
03:09
and harmful radiation.
59
189607
2450
และรังสีที่เป็นอันตรายไปได้
03:12
This phenomenon is called division of labor.
60
192057
2323
ปรากฏการณ์นี้เรียกว่า การแบ่งกันทำหน้าที่
03:14
Ultimately, it gives rise to a sophisticated system of cooperation
61
194380
4920
สุดท้ายแล้ว มันทำให้เกิด ระบบความร่วมือที่ซับซ้อน
03:19
that's somewhat like a multicellular organism in itself.
62
199300
4632
ที่คล้ายกับสิ่งมีชีวิตหลายเซลล์ ไม่มากก็น้อย
03:23
But because biofilms often contain many different microbes
63
203932
4321
แต่เพราะว่าไบโอฟิล์มมักจะมี จุลชีพต่าง ๆ มากมาย
03:28
that aren't closely related to each other,
64
208253
2112
ที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิด ต่อกันและกัน
03:30
interactions can also be competitive.
65
210365
3125
ปฏิสัมพันธ์ยังอาจเป็นการแข่งขัน ได้ด้วยเช่นกัน
03:33
Bacteria launch vicious attacks on their competitors
66
213490
3418
แบคทีเรียมีการโจมตีหลายแบบ ต่อคู่ต่อสู้ของมัน
03:36
by secreting chemicals into the environment,
67
216908
2867
โดยการหลั่งสารเคมี เข้าไปยังสิ่งแวดล้อม
03:39
or by deploying molecular spears to inject nearby cells with toxins
68
219775
5401
หรือโดยการพัฒนาหอกเล็ก ๆ เพื่อแทงเซลล์ใกล้ ๆ
03:45
that literally blow them up.
69
225176
2805
ที่จะทำให้เซลล์นั้นระเบิด
03:47
In the end, competition is all about resources.
70
227981
3220
สุดท้ายแล้ว การแข่งขันก็เป็น เรื่องของการแย่งแหล่งอาหาร
03:51
If one species eliminates another,
71
231201
2153
ถ้าสายพันธุ์หนึ่ง กำจัดอีกสายพันธุ์ไปได้
03:53
it keeps more space and food for itself.
72
233354
3766
มันก็จะมีพื้นที่และอาหาร สำหรับตัวเองมากขึ้น
03:57
Although this dramatic life cycle occurs beyond the limits of our vision,
73
237120
3730
แม้ว่าวัฎจักรชีวิตนี้จะเกิดขึ้น ภายนอกความสามารถในการมองเห็นของเรา
04:00
microbial communities provide humans and other species with tangible,
74
240850
4893
สังคมจุลชีพทำให้มนุษย์เรา และสายพันธุ์อื่น ๆ มีทรัพยากรณ์
04:05
and sometimes even delicious, benefits.
75
245743
2903
และบางครั้งก็ได้รับประโยชน์ที่หอมหวาน
04:08
Microbes make up a major fraction of the biomass on Earth
76
248646
3796
จุลชีพเป็นส่วนประกอบของชีวมวล ส่วนใหญ่ของโลก
04:12
and play a critical role within the global ecosystem
77
252442
3439
และมีบทบาทสำคัญ ต่อระบบนิเวศของโลก
04:15
that supports all larger organisms,
78
255881
2674
ที่ค้ำจุนสิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่ทั้งหลาย
04:18
including us.
79
258555
1390
รวมถึงพวกเราด้วย
04:19
They produce much of the oxygen we breath,
80
259945
2222
พวกมันผลิตออกซิเจนส่วนใหญ่ ที่เราหายใจ
04:22
and are recruited to clean up environmental pollution, like oil spills,
81
262167
4598
และถูกนำมาใช้ทำความสะอาดสิ่งแวดล้อม ที่เป็นพิษ อย่างน้ำมันที่ปนเปื้อน
04:26
or to treat our waste water.
82
266765
2031
หรือบำบัดนำเสียของเรา
04:28
Not to mention, biofilms are normal and flavor enhancing parts
83
268796
4018
นี่ยังไม่รวมถึงว่า ไบโอฟิล์ม เป็นส่วนที่ช่วยเพิ่มรสชาติ
04:32
of many of the foods we enjoy,
84
272814
2131
ของอาหารหลาย ๆ อย่างที่เราชอบ
04:34
including cheese,
85
274945
1287
ที่รวมถึง ชีส
04:36
salami,
86
276232
1054
ซาลามี
04:37
and kombucha.
87
277286
1971
และคอมบูชา
04:39
So the next time you brush your teeth,
88
279257
1859
ฉะนั้น คราวหน้าคราวหลัง ตอนที่คุณแปรงฟัน
04:41
bite into that cheese rind,
89
281116
1682
กัดผ่านชั้นบนสุดของชีส
04:42
sift through garden soil,
90
282798
1644
ขุดคุ้ยดินในสวน
04:44
or skip a river stone,
91
284442
2029
หรือกระโดดไปตามหินริมแม่น้ำ
04:46
look as close as you can.
92
286471
1798
ลองมองดูใกล้ ๆ
04:48
Imagine the microbial jungles all around you
93
288269
3411
จินตนาการถึงป่าดงของจุลชีพรอบ ๆ ตัวคุณ
04:51
waiting to be discovered and explored.
94
291680
2729
ที่รอคอยการค้นพบและสำรวจ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7