Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

912,918 views ・ 2017-08-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ali Yassin المدقّق: Hani Eldalees
00:06
Cell membranes are structures of contradictions.
0
6956
4449
أغشية الخلية عبارة عن مجموعة من التناقضات.
00:11
These oily films are hundreds of times thinner than a strand of spider silk,
1
11405
5481
تلك الأغشية الزيتيّة أرقّ بمئات المرات من خيوط العنكبوت الحريرية،
00:16
yet strong enough to protect the delicate contents of life:
2
16886
4069
ولكنّها تتمتّع بالقوة الكافية لحماية مُسبّبات الحياة الحساسة مثل:
00:20
the cell's watery cytoplasm, genetic material, organelles,
3
20955
4102
سيتوبلازم الخلية المائية والمواد الوراثية والعضوية
00:25
and all the molecules it needs to survive.
4
25057
3259
وكلّ الجزيئات التي تحتاجها لتنجو.
00:28
How does the membrane work, and where does that strength come from?
5
28316
6231
ما هي طريقة عمل الأغشية، وما هو مصدر قوتها؟
00:34
First of all, it's tempting to think of a cell membrane
6
34547
2659
بدايةً، ربما تصورت أنّ غشاء الخلية
00:37
like the tight skin of a balloon,
7
37206
2431
كقشرة البالون محكمة الإغلاق،
00:39
but it's actually something much more complex.
8
39637
3390
ولكنّها في الحقيقة شيئًا أكثر تعقيدًا من ذلك.
00:43
In reality, it's constantly in flux,
9
43027
2731
ففي الواقع، تكون في حالة تغير متواصلة،
00:45
shifting components back and forth to help the cell take in food,
10
45758
3459
تعمل على تغيير موقع المكونات المختلفة للمساعدة في امتصاص الغذاء،
00:49
remove waste,
11
49217
1918
التخلّص من الفضلات،
00:51
let specific molecules in and out,
12
51135
2862
السماح لإخراج وإدخال جزيئات محددة،
00:53
communicate with other cells,
13
53997
1680
وتتواصل مع الخلايا الأخرى،
00:55
gather information about the environment,
14
55677
2380
تجمّع معلومات عن البيئة،
00:58
and repair itself.
15
58057
2471
وتعمل على مداوة نفسها بنفسها.
01:00
The cell membrane gets this resilience, flexibility, and functionality
16
60528
4359
يتمتع غشاء الخلية بالقدرة على الانكماش والمرونة والأداء الوظيفي
01:04
by combining a variety of floating components
17
64887
3601
عن طريق تجميع مجموعات متنوعة من المكونات العائمة
01:08
in what biologists call a fluid mosaic.
18
68488
4629
أو ما يعرّفه علماء الأحياء باسم الفسيفساء السائلة.
01:13
The primary component of the fluid mosaic
19
73117
2350
المكوّن الرئيسيّ للفسيفساء السائلة
01:15
is a simple molecule called a phospholipid.
20
75467
3633
عبارة عن جزيء بسيط يدعى "فوسفوليبيد".
01:19
A phospholipid has a polar, electrically-charged head,
21
79100
3648
والفوسفوليبيد له قطب ذو رأسٍ مشحونٍ كهربائيًّا،
01:22
which attracts water,
22
82748
1489
يعمل على جذب المياه
01:24
and a non-polar tail, which repels it.
23
84237
3363
وذيل غير قطبيّ يعمل على صدها.
01:27
They pair up tail-to-tail in a two layer sheet
24
87600
3699
يقترنان ببعضهما البعض عن طريق الذيل مكونين طبقةً ثنائية الشكل
01:31
just five to ten nanometers thick that extends all around the cell.
25
91299
6241
بسُمكٍ يتراوح من 5-10 نانومتر ممتدًّا على طول الخلية.
01:37
The heads point in towards the cytoplasm
26
97540
2439
تشير الرؤوس ناحية السيتوبلازم
01:39
and out towards the watery fluid external to the cell
27
99979
3000
وتتجه إلى الخارج نحو السائل المائي خارج الخلية
01:42
with the lipid tails sandwiched in between.
28
102979
4150
على أن يكون دهن الذيلين محصورًا بينهما.
01:47
This bilayer, which at body temperature has the consistency of vegetable oil,
29
107129
4770
هذه الطبقة الثنائية تكون بدرجة حرارة الجسم يكون لديها نفس صفات الزيت النباتي،
01:51
is studded with other types of molecules,
30
111899
3182
وتكون مندمجةً مع أنواعٍ أخرى من الجزيئات،
01:55
including proteins,
31
115081
1278
مثل البروتينات،
01:56
carbohydrates,
32
116359
1002
الكيبوهيدرات،
01:57
and cholesterol.
33
117361
2681
والكوليسترول.
02:00
Cholesterol keeps the membrane at the right fluidity.
34
120042
3558
ويعمل الكوليسترول على المحافظة على نسبة السيولة الصحيحة للغشاء.
02:03
It also helps regulate communication between cells.
35
123600
3921
كما يعمل على تنظيم التواصل بين الخلايا.
02:07
Sometimes, cells talk to each other
36
127521
2000
أحيانًا، تتواصل الخلايا مع بعضها البعض
02:09
by releasing and capturing chemicals and proteins.
37
129521
3960
عن طريق إرسال واستلام مواد كيميائية وبروتينات.
02:13
The release of proteins is easy,
38
133481
1890
إرسال البروتينات عملية سهلة،
02:15
but the capture of them is more complicated.
39
135371
3349
ولكن عملية استلامها أصعب بكثير.
02:18
That happens through a process called endocytosis
40
138720
4370
كل هذا يحدث من خلال عملية تسمى الالتقام الخلويّ.
02:23
in which sections of the membrane engulf substances
41
143090
2831
حيث تقوم أجزاء الغشاء بابتلاع المواد
02:25
and transport them into the cell as vesicles.
42
145921
4392
ونقلهم إلى الخلايا كحويصلات.
02:30
Once the contents have been released,
43
150313
1958
بعد أن يتم إطلاق المكونات،
02:32
the vesicles are recycled and returned to the cell membrane.
44
152271
4430
يتم إعاده تدوير الحويصلات وإرجاعها إلى غشاء الخلية.
02:36
The most complex components of the fluid mosaic are proteins.
45
156701
5360
أكثر المكونات تعقيدًا في الفسيفساء السائلة هي البروتينات.
02:42
One of their key jobs is to make sure
46
162061
1831
واحدة من أهم وظائف البروتين هي التأكّد
02:43
that the right molecules get in and out of the cell.
47
163892
4140
من خروج أو دخول الجزيء الصحيح إلى الخلية.
02:48
Non-polar molecules, like oxygen,
48
168032
2211
الجزيئات غير القطبية مثل الأكسجين،
02:50
carbon dioxide,
49
170243
1340
وثاني أكسيد الكربون،
02:51
and certain vitamins
50
171583
1469
وبعض الفيتامينات
02:53
can cross the phospholipid bilayer easily.
51
173052
3760
يمكن أن يعبروا طبقة الفوسفوليبيد الثنائية بسهولة.
02:56
But polar and charged molecules can't make it through the fatty inner layer.
52
176812
5453
لكن الجزيئات القطبية والمشحونة لا تستطيع المرور من خلال الطبقة الدهنية الداخلية.
03:02
Transmembrane proteins stretch across the bilayer to create channels
53
182265
4428
يتمدد غشاء البروتين التحولي عبر الطبقة الثنائية بغرض إنشاء قنوات
03:06
that allow specific molecules through, like sodium and potassium ions.
54
186693
5481
تسمح بمرور جزيئات معينة مثل الصوديوم وأيونات البوتاسيوم.
03:12
Peripheral proteins floating in the inner face of the bilayer
55
192174
3140
تساعد البروتينات المحيطية العائمة على وجه الطبقة الثنائية
03:15
help anchor the membrane to the cell's interior scaffolding.
56
195314
4729
على جذب الغشاء إلى سقالات الخلية الداخلية.
03:20
Other proteins in cell membranes can help fuse two different bilayers.
57
200043
5331
بعض البروتينات في غشاء الخلية يمكن أن تعمل على دمج نوعين مختلفين من الطبقات الثنائية.
03:25
That can work to our benefit, like when a sperm fertilizes an egg,
58
205374
3920
وهذا قد يفيدنا، عند تخصيب المني للبويضة،
03:29
but also harm us, as it does when a virus enters a cell.
59
209294
5161
ولكن قد يضرنا أيضًا، كاحتمالية إصابة الخلية بفيروس.
03:34
And some proteins move within the fluid mosaic,
60
214455
2780
وبعض البروتينات تتحرّك من خلال الفسيفساء السائلة،
03:37
coming together to form complexes that carry out specific jobs.
61
217235
5250
متحدين معًا لتشكيل مجموعاتٍ مختلفة لتنفيذ مهامٍ محددة.
03:42
For instance, one complex might activate cells in our immune system,
62
222485
3980
على سبيل المثال، مجموعة واحدة من الممكن أن تقوم بتنشيط الخلايا في جهازنا المناعي.
03:46
then move apart when the job is done.
63
226465
3810
ثم يتفرقون بعد إتمام المهمة.
03:50
Cell membranes are also the site of an ongoing war
64
230275
2930
غشاء الخلية هو أيضًا موقع حرب مستمرة
03:53
between us and all the things that want to infect us.
65
233205
3549
بيننا وبين كل ما يريد أن يؤذينا.
03:56
In fact, some of the most toxic substances we know of
66
236754
3940
في الواقع، بعض أكثر المواد السامة التي نعرفها
04:00
are membrane-breaching proteins made by infectious bacteria.
67
240694
5011
هي بروتينات صنعتها البكتيريا المُعدية بغرض اختراق غشاء الخلية.
04:05
These pore-forming toxins poke giant holes in our cell membranes,
68
245705
4080
هذه السموم رديئة التصميم تتسبّب في ثقوب عملاقة في غشاء خلايانا،
04:09
causing a cell's contents to leak out.
69
249785
3820
مما يتسبب في تسريب محتويات الخلية للخارج.
04:13
Scientists are working on developing ways to defend against them,
70
253605
3453
ويعمل العلماء على تطوير طرق لردعهم،
04:17
like using a nano-sponge that saves our cells
71
257058
2449
مثل الإسفنج الدقيق الذي ينقذ خلايانا
04:19
by soaking up the membrane-damaging toxins.
72
259507
4979
عن طريق امتصاص السموم الضارة بالغشاء.
04:24
The fluid mosaic is what makes all the functions of life possible.
73
264486
4240
الفسيفساء السائلة هي ما تجعل كل وظائف الحياة ممكنة.
04:28
Without a cell membrane, there could be no cells,
74
268726
3522
بدون غشاءٍ للخلية، ما وُجدت الخلية نفسها.
04:32
and without cells, there would be no bacteria,
75
272248
2578
وبدون الخلايا، ما وُجدت البكتيريا،
04:34
no parasites,
76
274826
1310
ولا الطفيليات،
04:36
no fungi,
77
276136
1270
ولا الفطريات،
04:37
no animals,
78
277406
1340
ولا الحيوانات،
04:38
and no us.
79
278746
1982
وما كان ليوجد الجنس البشريّ من الأساس.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7