Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

912,918 views ・ 2017-08-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Buse Çopur Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
Cell membranes are structures of contradictions.
0
6956
4449
Hücre zarları, çelişkilerle dolu yapılardır.
Bu yağlı zarlar örümceğin ağındaki tek bir telden yüzlerce kat daha ince olsa da
00:11
These oily films are hundreds of times thinner than a strand of spider silk,
1
11405
5481
00:16
yet strong enough to protect the delicate contents of life:
2
16886
4069
yaşam için gerekli birçok hassas içeriği korumak için yeterince güçlüdür:
00:20
the cell's watery cytoplasm, genetic material, organelles,
3
20955
4102
Hücrenin sulu sitoplazması, genetik materyalleri, organelleri
00:25
and all the molecules it needs to survive.
4
25057
3259
ve var olması gereken bütün molekülleri barındırır.
00:28
How does the membrane work, and where does that strength come from?
5
28316
6231
Peki, hücre zarı nasıl çalışır ve dayanıklılığı nereden gelir?
00:34
First of all, it's tempting to think of a cell membrane
6
34547
2659
Öncelikle hücre zarının tıpkı bir balonun gergin yüzeyi gibi olduğunu varsayabiliriz
00:37
like the tight skin of a balloon,
7
37206
2431
ama aslında ondan çok daha karmaşık bir yapısı vardır.
00:39
but it's actually something much more complex.
8
39637
3390
Gerçekte sürekli olarak değişir.
00:43
In reality, it's constantly in flux,
9
43027
2731
00:45
shifting components back and forth to help the cell take in food,
10
45758
3459
Bileşenleri ileri geri hareket ederek hücrenin besin temin etmesine
ve atıklarını temizlemesine yardımcı olur,
00:49
remove waste,
11
49217
1918
bazı özel molekülleri içeri alır veya dışarıya atar,
00:51
let specific molecules in and out,
12
51135
2862
00:53
communicate with other cells,
13
53997
1680
diğer hücrelerde iletişimi sağlayar,
00:55
gather information about the environment,
14
55677
2380
çevreden uyarıları alır
ve kendini tamir eder.
00:58
and repair itself.
15
58057
2471
01:00
The cell membrane gets this resilience, flexibility, and functionality
16
60528
4359
Hücre zarı direncini, esnekliğini ve işlevselliğini
01:04
by combining a variety of floating components
17
64887
3601
çeşitli değişken bileşenlerin bir araya gelmesinden alır.
Biyologlar buna "akıcı mozaik zar" adını verir.
01:08
in what biologists call a fluid mosaic.
18
68488
4629
Akıcı mozaiğin birincil bileşeni
01:13
The primary component of the fluid mosaic
19
73117
2350
01:15
is a simple molecule called a phospholipid.
20
75467
3633
fosfolipid olarak adlandırılan basit bir moleküldür.
Fosfolipid molekülünün polar, yani elektrik yüklü baş kısmı
01:19
A phospholipid has a polar, electrically-charged head,
21
79100
3648
01:22
which attracts water,
22
82748
1489
suyu kendine çeker
01:24
and a non-polar tail, which repels it.
23
84237
3363
ve polar olmayan kuyruk kısmı ise suyu uzaklaştırır.
01:27
They pair up tail-to-tail in a two layer sheet
24
87600
3699
Kuyrukları birbiriyle eşleşerek 2'li katman halini alırlar.
01:31
just five to ten nanometers thick that extends all around the cell.
25
91299
6241
Yalnıza 5-10 nanometre genişiliğindeki bu tabakalar bütün hücreyi sarar.
01:37
The heads point in towards the cytoplasm
26
97540
2439
Baş kısımları, içeri sitoplazmaya doğru
01:39
and out towards the watery fluid external to the cell
27
99979
3000
ve uç kısmları hücrenin dışındaki sıvı kısıma doğru dönüktür.
01:42
with the lipid tails sandwiched in between.
28
102979
4150
Yağdan oluşan kuyruk kısımı ise baç ve uç kısmının arasında kalır.
Vücut sıcaklığında çoğunlukla bitkisel yağlardan oluşan bu ikili tabakada
01:47
This bilayer, which at body temperature has the consistency of vegetable oil,
29
107129
4770
01:51
is studded with other types of molecules,
30
111899
3182
başka tip moleküller de bulunmaktadır:
Protein,
01:55
including proteins,
31
115081
1278
01:56
carbohydrates,
32
116359
1002
karbonhidrat
01:57
and cholesterol.
33
117361
2681
ve kolesterol gibi.
Kolesterol hücre zarının doğru bir akışkanlıkta kalmasını sağlar.
02:00
Cholesterol keeps the membrane at the right fluidity.
34
120042
3558
02:03
It also helps regulate communication between cells.
35
123600
3921
Ayrıca hücrelerarası iletişimin düzenlemesini sağlar.
02:07
Sometimes, cells talk to each other
36
127521
2000
Bazen hücreler birbirleriyle bazı kimyasal maddeler salarak
02:09
by releasing and capturing chemicals and proteins.
37
129521
3960
ve yakalayarak iletişim kurar.
Proteinlerin salınımı basit olsa da
02:13
The release of proteins is easy,
38
133481
1890
02:15
but the capture of them is more complicated.
39
135371
3349
onların yakalanması çok daha karmaşıktır.
02:18
That happens through a process called endocytosis
40
138720
4370
Bu "endositoz" adı verilen bir işlemle gerçekleşir.
02:23
in which sections of the membrane engulf substances
41
143090
2831
Burada hücre zarının bölümleri maddeyi kaplar
02:25
and transport them into the cell as vesicles.
42
145921
4392
ve kesecikler halinde onları hücrenin içine taşır.
İçerik bir kez salındı mı
02:30
Once the contents have been released,
43
150313
1958
02:32
the vesicles are recycled and returned to the cell membrane.
44
152271
4430
kesecikler yenilenir ve hücre zarına geri döner.
02:36
The most complex components of the fluid mosaic are proteins.
45
156701
5360
Akışkan mozaiğin en karmaşık içeriği proteinlerdir.
En önemli işlevlerinden birisi,
02:42
One of their key jobs is to make sure
46
162061
1831
02:43
that the right molecules get in and out of the cell.
47
163892
4140
doğru moleküllerin doğru hücrelere girmesini ve çıkmasını sağlamaktır.
Polar olmayan moleküller;
02:48
Non-polar molecules, like oxygen,
48
168032
2211
örneğin oksijen, karbondioksit ve belli başlı vitaminler
02:50
carbon dioxide,
49
170243
1340
02:51
and certain vitamins
50
171583
1469
fosfolipit çift tabakasını kolaylıkla geçebilirler.
02:53
can cross the phospholipid bilayer easily.
51
173052
3760
02:56
But polar and charged molecules can't make it through the fatty inner layer.
52
176812
5453
Ama polar ve yüklü moleküller yağlı iç tabakadan geçemezler.
03:02
Transmembrane proteins stretch across the bilayer to create channels
53
182265
4428
Zardaki proteinler, çift tabaka boyunca esneyerek
sodyum ve potasyum iyonu gibi
03:06
that allow specific molecules through, like sodium and potassium ions.
54
186693
5481
belli moleküllerin geçişine izin veren kanallar oluştururlar.
Çift tabakanın iç yüzeyinde süzülen periferik proteinler
03:12
Peripheral proteins floating in the inner face of the bilayer
55
192174
3140
03:15
help anchor the membrane to the cell's interior scaffolding.
56
195314
4729
zarın hücrenin iç iskeletine tutunmasına yardımcı olurlar.
Zarlardaki diğer proteinler,
03:20
Other proteins in cell membranes can help fuse two different bilayers.
57
200043
5331
farklı iki katmanın kaynaşmasına yardımcı olabilir.
03:25
That can work to our benefit, like when a sperm fertilizes an egg,
58
205374
3920
Bu bizim yararımıza olabilir; tıpkı spermin yumurtayı döllemesi gibi.
03:29
but also harm us, as it does when a virus enters a cell.
59
209294
5161
Ama bize zarar da verebilir; tıpkı virüsün hücrelere girmesi gibi.
03:34
And some proteins move within the fluid mosaic,
60
214455
2780
Bu akıcı mozaiğin içinde bazı proteinler hareket halindedir;
03:37
coming together to form complexes that carry out specific jobs.
61
217235
5250
bir araya gelip belli işleri yapabilen karmaşık bir yapı oluştururlar.
03:42
For instance, one complex might activate cells in our immune system,
62
222485
3980
Örneğin, biri bağışıklık sistemimizdeki hücreleri harekete geçirir
03:46
then move apart when the job is done.
63
226465
3810
ve işi bittikten sonra birbirinden ayrılır.
03:50
Cell membranes are also the site of an ongoing war
64
230275
2930
Hücre zarı aynı zamanda sürekli bir savaş alanıdır,
03:53
between us and all the things that want to infect us.
65
233205
3549
bizi hasta etmek isteyen her şeyle aramızda dururlar.
03:56
In fact, some of the most toxic substances we know of
66
236754
3940
Hatta bulaşıcı bakteriler tarafından oluşturulan
bildiğimiz bazı son derece zehirli maddelerin
04:00
are membrane-breaching proteins made by infectious bacteria.
67
240694
5011
zardan geçme özellikleri vardır.
04:05
These pore-forming toxins poke giant holes in our cell membranes,
68
245705
4080
Bu gözenekli toksinler hücre zarımızda dev delikler açarlar
04:09
causing a cell's contents to leak out.
69
249785
3820
ve hücre içeriğinin dışarı sızmasına sebep olurlar.
04:13
Scientists are working on developing ways to defend against them,
70
253605
3453
Bilim insanları kendimizi savunmamız için yeni yöntemler üzerinde çalışıyorlar;
04:17
like using a nano-sponge that saves our cells
71
257058
2449
tıpkı zararlı toksinleri emerek
04:19
by soaking up the membrane-damaging toxins.
72
259507
4979
hücrelerimizi koruyan nano süngerler gibi.
04:24
The fluid mosaic is what makes all the functions of life possible.
73
264486
4240
Bunların hepsini mümkün kılan akıcı zar mozaiğidir.
04:28
Without a cell membrane, there could be no cells,
74
268726
3522
Hücre zarı olmadan hücre de var olamaz.
04:32
and without cells, there would be no bacteria,
75
272248
2578
Hücreler olmazsa bakteriler de olmaz;
04:34
no parasites,
76
274826
1310
parazitler de,
04:36
no fungi,
77
276136
1270
mantarlar da,
04:37
no animals,
78
277406
1340
hayvanlar da
04:38
and no us.
79
278746
1982
ve biz de var olmayız.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7