Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

912,918 views ・ 2017-08-21

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria K. Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:06
Cell membranes are structures of contradictions.
0
6956
4449
Οι κυτταρικές μεμβράνες είναι δομές αντιφάσεων.
00:11
These oily films are hundreds of times thinner than a strand of spider silk,
1
11405
5481
Αυτές οι λιπαρές μεμβράνες είναι εκατομμύρια φορές
πιο λεπτές από το νήμα του ιστού της αράχνης,
00:16
yet strong enough to protect the delicate contents of life:
2
16886
4069
αλλά αρκετά δυνατές για να προστατεύουν το εύθραυστο περιεχόμενο της ζωής:
00:20
the cell's watery cytoplasm, genetic material, organelles,
3
20955
4102
Το υδαρό κυτόπλασμα του κυττάρου, το γενετικό υλικό, τα οργανύλλια,
00:25
and all the molecules it needs to survive.
4
25057
3259
και όλα τα μόρια που χρειάζεται για να επιβιώσει.
00:28
How does the membrane work, and where does that strength come from?
5
28316
6231
Πώς λειτουργεί η μεμβράνη, και από πού προέρχεται αυτή η δύναμη;
00:34
First of all, it's tempting to think of a cell membrane
6
34547
2659
Πρώτα από όλα, είναι δέλεαρ να σκέφτεσαι την κυτταρική μεμβράνη
00:37
like the tight skin of a balloon,
7
37206
2431
όπως το σφικτό δέρμα ενός μπαλονιού,
00:39
but it's actually something much more complex.
8
39637
3390
αλλά, στην ουσία, είναι κάτι πολύ περισσότερο πολύπλοκο.
Στην πραγματικότητα, είναι συνεχώς σε ροή,
00:43
In reality, it's constantly in flux,
9
43027
2731
00:45
shifting components back and forth to help the cell take in food,
10
45758
3459
μετατοπίζοντας τα συστατικά εντός και εκτός
ώστε το κύτταρο να εισάγει φαγητό, να απομακρύνει τα αχρείαστα,
00:49
remove waste,
11
49217
1918
00:51
let specific molecules in and out,
12
51135
2862
να επιτρέψει την είσοδο και έξοδο συγκεκριμένων μορίων,
00:53
communicate with other cells,
13
53997
1680
να επικοινωνήσει με άλλα κύτταρα, να μαζέψει πληροφορίες για το περιβάλλον,
00:55
gather information about the environment,
14
55677
2380
και να επιδιορθώσει τον εαυτό του.
00:58
and repair itself.
15
58057
2471
01:00
The cell membrane gets this resilience, flexibility, and functionality
16
60528
4359
Η κυτταρική μεμβράνη λαμβάνει αυτήν την ελαστικότητα,
ευελιξία, και λειτουργικότητα,
01:04
by combining a variety of floating components
17
64887
3601
συνδυάζοντας μια ποικιλία από συστατικά που επιπλέουν
01:08
in what biologists call a fluid mosaic.
18
68488
4629
σε αυτό που οι βιολόγοι αποκαλούν υγρό μωσαϊκό.
Το κύριο συστατικό του υγρού μωσαϊκού
01:13
The primary component of the fluid mosaic
19
73117
2350
01:15
is a simple molecule called a phospholipid.
20
75467
3633
είναι ένα απλό μόριο που ονομάζεται φωσφολιπίδιο.
To φωσφολιπίδιο έχει μια πολωμένη, ηλεκτρικά φορτισμένη κεφαλή,
01:19
A phospholipid has a polar, electrically-charged head,
21
79100
3648
01:22
which attracts water,
22
82748
1489
η οποία έλκει το νερό,
01:24
and a non-polar tail, which repels it.
23
84237
3363
και μια μη πολωμένη ουρά, η οποία το απωθεί.
01:27
They pair up tail-to-tail in a two layer sheet
24
87600
3699
Ενώνονται ουρά με ουρά σε ένα σεντόνι δύο στρώσεων,
01:31
just five to ten nanometers thick that extends all around the cell.
25
91299
6241
με μόλις πέντε με δέκα νανόμετρα πάχος, που επεκτείνεται γύρω από όλο το κύτταρο.
01:37
The heads point in towards the cytoplasm
26
97540
2439
Προς τα μέσα, ο κεφαλές έχουν κατεύθυνση προς το κυτόπλασμα
01:39
and out towards the watery fluid external to the cell
27
99979
3000
και από έξω προς το υδαρό υγρό στο εξωτερικό του κυττάρου
01:42
with the lipid tails sandwiched in between.
28
102979
4150
με τις ουρές των λιπιδίων να στριμώχνονται ανάμεσα.
Αυτή η διπλή μεμβράνη, η οποία σε θερμοκρασία σώματος,
01:47
This bilayer, which at body temperature has the consistency of vegetable oil,
29
107129
4770
έχει πυκνότητα φυτικού λαδιού,
01:51
is studded with other types of molecules,
30
111899
3182
έχει πάνω της καρφωμένα μόρια άλλου είδους,
συμπεριλαμβανομένου πρωτεϊνών, υδατανθρακών, και της χοληστερόλης.
01:55
including proteins,
31
115081
1278
01:56
carbohydrates,
32
116359
1002
01:57
and cholesterol.
33
117361
2681
Η χοληστερόλη κρατά τη μεμβράνη στη σωστή υγρότητα.
02:00
Cholesterol keeps the membrane at the right fluidity.
34
120042
3558
02:03
It also helps regulate communication between cells.
35
123600
3921
Επίσης, βοηθά στη ρύθμιση της επικοινωνίας μεταξύ των κυττάρων.
02:07
Sometimes, cells talk to each other
36
127521
2000
Κάποιες φορές, τα κύτταρα μιλούν μεταξύ τους
02:09
by releasing and capturing chemicals and proteins.
37
129521
3960
μέσω της απελευθέρωσης και της σύλληψης χημικών ουσιών και πρωτεϊνών.
02:13
The release of proteins is easy,
38
133481
1890
Η απελευθέρωση πρωτεϊνών είναι εύκολη, αλλά η σύλληψή τους είναι πιο περίπλοκη.
02:15
but the capture of them is more complicated.
39
135371
3349
02:18
That happens through a process called endocytosis
40
138720
4370
Αυτό συμβαίνει μέσω μιας διαδικασίας που λέγεται ενδοκύττωση,
στην οποία τμήματα της μεμβράνης καταπίνουν τις ουσίες
02:23
in which sections of the membrane engulf substances
41
143090
2831
02:25
and transport them into the cell as vesicles.
42
145921
4392
και τις μεταφέρουν στο κύτταρο ως κυστίδια.
02:30
Once the contents have been released,
43
150313
1958
Μόλις απελευθερωθούν τα περιεχόμενα,
02:32
the vesicles are recycled and returned to the cell membrane.
44
152271
4430
τα κυστίδια ανακυκλώνονται και επιστρέφονται στην κυτταρική μεμβράνη.
02:36
The most complex components of the fluid mosaic are proteins.
45
156701
5360
Τα πιο περίπλοκα συστατικά του υγρού μωσαϊκού είναι οι πρωτεΐνες.
Μία σημαντική τους δουλειά είναι η εξασφάλιση
02:42
One of their key jobs is to make sure
46
162061
1831
02:43
that the right molecules get in and out of the cell.
47
163892
4140
ότι τα σωστά μόρια θα μπουν και θα βγουν από το κύτταρο.
Μη πολωμένα μόρια, όπως το οξυγόνο,
02:48
Non-polar molecules, like oxygen,
48
168032
2211
02:50
carbon dioxide,
49
170243
1340
το διοξείδιο του άνθρακα, και συγκεκριμένες βιταμίνες,
02:51
and certain vitamins
50
171583
1469
02:53
can cross the phospholipid bilayer easily.
51
173052
3760
περνούν τη φωσφολιπιδική διπλή μεμβράνη εύκολα.
02:56
But polar and charged molecules can't make it through the fatty inner layer.
52
176812
5453
Αλλά τα πολωμένα και φορτισμένα μόρια
δεν μπορούν να ξεφύγουν από το λιπαρό, εσωτερικό στρώμα.
03:02
Transmembrane proteins stretch across the bilayer to create channels
53
182265
4428
Διαμεμβρανικές πρωτεΐνες επεκτείνονται στο διπλό στρώμα
για να δημιουργήσουν κανάλια που επιτρέπουν την είσοδο
03:06
that allow specific molecules through, like sodium and potassium ions.
54
186693
5481
σε συγκεκριμένα μόρια, όπως ιόντα νατρίου και καλίου.
Οι περιφερειακές πρωτεΐνες που επιπλέουν στο εσωτερικό πρόσωπο του διπλού στρώματος
03:12
Peripheral proteins floating in the inner face of the bilayer
55
192174
3140
03:15
help anchor the membrane to the cell's interior scaffolding.
56
195314
4729
βοηθούν στη σταθεροποίηση της μεμβράνης στην εσωτερική κατασκευή του κυττάρου.
Άλλες πρωτεΐνες σε κυτταρικές μεμβράνες
03:20
Other proteins in cell membranes can help fuse two different bilayers.
57
200043
5331
βοηθούν στη συγχώνευση δύο διαφορετικών διπλών στρωμάτων.
03:25
That can work to our benefit, like when a sperm fertilizes an egg,
58
205374
3920
Αυτό μπορεί να μας ωφελήσει,
όπως όταν ένα σπέρμα γονιμοποιεί ένα ωάριο,
αλλά μας κάνει και κακό, όπως όταν ένας ιός μπαίνει σε ένα κύτταρο.
03:29
but also harm us, as it does when a virus enters a cell.
59
209294
5161
03:34
And some proteins move within the fluid mosaic,
60
214455
2780
Και κάποιες πρωτεΐνες κινούνται στα πλαίσια του υγρού μωσαϊκού,
03:37
coming together to form complexes that carry out specific jobs.
61
217235
5250
και ενώνονται για να σχηματίσουν
συμπλέγματα που εκτελούν συγκεκριμένες εργασίες.
03:42
For instance, one complex might activate cells in our immune system,
62
222485
3980
Για παράδειγμα,
ένα σύμπλεγμα μπορεί να ενεργοποιεί κύτταρα στο ανοσοποιητικό σύστημα,
03:46
then move apart when the job is done.
63
226465
3810
μετά να απομακρύνεται όταν γίνει η δουλειά.
03:50
Cell membranes are also the site of an ongoing war
64
230275
2930
Οι κυτταρικές μεμβράνες είναι επίσης η θέση ενός πολέμου σε εξέλιξη
03:53
between us and all the things that want to infect us.
65
233205
3549
μεταξύ εμάς και όλων των πραγμάτων που θέλουν να μας μολύνουν.
03:56
In fact, some of the most toxic substances we know of
66
236754
3940
Στην πραγματικότητα, κάποιες από τις πιο τοξικές ουσίες που ξέρουμε,
04:00
are membrane-breaching proteins made by infectious bacteria.
67
240694
5011
είναι πρωτεΐνες που διαρρηγνύουν τη μεμβράνη,
φτιαγμένες από μολυσμένα βακτήρια.
04:05
These pore-forming toxins poke giant holes in our cell membranes,
68
245705
4080
Αυτές οι κακά διαμορφωμένες τοξίνες
σκαλίζουν τεράστιες τρύπες στις κυτταρικές μας μεμβράνες,
04:09
causing a cell's contents to leak out.
69
249785
3820
προκαλώντας διαρροή των περιεχομένων του κυττάρου.
04:13
Scientists are working on developing ways to defend against them,
70
253605
3453
Οι επιστήμονες δουλεύουν
πάνω στην ανάπτυξη τρόπων άμυνας εναντίον τους,
όπως η χρησιμοποίηση νανο-σφουγγαριού που σώζει τα κύτταρά μας,
04:17
like using a nano-sponge that saves our cells
71
257058
2449
04:19
by soaking up the membrane-damaging toxins.
72
259507
4979
μουλιάζοντας τις τοξίνες που καταστρέφουν τη μεμβράνη.
04:24
The fluid mosaic is what makes all the functions of life possible.
73
264486
4240
Το υγρό μωσαϊκό είναι αυτό που κάνει δυνατές όλες τις λειτουργίες της ζωής.
04:28
Without a cell membrane, there could be no cells,
74
268726
3522
Χωρίς κυτταρική μεμβράνη δε θα υπήρχαν κύτταρα,
04:32
and without cells, there would be no bacteria,
75
272248
2578
και χωρίς κύτταρα δε θα υπήρχαν βακτήρια, ούτε παράσιτα, ούτε μύκητες, ούτε ζώα,
04:34
no parasites,
76
274826
1310
04:36
no fungi,
77
276136
1270
04:37
no animals,
78
277406
1340
04:38
and no us.
79
278746
1982
κι ούτε εμείς.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7