Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

Stanične membrane puno su kompliciranije nego što misliš - Nazzy Pakpour

912,918 views

2017-08-21 ・ TED-Ed


New videos

Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

Stanične membrane puno su kompliciranije nego što misliš - Nazzy Pakpour

912,918 views ・ 2017-08-21

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
00:06
Cell membranes are structures of contradictions.
0
6956
4449
Stanične su membrane kontradiktorne strukture.
00:11
These oily films are hundreds of times thinner than a strand of spider silk,
1
11405
5481
Ova uljaste opne stotinjak su puta tanje od niti paukove svile,
00:16
yet strong enough to protect the delicate contents of life:
2
16886
4069
no dovoljno su jake da štite delikatni sastav života:
00:20
the cell's watery cytoplasm, genetic material, organelles,
3
20955
4102
vodenastu citoplazmu stanice, nasljedne upute, organele,
00:25
and all the molecules it needs to survive.
4
25057
3259
i sve molekule potrebne za opstanak.
00:28
How does the membrane work, and where does that strength come from?
5
28316
6231
Kako funkcionira membrana i otkud dobiva svu tu snagu?
00:34
First of all, it's tempting to think of a cell membrane
6
34547
2659
Možda je primamljivo zamišljati staničnu membranu
00:37
like the tight skin of a balloon,
7
37206
2431
kao zategnutu površinu balona,
00:39
but it's actually something much more complex.
8
39637
3390
no ona je nešto puno kompliciranije.
00:43
In reality, it's constantly in flux,
9
43027
2731
Ustvari je u neprestanom pokretu,
00:45
shifting components back and forth to help the cell take in food,
10
45758
3459
mičući svoje sastavnice naprijed i nazad kako bi unijela hranu u stanicu,
00:49
remove waste,
11
49217
1918
izbacila otpad,
00:51
let specific molecules in and out,
12
51135
2862
propustila određene molekule,
00:53
communicate with other cells,
13
53997
1680
komunicirala s drugim stanicama,
00:55
gather information about the environment,
14
55677
2380
prikupljala informacije o okolini,
00:58
and repair itself.
15
58057
2471
i popravila samu sebe.
01:00
The cell membrane gets this resilience, flexibility, and functionality
16
60528
4359
Stanična membrana svoju elastičnost, savitljivost i funkcionalnost dobiva
01:04
by combining a variety of floating components
17
64887
3601
spajanjem raznih plutajućih sastavnica
01:08
in what biologists call a fluid mosaic.
18
68488
4629
u tzv. tekući mozaik.
01:13
The primary component of the fluid mosaic
19
73117
2350
Primarna sastavnica tekućeg mozaika
01:15
is a simple molecule called a phospholipid.
20
75467
3633
jednostavna je molekula fosfolipid.
01:19
A phospholipid has a polar, electrically-charged head,
21
79100
3648
Fosfolipid ima polarnu, električki nabijenu glavu
01:22
which attracts water,
22
82748
1489
koja privlači vodu,
01:24
and a non-polar tail, which repels it.
23
84237
3363
i nepolaran rep koji ju odbija.
01:27
They pair up tail-to-tail in a two layer sheet
24
87600
3699
Slože se, rep do repa, u dva sloja
01:31
just five to ten nanometers thick that extends all around the cell.
25
91299
6241
debela od pet do deset nanometara koji okružuju stanicu.
01:37
The heads point in towards the cytoplasm
26
97540
2439
Glave su okrenute prema citoplazmi
01:39
and out towards the watery fluid external to the cell
27
99979
3000
i vani prema vodenastoj tekućini izvan stanice
01:42
with the lipid tails sandwiched in between.
28
102979
4150
s lipidnim repovima umetnutim između njih.
01:47
This bilayer, which at body temperature has the consistency of vegetable oil,
29
107129
4770
U ovom dvosloju, koji je na tjelesnoj temperaturi sličan gustoći biljnog ulja,
01:51
is studded with other types of molecules,
30
111899
3182
nalaze se i druge vrste molekula,
01:55
including proteins,
31
115081
1278
poput bjelančevina,
01:56
carbohydrates,
32
116359
1002
ugljikohidrata,
01:57
and cholesterol.
33
117361
2681
i kolesterola.
02:00
Cholesterol keeps the membrane at the right fluidity.
34
120042
3558
Kolesterol održava elastičnost membrane,
02:03
It also helps regulate communication between cells.
35
123600
3921
ali i regulira komunikaciju među stanicama.
02:07
Sometimes, cells talk to each other
36
127521
2000
Nekad stanice pričaju jedna s drugom
02:09
by releasing and capturing chemicals and proteins.
37
129521
3960
otpuštanjem i hvatanjem kemikalija i bjelančevina.
02:13
The release of proteins is easy,
38
133481
1890
Otpuštanje bjelančevina je lagano,
02:15
but the capture of them is more complicated.
39
135371
3349
no hvatanje je kompliciranije.
02:18
That happens through a process called endocytosis
40
138720
4370
Ono se događa procesom endocitoze
02:23
in which sections of the membrane engulf substances
41
143090
2831
u kojem izdanci membrane okružuju tvari
02:25
and transport them into the cell as vesicles.
42
145921
4392
i uvode ih u stanicu u mjehuriću.
02:30
Once the contents have been released,
43
150313
1958
Kad je sadržaj ispušten,
02:32
the vesicles are recycled and returned to the cell membrane.
44
152271
4430
mjehurić se reciklira i vraća do stanične membrane.
02:36
The most complex components of the fluid mosaic are proteins.
45
156701
5360
Najkompliciraniji dijelovi tekućeg mozaika su bjelančevine.
02:42
One of their key jobs is to make sure
46
162061
1831
Njihov je važan posao pobrinuti se
02:43
that the right molecules get in and out of the cell.
47
163892
4140
da u stanicu ulaze i izlaze ispravne stanice.
02:48
Non-polar molecules, like oxygen,
48
168032
2211
Nepolarne molekule, poput kisika,
02:50
carbon dioxide,
49
170243
1340
ugljikovog dioksida,
02:51
and certain vitamins
50
171583
1469
i nekih vitamina
02:53
can cross the phospholipid bilayer easily.
51
173052
3760
lako mogu proći kroz fosfolipidni dvosloj.
02:56
But polar and charged molecules can't make it through the fatty inner layer.
52
176812
5453
Polarne i nabijene molekule ne mogu proći kroz masni unutrašnji sloj.
03:02
Transmembrane proteins stretch across the bilayer to create channels
53
182265
4428
Transmembranske bjelančevine prolaze cijelim dvoslojem stvarajući kanale
03:06
that allow specific molecules through, like sodium and potassium ions.
54
186693
5481
kroz koje određene molekule, poput iona natrija i kalija, mogu proći.
03:12
Peripheral proteins floating in the inner face of the bilayer
55
192174
3140
Periferne bjelančevine vezane na unutrašnjem sloju dvosloja
03:15
help anchor the membrane to the cell's interior scaffolding.
56
195314
4729
pomažu učvrstiti membranu za unutrašnjost stanice.
03:20
Other proteins in cell membranes can help fuse two different bilayers.
57
200043
5331
Druge bjelančevine u staničnim membranama mogu spajati dva različita dvosloja.
03:25
That can work to our benefit, like when a sperm fertilizes an egg,
58
205374
3920
To može biti korisno, npr. kad spermij oplodi jajnu stanicu,
03:29
but also harm us, as it does when a virus enters a cell.
59
209294
5161
no može nam i naštetiti, kao kad virus uđe u stanicu.
03:34
And some proteins move within the fluid mosaic,
60
214455
2780
Neke se bjelančevine kreću unutar tekućeg mozaika,
03:37
coming together to form complexes that carry out specific jobs.
61
217235
5250
spajajući se u cjeline koje obavljaju određene poslove.
03:42
For instance, one complex might activate cells in our immune system,
62
222485
3980
Npr. jedna bi cjelina mogla aktivirati stanice u našem imunološkom sustavu,
03:46
then move apart when the job is done.
63
226465
3810
a onda se razići kad posao završi.
03:50
Cell membranes are also the site of an ongoing war
64
230275
2930
Na staničnim se membranama odvija rat
03:53
between us and all the things that want to infect us.
65
233205
3549
između nas i tvari koje nas žele zaraziti.
03:56
In fact, some of the most toxic substances we know of
66
236754
3940
Neke od najtoksičnijih tvari za koje znamo
04:00
are membrane-breaching proteins made by infectious bacteria.
67
240694
5011
bjelančevine su koje su napravile bakterije s mogućnosti prolaska kroz membranu.
04:05
These pore-forming toxins poke giant holes in our cell membranes,
68
245705
4080
Ti toksini koji prave pore stvaraju ogromne rupe u našim membranama,
04:09
causing a cell's contents to leak out.
69
249785
3820
zbog kojih sadržaj stanice iscuri u okoliš.
04:13
Scientists are working on developing ways to defend against them,
70
253605
3453
Znanstvenici traže način obrane protiv njih,
04:17
like using a nano-sponge that saves our cells
71
257058
2449
koristeći nano-spužve koje spašavaju našu stanicu
04:19
by soaking up the membrane-damaging toxins.
72
259507
4979
upijajući toksine koji oštećuju membranu.
04:24
The fluid mosaic is what makes all the functions of life possible.
73
264486
4240
Tekući mozaik omogućava sve životne funkcije.
04:28
Without a cell membrane, there could be no cells,
74
268726
3522
Bez stanične membrane ne bi bilo stanica,
04:32
and without cells, there would be no bacteria,
75
272248
2578
a bez stanica ne bi bilo bakterija,
04:34
no parasites,
76
274826
1310
parazita,
04:36
no fungi,
77
276136
1270
gljiva,
04:37
no animals,
78
277406
1340
životinja,
04:38
and no us.
79
278746
1982
ni nas.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7