Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

912,918 views ・ 2017-08-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Issyatul Mardiah Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:06
Cell membranes are structures of contradictions.
0
6956
4449
Membran sel adalah struktur dengan dua sifat berlawanan.
00:11
These oily films are hundreds of times thinner than a strand of spider silk,
1
11405
5481
Selaput berminyak ini ratusan kali lebih tipis dari sehelai jaring laba-laba,
00:16
yet strong enough to protect the delicate contents of life:
2
16886
4069
namun cukup kuat untuk melindungi bagian kehidupan yang lemah:
00:20
the cell's watery cytoplasm, genetic material, organelles,
3
20955
4102
sitoplasma yang encer, bahan genetik, organel-organel,
00:25
and all the molecules it needs to survive.
4
25057
3259
dan semua molekul yang dibutuhkan untuk bertahan hidup.
00:28
How does the membrane work, and where does that strength come from?
5
28316
6231
Bagaimana cara kerja membran, dan dari mana kekuatan itu berasal?
00:34
First of all, it's tempting to think of a cell membrane
6
34547
2659
Pertama-tama, menarik untuk membayangkan membran sel
00:37
like the tight skin of a balloon,
7
37206
2431
seperti kulit balon yang kencang,
00:39
but it's actually something much more complex.
8
39637
3390
tapi kenyataannya ini sesuatu yang jauh lebih kompleks.
00:43
In reality, it's constantly in flux,
9
43027
2731
Membran sel terus-menerus berubah,
00:45
shifting components back and forth to help the cell take in food,
10
45758
3459
menggeser komponen bolak-balik untuk membantu sel mengambil makanan,
00:49
remove waste,
11
49217
1918
membuang limbah,
00:51
let specific molecules in and out,
12
51135
2862
membiarkan molekul tertentu masuk dan keluar,
00:53
communicate with other cells,
13
53997
1680
berkomunikasi dengan sel lain,
00:55
gather information about the environment,
14
55677
2380
mengumpulkan informasi tentang sekitarnya,
00:58
and repair itself.
15
58057
2471
dan memperbaiki dirinya sendiri.
01:00
The cell membrane gets this resilience, flexibility, and functionality
16
60528
4359
Membran sel mendapat ketahanan, fleksibilitas, dan fungsionalitas ini
01:04
by combining a variety of floating components
17
64887
3601
dengan menggabungkan berbagai komponen terapung
01:08
in what biologists call a fluid mosaic.
18
68488
4629
yang ahli biologi sebut sebagai suatu mozaik cairan.
01:13
The primary component of the fluid mosaic
19
73117
2350
Komponen utama dari mozaik cairan
01:15
is a simple molecule called a phospholipid.
20
75467
3633
adalah molekul sederhana disebut fosfolipid.
01:19
A phospholipid has a polar, electrically-charged head,
21
79100
3648
Sebuah fosfolipid memiliki kepala bermuatan listrik dan polar
01:22
which attracts water,
22
82748
1489
yang menarik air,
01:24
and a non-polar tail, which repels it.
23
84237
3363
dan ekor non-polar, yang menolak air.
01:27
They pair up tail-to-tail in a two layer sheet
24
87600
3699
Mereka berpasangan ekor ke ekor dalam dua lapis lembaran
01:31
just five to ten nanometers thick that extends all around the cell.
25
91299
6241
hanya setebal lima sampai sepuluh nanometer yang memanjang mengelilingi sel.
01:37
The heads point in towards the cytoplasm
26
97540
2439
Bagian kepala mengarah ke dalam sitoplasma
01:39
and out towards the watery fluid external to the cell
27
99979
3000
dan mengarah keluar cairan di luar sel
01:42
with the lipid tails sandwiched in between.
28
102979
4150
dengan ekor lipid terjepit di antaranya.
01:47
This bilayer, which at body temperature has the consistency of vegetable oil,
29
107129
4770
Bilayer ini, yang pada suhu tubuh memiliki kekentalan seperti minyak goreng,
01:51
is studded with other types of molecules,
30
111899
3182
dipenuhi dengan jenis molekul lainnya,
01:55
including proteins,
31
115081
1278
termasuk protein
01:56
carbohydrates,
32
116359
1002
karbohidrat,
01:57
and cholesterol.
33
117361
2681
dan kolesterol.
02:00
Cholesterol keeps the membrane at the right fluidity.
34
120042
3558
Kolesterol menjaga membran pada kemudahan mengalir yang tepat.
02:03
It also helps regulate communication between cells.
35
123600
3921
Ini juga membantu mengatur komunikasi antarsel.
02:07
Sometimes, cells talk to each other
36
127521
2000
Terkadang, sel berhubungan satu sama lain
02:09
by releasing and capturing chemicals and proteins.
37
129521
3960
dengan melepaskan dan menangkap bahan kimia dan protein.
02:13
The release of proteins is easy,
38
133481
1890
Melepaskan protein itu mudah,
02:15
but the capture of them is more complicated.
39
135371
3349
tapi untuk menangkapnya, prosesnya lebih rumit.
02:18
That happens through a process called endocytosis
40
138720
4370
Itu terjadi melalui proses yang disebut endositosis
02:23
in which sections of the membrane engulf substances
41
143090
2831
yaitu bagian membran menelan zat
02:25
and transport them into the cell as vesicles.
42
145921
4392
dan mengangkutnya ke dalam sel sebagai vesikula.
02:30
Once the contents have been released,
43
150313
1958
Begitu isinya dilepas,
02:32
the vesicles are recycled and returned to the cell membrane.
44
152271
4430
vesikula didaur ulang dan kembali ke membran sel.
02:36
The most complex components of the fluid mosaic are proteins.
45
156701
5360
Komponen yang paling kompleks dari mozaik cairan adalah protein.
02:42
One of their key jobs is to make sure
46
162061
1831
Salah satu tugas utamanya yaitu memastikan
02:43
that the right molecules get in and out of the cell.
47
163892
4140
bahwa molekul yang tepat masuk dan keluar dari sel.
02:48
Non-polar molecules, like oxygen,
48
168032
2211
Molekul non-polar, seperti oksigen,
02:50
carbon dioxide,
49
170243
1340
karbon dioksida
02:51
and certain vitamins
50
171583
1469
dan vitamin tertentu
02:53
can cross the phospholipid bilayer easily.
51
173052
3760
bisa melintasi fosfolipid bilayer dengan mudah.
02:56
But polar and charged molecules can't make it through the fatty inner layer.
52
176812
5453
Tapi molekul polar dan bermuatan tak bisa menembus lapisan lemak bagian dalam.
03:02
Transmembrane proteins stretch across the bilayer to create channels
53
182265
4428
Protein transmembran membentang melintasi bilayer untuk membuat saluran
03:06
that allow specific molecules through, like sodium and potassium ions.
54
186693
5481
yang memungkinkan molekul tertentu lewat, seperti ion natrium dan kalium.
03:12
Peripheral proteins floating in the inner face of the bilayer
55
192174
3140
Protein sekeliling mengambang di bagian dalam bilayer
03:15
help anchor the membrane to the cell's interior scaffolding.
56
195314
4729
membantu menambatkan membran pada tumpuan bagian dalam sel.
03:20
Other proteins in cell membranes can help fuse two different bilayers.
57
200043
5331
Protein lainnya dapat membantu menyatukan dua bilayer yang berbeda.
03:25
That can work to our benefit, like when a sperm fertilizes an egg,
58
205374
3920
Hal ini bermanfaat bagi kita, seperti saat sperma membuahi sel telur,
03:29
but also harm us, as it does when a virus enters a cell.
59
209294
5161
tapi juga bisa merugikan, seperti halnya saat virus memasuki sel.
03:34
And some proteins move within the fluid mosaic,
60
214455
2780
Dan beberapa protein bergerak di dalam mozaik cairan,
03:37
coming together to form complexes that carry out specific jobs.
61
217235
5250
bertemu untuk membentuk kompleks yang melakukan pekerjaan tertentu.
03:42
For instance, one complex might activate cells in our immune system,
62
222485
3980
Misalnya, satu kompleks mengaktifkan sel dalam sistem kekebalan tubuh kita,
03:46
then move apart when the job is done.
63
226465
3810
kemudian bergerak terpisah saat pekerjaan selesai.
03:50
Cell membranes are also the site of an ongoing war
64
230275
2930
Membran sel juga menjadi lokasi perang yang sedang berlangsung
03:53
between us and all the things that want to infect us.
65
233205
3549
antara kita dan semua hal yang ingin menginfeksi kita.
03:56
In fact, some of the most toxic substances we know of
66
236754
3940
Bahkan, beberapa zat yang paling beracun yang kita kenal
04:00
are membrane-breaching proteins made by infectious bacteria.
67
240694
5011
adalah protein penembus membran yang dibuat oleh bakteri infeksius.
04:05
These pore-forming toxins poke giant holes in our cell membranes,
68
245705
4080
Racun pembentuk lubang ini membuat lubang raksasa pada membran sel kita,
04:09
causing a cell's contents to leak out.
69
249785
3820
menyebabkan isi sel bocor.
04:13
Scientists are working on developing ways to defend against them,
70
253605
3453
Ilmuwan sedang mengembangkan cara untuk melawan mereka,
04:17
like using a nano-sponge that saves our cells
71
257058
2449
seperti memakai spons nano yang menyelamatkan sel
04:19
by soaking up the membrane-damaging toxins.
72
259507
4979
dengan menyerap racun yang merusak membran.
04:24
The fluid mosaic is what makes all the functions of life possible.
73
264486
4240
Mozaik cairan inilah yang membuat semua fungsi kehidupan berjalan.
04:28
Without a cell membrane, there could be no cells,
74
268726
3522
Tanpa membran sel, tidak mungkin ada sel,
04:32
and without cells, there would be no bacteria,
75
272248
2578
dan tanpa sel, tidak akan ada bakteri,
04:34
no parasites,
76
274826
1310
tidak ada parasit,
04:36
no fungi,
77
276136
1270
tidak ada jamur
04:37
no animals,
78
277406
1340
tidak ada hewan,
04:38
and no us.
79
278746
1982
dan tidak ada kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7