Cell membranes are way more complicated than you think - Nazzy Pakpour

912,918 views ・ 2017-08-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
Cell membranes are structures of contradictions.
0
6956
4449
ממברנות תאים הם מבנים עם ניגודים.
00:11
These oily films are hundreds of times thinner than a strand of spider silk,
1
11405
5481
היריעות השומניות האלו דקות פי כמה מאות מקור עכביש בודד,
00:16
yet strong enough to protect the delicate contents of life:
2
16886
4069
ועדיין חזקות מספיק כדי להגן על התוכן העדין של החיים:
00:20
the cell's watery cytoplasm, genetic material, organelles,
3
20955
4102
הציטופלזמה המימית של התא, המידע הגנטי, האברונים,
00:25
and all the molecules it needs to survive.
4
25057
3259
וכל המולקולות שדרושות להישרדות התא.
00:28
How does the membrane work, and where does that strength come from?
5
28316
6231
איך הממברנה עובדת, ומהיכן מגיע חוזקה?
00:34
First of all, it's tempting to think of a cell membrane
6
34547
2659
ראשית, מפתה לחשוב על ממברנת התא
00:37
like the tight skin of a balloon,
7
37206
2431
כמו על עורו המתוח של הבלון,
00:39
but it's actually something much more complex.
8
39637
3390
אבל למעשה היא הרבה יותר מורכבת.
00:43
In reality, it's constantly in flux,
9
43027
2731
במציאות, היא כל הזמן משתנה,
00:45
shifting components back and forth to help the cell take in food,
10
45758
3459
מעבירה רכיבים פנימה והחוצה כדי לעזור לתא לקבל מזון,
00:49
remove waste,
11
49217
1918
לפלוט פסולת,
00:51
let specific molecules in and out,
12
51135
2862
לתת למולקולות ספציפיות להיכנס ולצאת,
00:53
communicate with other cells,
13
53997
1680
לתקשר עם תאים אחרים,
00:55
gather information about the environment,
14
55677
2380
לאסוף מידע בנוגע לסביבה,
00:58
and repair itself.
15
58057
2471
ולתקן את עצמה.
01:00
The cell membrane gets this resilience, flexibility, and functionality
16
60528
4359
ממברנת התא מקבלת את העמידות, הגמישות והפונקציונליות שלה
01:04
by combining a variety of floating components
17
64887
3601
משילוב של כמה חומרים
01:08
in what biologists call a fluid mosaic.
18
68488
4629
הצפים במה שביולוגים קוראים לו פסיפס נוזלי.
01:13
The primary component of the fluid mosaic
19
73117
2350
המרכיב העיקרי של הפסיפס הנוזלי
01:15
is a simple molecule called a phospholipid.
20
75467
3633
הוא מולקולה פשוטה שנקראת פוספוליפיד.
01:19
A phospholipid has a polar, electrically-charged head,
21
79100
3648
לפוספוליפיד יש ראש קוטבי טעון חשמלית,
01:22
which attracts water,
22
82748
1489
שמושך מים,
01:24
and a non-polar tail, which repels it.
23
84237
3363
וזנב לא מקוטב, שדוחה אותם.
01:27
They pair up tail-to-tail in a two layer sheet
24
87600
3699
הם מתחברים זנב לזנב במבנה של שתי שכבות
01:31
just five to ten nanometers thick that extends all around the cell.
25
91299
6241
בעובי של חמישה עד עשרה ננומטרים בלבד שנמתח על פני כל התא.
01:37
The heads point in towards the cytoplasm
26
97540
2439
הראשים מצביעים פנימה כלפי הציטופלזמה
01:39
and out towards the watery fluid external to the cell
27
99979
3000
והחוצה לנוזל המימי שמחוץ לתא
01:42
with the lipid tails sandwiched in between.
28
102979
4150
עם זנבות הליפידים ביניהם.
01:47
This bilayer, which at body temperature has the consistency of vegetable oil,
29
107129
4770
השכבה הכפולה, שבטמפרטורת הגוף היא בעלת צפיפות של שמן צמחי,
01:51
is studded with other types of molecules,
30
111899
3182
מנוקדת במולקולות מסוגים אחרים,
01:55
including proteins,
31
115081
1278
כולל חלבונים,
01:56
carbohydrates,
32
116359
1002
פחמימות,
01:57
and cholesterol.
33
117361
2681
וכולסטרול.
02:00
Cholesterol keeps the membrane at the right fluidity.
34
120042
3558
כולסטרול שומר על הממברנה בנזילות הרצויה.
02:03
It also helps regulate communication between cells.
35
123600
3921
הוא גם עוזר לווסת את התקשורת בין התאים.
02:07
Sometimes, cells talk to each other
36
127521
2000
לפעמים, תאים מדברים זה עם זה
02:09
by releasing and capturing chemicals and proteins.
37
129521
3960
על ידי שחרור ולכידת כימיקלים וחלבונים.
02:13
The release of proteins is easy,
38
133481
1890
שחרור החלבונים הוא קל,
02:15
but the capture of them is more complicated.
39
135371
3349
אבל לכידתם מורכבת יותר.
02:18
That happens through a process called endocytosis
40
138720
4370
זה מתרחש דרך תהליך שנקרא אנדוציטוזיס
02:23
in which sections of the membrane engulf substances
41
143090
2831
בו חלקים של הממברנה עוטפים חומרים
02:25
and transport them into the cell as vesicles.
42
145921
4392
ומעבירים אותם לתוך התא כבועיות.
02:30
Once the contents have been released,
43
150313
1958
ברגע שהתוכן שוחרר,
02:32
the vesicles are recycled and returned to the cell membrane.
44
152271
4430
הבועיות ממוחזרות וחוזרות לממברנת התא.
02:36
The most complex components of the fluid mosaic are proteins.
45
156701
5360
הרכיבים הכי מורכבים בפסיפס הנוזלים הם חלבונים.
02:42
One of their key jobs is to make sure
46
162061
1831
אחד התפקידים העיקריים שלהם הוא לוודא
02:43
that the right molecules get in and out of the cell.
47
163892
4140
שהמולקולות הנכונות נכנסות ויוצאות מהתא.
02:48
Non-polar molecules, like oxygen,
48
168032
2211
מולקולות לא קוטביות, כמו חמצן,
02:50
carbon dioxide,
49
170243
1340
פחמן דו חמצני,
02:51
and certain vitamins
50
171583
1469
וכמה ויטמינים
02:53
can cross the phospholipid bilayer easily.
51
173052
3760
יכולים לעבור את השכבה הכפולה של הפוספוליפידים בקלות.
02:56
But polar and charged molecules can't make it through the fatty inner layer.
52
176812
5453
אבל מולקולות קוטביות וטעונות לא יכולות לעבור את השכבה הפנימית השומנית.
03:02
Transmembrane proteins stretch across the bilayer to create channels
53
182265
4428
חלבונים עוברי ממברנה נמתחים לרוחב השכבה הכפולה כדי ליצור תעלות
03:06
that allow specific molecules through, like sodium and potassium ions.
54
186693
5481
שמאפשרות למולוקולות מסויימות לעבור, כמו יוני נתרן ואשלגן.
03:12
Peripheral proteins floating in the inner face of the bilayer
55
192174
3140
חלבונים אחרים שצפים על פני השכבה הכפולה מבפנים
03:15
help anchor the membrane to the cell's interior scaffolding.
56
195314
4729
עוזרים לעגן את הממברנה לשלד התוך תאי.
03:20
Other proteins in cell membranes can help fuse two different bilayers.
57
200043
5331
חלבונים אחרים בממברנות התא יכולים למזג שתי שכבות יחד.
03:25
That can work to our benefit, like when a sperm fertilizes an egg,
58
205374
3920
זה יכול לעבוד לטובתנו למשל כשזרע מפרה ביצית,
03:29
but also harm us, as it does when a virus enters a cell.
59
209294
5161
אבל גם לפגוע בנו, כשוירוס ניכנס לתא.
03:34
And some proteins move within the fluid mosaic,
60
214455
2780
וכמה חלבונים נעים בתוך פסיפס הנוזלים,
03:37
coming together to form complexes that carry out specific jobs.
61
217235
5250
ומתחברים כדי ליצור תרכובות שמבצעות עבודות מסויימות.
03:42
For instance, one complex might activate cells in our immune system,
62
222485
3980
לדוגמה, תרכובת אחת אולי תפעיל תאים במערכת החיסון שלנו
03:46
then move apart when the job is done.
63
226465
3810
ואז תתנתק עם סיום תפקידה.
03:50
Cell membranes are also the site of an ongoing war
64
230275
2930
ממברנות תאים הם גם המקום בו מתרחשת מלחמה מתמשכת
03:53
between us and all the things that want to infect us.
65
233205
3549
בינינו לבין כל הדברים שרוצים להדביק אותנו.
03:56
In fact, some of the most toxic substances we know of
66
236754
3940
למעשה, כמה מהחומרים הכי רעילים הידועים לנו
04:00
are membrane-breaching proteins made by infectious bacteria.
67
240694
5011
הם חלבונים ששוברים את ממברנת התא שנוצרים על ידי חיידקים מדבקים.
04:05
These pore-forming toxins poke giant holes in our cell membranes,
68
245705
4080
הרעלנים האלה מחוררים חורים גדולים בממברנות התא שלנו,
04:09
causing a cell's contents to leak out.
69
249785
3820
מה שגורם לתוכן התא לדלוף החוצה.
04:13
Scientists are working on developing ways to defend against them,
70
253605
3453
מדענים עובדים על דרכים להתגונן נגדם,
04:17
like using a nano-sponge that saves our cells
71
257058
2449
כמו שימוש בננו-ספוגים שמצילים את תאינו
04:19
by soaking up the membrane-damaging toxins.
72
259507
4979
על ידי ספיגת הרעלנים שמזיקים לממברנות.
04:24
The fluid mosaic is what makes all the functions of life possible.
73
264486
4240
פסיפס הנוזל הוא מה שמאפשר את כל פעולות החיים.
04:28
Without a cell membrane, there could be no cells,
74
268726
3522
בלי ממברנת התא, לא יכולים להיות תאים,
04:32
and without cells, there would be no bacteria,
75
272248
2578
ובלי תאים, לא יהיו חיידקים,
04:34
no parasites,
76
274826
1310
טפילים,
04:36
no fungi,
77
276136
1270
פטריות,
04:37
no animals,
78
277406
1340
חיות,
04:38
and no us.
79
278746
1982
או אנשים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7