Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

صناعة الرئاسة الأمريكية - كينيس سي. دافيس

197,872 views

2013-02-18 ・ TED-Ed


New videos

Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

صناعة الرئاسة الأمريكية - كينيس سي. دافيس

197,872 views ・ 2013-02-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Emad Ahmad المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
The Oval Office,
1
14795
1502
المكتب البيضاوي،
00:16
Inauguration Day,
2
16297
1382
يوم تنصيب الرئيس،
00:17
Rose Garden signings,
3
17679
1507
توقيعات حديقة الورود،
00:19
and secret service agents
4
19186
1244
وعملاء المخابرات
00:20
with dark sunglasses and cool wrist radios.
5
20430
3547
بالنظارات الشمسية الداكنة وجهاز معصم لاسلكي جميل .
00:23
For a moment, forget all of it.
6
23977
1590
للحظة، أنسى كل ذلك.
00:25
Toss out everything you know about the President.
7
25567
2162
إرم بكل ما تعرفه عن الرئيس.
00:27
Now, start over.
8
27729
1877
الآن، أبدء من جديد.
00:29
What would you do if you had to invent the President?
9
29606
3699
ماذا ستفعل إذا كانت تستطيع إبتكار الرئيس؟
00:33
That was the question facing the 55 men
10
33305
2777
هذا كان السؤال الموجه لـ 55 رجلا
00:36
who got together in secret
11
36082
1646
الذين أجتمعوا في السر
00:37
to draw up the plans for a new American government
12
37728
2897
لوضع خطط لتشكيل حكومة أمريكية جديدة
00:40
in the summer of 1787 in Philadelphia,
13
40625
3747
في صيف عام 1787 في فيلادلفيا،
00:44
in the same place where the Declaration of Independence
14
44372
2711
في نفس المكان حيث "إعلان الاستقلال"
00:47
had been written eleven years earlier.
15
47083
3217
كتب قبل أحد عشر عاماً.
00:50
Declaring independence had been risky business,
16
50300
2497
إعلان الاستقلال قد كان عمل محفوف بالمخاطر،
00:52
demanding ferocious courage
17
52797
1610
يتطلب شجاعة شرسة
00:54
that put lives and fortunes in jeopardy.
18
54407
3067
تعرض أرواح وثروات للخطر.
00:57
But, inventing a new government was no field day either,
19
57474
4040
ولكن، اختراع حكومة جديدة لم يكن يوم تدريب ، أيضاً
01:01
especially when it's summer
20
61514
1668
لا سيما في الصيف
01:03
and you're in scratchy suits,
21
63182
1230
وتكون أنت في بدلات خشنه،
01:04
and the windows are closed
22
64412
1106
و النوافذ مغلقة
01:05
because you don't want anybody
23
65518
1312
لأنك لا تريد لأي شخص
01:06
to hear what you are saying,
24
66830
1869
سماع ما تقوله،
01:08
and the air conditioning doesn't work
25
68699
1407
و تكييف الهواء لا يعمل
01:10
because it won't be invented for nearly 200 years.
26
70106
3253
نظراً لأنها لن يكون أُخترع لما يقرب من 200 سنة.
01:13
And, when you don't agree on things,
27
73359
1970
وعندما لا نتفق على الأشياء،
01:15
it gets even hotter.
28
75329
2451
فإنها تصبح أكثر سخونة.
01:17
For the framers, the question they argued over most
29
77780
3427
لمن صاغوا، السؤال الذي قاموا بالجدال عليه
01:21
while writing the Constitution
30
81207
1662
ينما كانوا يكتبون الدستور
01:22
and creating three branches of government
31
82869
2335
وينشئون ثلاث فروع للحكومة
01:25
had to do with the executive department.
32
85204
3960
كان يرتبط بالإدارة التنفيذية.
01:29
One man or three to do the job?
33
89164
2255
رجل واحد أو ثلاثة يقومون بهذه المهمة؟
01:31
How long should he serve?
34
91419
1550
كم من الوقت ينبغي أن يعمل؟
01:32
What would he really do?
35
92969
1161
ماذا حقًا سيفعل؟
01:34
Who would pick him?
36
94130
1133
من يختاره؟
01:35
How to get rid of him
37
95263
1413
كيف التخلص منه
01:36
if he's doing a bad job or he's a crook?
38
96676
2919
إذا قام بعمل سيء أو أنه كان محتالا؟
01:39
And, of course, they all meant him,
39
99595
2812
وطبعا، كانوا جميعاً يعنونه هو،
01:42
and he would be a white man.
40
102407
2925
وقال أنه سيكون رجل أبيض.
01:45
The idea of a woman
41
105332
1245
فكرة امرأة
01:46
or an African American, for instance,
42
106577
2359
أو أميركي من أصول أفريقية، على سبيل المثال،
01:48
holding this high office
43
108936
1585
يشغل هذا المنصب الرفيع
01:50
was not a glimmer in their eyes.
44
110521
2721
لم تكن بصيص في عيونهم.
01:53
But the framers knew they needed
45
113242
1647
ولكن الصائغون عرفوا أنهم في حاجة
01:54
someone who could take charge,
46
114889
1999
لشخص يمكنه تولي المسؤلية،
01:56
especially in a crisis, like an invasion or a rebellion,
47
116888
3770
لا سيما في الأزمات ، مثل غزو أو تمرد،
02:00
or negotiating treaties.
48
120658
2879
أو التفاوض بشأن المعاهدات.
02:03
Congress was not very good
49
123537
1487
الكونغرس لم يكن جيد جداً
02:05
at making such important decisions
50
125024
2277
في اتخاذ مثل هذه القرارات الهامة
02:07
without debates and delays.
51
127301
2907
دون مناقشات وتأخير.
02:10
But the framers thought America needed a man
52
130208
2477
ولكن أعتقد الصائغون أن أمريكا أحتاجت إلى رجل
02:12
who was decisive and could act quickly.
53
132685
2484
حاسما،ً و يتصرف بسرعة.
02:15
They called it energy and dispatch.
54
135169
3632
وأسموه بالطاقة والإرسال.
02:18
One thing they were dead-set against:
55
138801
2550
شيء واحد كانوا متحيزين ضده:
02:21
there would be no king.
56
141351
1923
لن يكون هناك ملك.
02:23
They had fought a war against a country with a monarch
57
143274
2841
لقد خاضوا حرباً ضد بلد بدستورية ملكية
02:26
and were afraid that one man
58
146115
1395
وكانوا يخشون أن رجل واحد
02:27
with unchecked powers, in charge of an army,
59
147510
2867
بسلطات غير رادعه، مسؤولاً عن جيش،
02:30
could take over the country.
60
150377
2021
يمكنه الاستيلاء على البلد.
02:32
Instead, they settled on a president
61
152398
2626
بدلاً من ذلك، أتفقوا على رئيس
02:35
and laid out his powers in Article 2 of the Constitution.
62
155024
5006
ووضعوا صلاحياته في المادة 2 من الدستور.
02:40
But who would choose him?
63
160030
1752
ولكن من الذي يختار؟
02:41
Not the people, they were too liable to be misled
64
161782
4096
ليسوا الشعب، كانوا أيضاً عرضه للتضليل
02:45
as one framer worried.
65
165878
1415
أحد الصائغون كان قلق
02:47
Not the legislature, that would lead to cabal and factions.
66
167293
5609
لا التشريعين، الذين يؤدون إلى عصابة والفصائل.
02:52
Got it: electors, wise, informed men
67
172902
3142
وجدتها: الناخبون، الحكماء، عالمين
02:56
who have time to make a good decision.
68
176044
2818
الذين لديهم الوقت لاتخاذ قرار جيد.
02:58
And if they didn't produce a winner,
69
178862
1562
وإذا لم يصنعوا الفائز،
03:00
then the decision would go to one
70
180424
2162
بعد ذلك القرار يذهب إلى أحد
03:02
of the other branches of government, the Congress.
71
182586
2537
الفروع الأخرى للحكومة والكونغرس.
03:05
The House of Representatives would step in
72
185123
2519
يتدخل مجلس النواب
03:07
and make the choice,
73
187642
1369
ويصنع الاختيار،
03:09
which they did in 1801 and 1825.
74
189011
4089
الشيئ الذي فعلوه في عام 1801 و 1825.
03:13
In the long, hot summer of 1787,
75
193100
2863
في صيف طويل، حار عام 1787،
03:15
compromises were made to invent the presidency,
76
195963
3810
وقُدمت تنازلات لصناعة الرئاسة،
03:19
like counting slaves as 3/5 of a person,
77
199773
3357
مثل إحتساب العبيد 3/5 شخص،
03:23
giving the President command of the army
78
203130
2509
إعطاء الرئيس إمارة الجيش
03:25
but Congress the power to declare war,
79
205639
2655
لكن إعطاء الكونغرس سلطة إعلان الحرب،
03:28
and unlimited four-year terms.
80
208294
3199
ومدتها أربع سنوات غير محدودة.
03:31
Since then, some of those compromises have been amended
81
211493
4004
ومنذ ذلك الحين، تم تعديل بعض هذه التنازلات
03:35
and the men in office have sometimes been too strong or too weak.
82
215497
4794
وكان الرجال في المكتب في بعض الأحيان أقوياء جداً أو ضعفاء جداً.
03:40
But, if you could start from scratch,
83
220291
2508
ولكن، إذا كان بإستطاعتك البدء من الصفر،
03:42
how would you redesign the Oval Office?
84
222799
4586
كيف يمكنك إعادة تصميم المكتب البيضاوي؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7