Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

Inventer la présidence américaine - Kenneth C. Davis

197,872 views

2013-02-18 ・ TED-Ed


New videos

Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

Inventer la présidence américaine - Kenneth C. Davis

197,872 views ・ 2013-02-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:14
The Oval Office,
1
14795
1502
Le Bureau Ovale,
00:16
Inauguration Day,
2
16297
1382
le jour d'investiture,
00:17
Rose Garden signings,
3
17679
1507
les accords de Rose Garden,
00:19
and secret service agents
4
19186
1244
les agents des services secrets
00:20
with dark sunglasses and cool wrist radios.
5
20430
3547
avec leurs lunettes noires et leur supers montres radios.
00:23
For a moment, forget all of it.
6
23977
1590
Oubliez tout ça pendant un moment.
00:25
Toss out everything you know about the President.
7
25567
2162
Oubliez tout ce que vous savez sur le Président.
00:27
Now, start over.
8
27729
1877
Reprenons au début.
00:29
What would you do if you had to invent the President?
9
29606
3699
Que feriez-vous si vous deviez inventer le Président ?
00:33
That was the question facing the 55 men
10
33305
2777
C'est la question qu'ont eu à trancher les 55 hommes
00:36
who got together in secret
11
36082
1646
réunis en secret
00:37
to draw up the plans for a new American government
12
37728
2897
pour établir les plans d'un nouveau gouvernement américain
00:40
in the summer of 1787 in Philadelphia,
13
40625
3747
au cours de l'été 1787 à Philadelphie,
00:44
in the same place where the Declaration of Independence
14
44372
2711
au même endroit où la Déclaration d'Indépendance
00:47
had been written eleven years earlier.
15
47083
3217
avait été écrite onze ans plus tôt.
00:50
Declaring independence had been risky business,
16
50300
2497
La Déclaration d'Indépendance avait été une entreprise risquée,
00:52
demanding ferocious courage
17
52797
1610
exigeant un courage féroce,
00:54
that put lives and fortunes in jeopardy.
18
54407
3067
qui a mis des vies et des fortunes en danger.
00:57
But, inventing a new government was no field day either,
19
57474
4040
Mais, inventer un nouveau gouvernement n'était pas une partie de plaisir non plus,
01:01
especially when it's summer
20
61514
1668
surtout quand c'est l'été
01:03
and you're in scratchy suits,
21
63182
1230
que vous êtes dans des costumes rêches,
01:04
and the windows are closed
22
64412
1106
que les fenêtres sont fermées
01:05
because you don't want anybody
23
65518
1312
parce que vous voulez que personne
01:06
to hear what you are saying,
24
66830
1869
n'entende ce que vous dites,
01:08
and the air conditioning doesn't work
25
68699
1407
l'air conditionné ne fonctionnant pas,
01:10
because it won't be invented for nearly 200 years.
26
70106
3253
-- il ne sera pas inventé avant 200 ans.
01:13
And, when you don't agree on things,
27
73359
1970
Si vous ne tombez pas d'accord,
01:15
it gets even hotter.
28
75329
2451
la température monte.
01:17
For the framers, the question they argued over most
29
77780
3427
Pour les rédacteurs, la question qu'ils ont le plus débattue
01:21
while writing the Constitution
30
81207
1662
lors de la rédaction de la Constitution
01:22
and creating three branches of government
31
82869
2335
et la création des trois branches du gouvernement
01:25
had to do with the executive department.
32
85204
3960
était liée à l'Exécutif.
01:29
One man or three to do the job?
33
89164
2255
Un seul homme ou trois pour cette mission ?
01:31
How long should he serve?
34
91419
1550
Combien de temps devait-il être en service ?
01:32
What would he really do?
35
92969
1161
Que ferait-il vraiment ?
01:34
Who would pick him?
36
94130
1133
Qui le choisirait ?
01:35
How to get rid of him
37
95263
1413
Comment se débarrasser de lui
01:36
if he's doing a bad job or he's a crook?
38
96676
2919
s'il travaille mal ou s'il est un escroc ?
01:39
And, of course, they all meant him,
39
99595
2812
Bien sûr, ils pensaient tous à un homme,
01:42
and he would be a white man.
40
102407
2925
et un homme blanc.
01:45
The idea of a woman
41
105332
1245
L'idée d'une femme
01:46
or an African American, for instance,
42
106577
2359
ou d'un Afro-Américain, par exemple,
01:48
holding this high office
43
108936
1585
occupant ce poste élevé
01:50
was not a glimmer in their eyes.
44
110521
2721
ne leur a jamais traversé l'esprit.
01:53
But the framers knew they needed
45
113242
1647
Mais les rédacteurs savaient qu'ils avaient besoin
01:54
someone who could take charge,
46
114889
1999
de quelqu'un qui pourrait prendre les choses en main,
01:56
especially in a crisis, like an invasion or a rebellion,
47
116888
3770
surtout en cas de crise, comme une invasion, une rébellion,
02:00
or negotiating treaties.
48
120658
2879
ou la négociation de traités.
02:03
Congress was not very good
49
123537
1487
Le Congrès n'était pas très bon
02:05
at making such important decisions
50
125024
2277
pour prendre des décisions si importantes
02:07
without debates and delays.
51
127301
2907
sans débats ni retards.
02:10
But the framers thought America needed a man
52
130208
2477
Mais les rédacteurs pensaient que l'Amérique avait besoin d'un homme
02:12
who was decisive and could act quickly.
53
132685
2484
qui soit décisif et qui puisse agir rapidement.
02:15
They called it energy and dispatch.
54
135169
3632
Ils l'appelaient ça énergie et intervention.
02:18
One thing they were dead-set against:
55
138801
2550
Ils étaient absolument opposés à une chose :
02:21
there would be no king.
56
141351
1923
ce ne serait pas un roi.
02:23
They had fought a war against a country with a monarch
57
143274
2841
Ils avaient fait une guerre contre un pays avec un monarque
02:26
and were afraid that one man
58
146115
1395
et craignaient qu'un seul homme
02:27
with unchecked powers, in charge of an army,
59
147510
2867
avec des pouvoirs non contrôlés, en charge d'une armée,
02:30
could take over the country.
60
150377
2021
puisse prendre le contrôle du pays.
02:32
Instead, they settled on a president
61
152398
2626
Au lieu de ça, ils se sont mis d'accord pour un président
02:35
and laid out his powers in Article 2 of the Constitution.
62
155024
5006
et ont défini ses pouvoirs à l'Article 2 de la Constitution.
02:40
But who would choose him?
63
160030
1752
Mais qui le choisirait ?
02:41
Not the people, they were too liable to be misled
64
161782
4096
Pas les gens, qui pourraient facilement être induits en erreur
02:45
as one framer worried.
65
165878
1415
comme s'en est inquiété un rédacteur.
02:47
Not the legislature, that would lead to cabal and factions.
66
167293
5609
Pas le législateur, ça conduirait à la cabale et aux factions.
02:52
Got it: electors, wise, informed men
67
172902
3142
Eureka : des grands électeurs, des hommes sages et informés
02:56
who have time to make a good decision.
68
176044
2818
qui ont le temps de prendre une bonne décision.
02:58
And if they didn't produce a winner,
69
178862
1562
S'ils ne désignaient pas un vainqueur,
03:00
then the decision would go to one
70
180424
2162
alors le choix se porterait sur l'une
03:02
of the other branches of government, the Congress.
71
182586
2537
des autres branches du gouvernement, le Congrès.
03:05
The House of Representatives would step in
72
185123
2519
La Chambre des Représentants devrait intervenir
03:07
and make the choice,
73
187642
1369
et choisir,
03:09
which they did in 1801 and 1825.
74
189011
4089
ce qu'ils firent en 1801 et 1825.
03:13
In the long, hot summer of 1787,
75
193100
2863
Au cours du long été brûlant de 1787,
03:15
compromises were made to invent the presidency,
76
195963
3810
des compromis ont été faits pour inventer la présidence,
03:19
like counting slaves as 3/5 of a person,
77
199773
3357
comme compter les esclaves comme 3/5 d'une personne,
03:23
giving the President command of the army
78
203130
2509
donner au Président le commandement de l'armée
03:25
but Congress the power to declare war,
79
205639
2655
mais au Congrès le pouvoir de déclarer la guerre,
03:28
and unlimited four-year terms.
80
208294
3199
et des mandats illimités de quatre ans.
03:31
Since then, some of those compromises have been amended
81
211493
4004
Depuis, certains de ces compromis ont été modifiés
03:35
and the men in office have sometimes been too strong or too weak.
82
215497
4794
et les hommes en fonction ont parfois été trop forts ou trop faibles.
03:40
But, if you could start from scratch,
83
220291
2508
Mais, si vous pouviez recommencer à zéro,
03:42
how would you redesign the Oval Office?
84
222799
4586
comment est-ce que vous redécoreriez le Bureau Ovale ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7