Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

La invención de la presidencia estadounidense - Kenneth C. Davis

197,872 views

2013-02-18 ・ TED-Ed


New videos

Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

La invención de la presidencia estadounidense - Kenneth C. Davis

197,872 views ・ 2013-02-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:14
The Oval Office,
1
14795
1502
La Oficina Oval,
00:16
Inauguration Day,
2
16297
1382
la Toma de Posesión
00:17
Rose Garden signings,
3
17679
1507
la firma de Rose Garden,
00:19
and secret service agents
4
19186
1244
y agentes del servicio secreto
00:20
with dark sunglasses and cool wrist radios.
5
20430
3547
con gafas de sol y radio-pulseras geniales.
00:23
For a moment, forget all of it.
6
23977
1590
Olviden todo eso por un momento.
00:25
Toss out everything you know about the President.
7
25567
2162
Tiren a la basura todo lo que saben sobre el presidente.
00:27
Now, start over.
8
27729
1877
Ahora, a empezar de nuevo.
00:29
What would you do if you had to invent the President?
9
29606
3699
¿Qué harían Uds. si tuviesen que inventar al presidente?
00:33
That was the question facing the 55 men
10
33305
2777
Esa fue la pregunta que se hicieron 55 hombres
00:36
who got together in secret
11
36082
1646
reunidos en secreto
00:37
to draw up the plans for a new American government
12
37728
2897
que elaboraban planes para el nuevo gobierno estadounidense
00:40
in the summer of 1787 in Philadelphia,
13
40625
3747
en el verano de 1787, en Filadelfia,
00:44
in the same place where the Declaration of Independence
14
44372
2711
en el mismo lugar donde 11 años antes se redactara
00:47
had been written eleven years earlier.
15
47083
3217
la Declaración de la Independencia.
00:50
Declaring independence had been risky business,
16
50300
2497
Declarar la independencia fue una empresa arriesgada
00:52
demanding ferocious courage
17
52797
1610
y exigió un coraje feroz
00:54
that put lives and fortunes in jeopardy.
18
54407
3067
que puso vidas y fortunas en peligro.
00:57
But, inventing a new government was no field day either,
19
57474
4040
Pero inventar un nuevo gobierno tampoco fue tarea sencilla
01:01
especially when it's summer
20
61514
1668
sobre todo en verano
01:03
and you're in scratchy suits,
21
63182
1230
y si uno está vestido de traje
01:04
and the windows are closed
22
64412
1106
y las ventanas están cerradas
01:05
because you don't want anybody
23
65518
1312
porque uno no quiere que nadie
01:06
to hear what you are saying,
24
66830
1869
escuche lo que está diciendo
01:08
and the air conditioning doesn't work
25
68699
1407
y el aire acondicionado no funciona
01:10
because it won't be invented for nearly 200 years.
26
70106
3253
porque recién se inventaría 200 años después.
01:13
And, when you don't agree on things,
27
73359
1970
Y si uno no se pone de acuerdo
01:15
it gets even hotter.
28
75329
2451
se torna más caliente.
01:17
For the framers, the question they argued over most
29
77780
3427
El tema que más debatieron los constituyentes
01:21
while writing the Constitution
30
81207
1662
mientras redactaban la Constitución
01:22
and creating three branches of government
31
82869
2335
y creaban los tres poderes del Estado
01:25
had to do with the executive department.
32
85204
3960
tuvo que ver con el Poder Ejecutivo.
01:29
One man or three to do the job?
33
89164
2255
¿Una o tres personas para el puesto?
01:31
How long should he serve?
34
91419
1550
¿Cuál sería la duración en el cargo?
01:32
What would he really do?
35
92969
1161
¿Qué debería hacer?
01:34
Who would pick him?
36
94130
1133
¿Quién elegiría a la persona?
01:35
How to get rid of him
37
95263
1413
¿Cómo deshacerse de la persona
01:36
if he's doing a bad job or he's a crook?
38
96676
2919
si hace un mal trabajo o realiza una estafa?
01:39
And, of course, they all meant him,
39
99595
2812
Y, claro, debía ser un hombre
01:42
and he would be a white man.
40
102407
2925
y debía ser un hombre blanco.
01:45
The idea of a woman
41
105332
1245
La idea de la mujer
01:46
or an African American, for instance,
42
106577
2359
o del origen africano, por ejemplo,
01:48
holding this high office
43
108936
1585
para ocupar la alta jerarquía
01:50
was not a glimmer in their eyes.
44
110521
2721
ni se les cruzaba por la cabeza.
01:53
But the framers knew they needed
45
113242
1647
Pero los constituyentes sabían que necesitaban
01:54
someone who could take charge,
46
114889
1999
a alguien que pudiera hacerse cargo
01:56
especially in a crisis, like an invasion or a rebellion,
47
116888
3770
sobre todo ante una crisis, como una invasión o una rebelión,
02:00
or negotiating treaties.
48
120658
2879
o la negociación de tratados.
02:03
Congress was not very good
49
123537
1487
No era el fuerte del Congreso
02:05
at making such important decisions
50
125024
2277
la toma de decisiones importantes
02:07
without debates and delays.
51
127301
2907
sin previo debate y demoras.
02:10
But the framers thought America needed a man
52
130208
2477
Pero los constituyentes pensaron que EE.UU. necesitaba un hombre
02:12
who was decisive and could act quickly.
53
132685
2484
con decisión que pudiera actuar rápidamente.
02:15
They called it energy and dispatch.
54
135169
3632
Llamaron a eso energía y prontitud.
02:18
One thing they were dead-set against:
55
138801
2550
Algo a lo que se oponían acérrimamente:
02:21
there would be no king.
56
141351
1923
no habría un rey.
02:23
They had fought a war against a country with a monarch
57
143274
2841
Habían combatido contra un país que tenía una monarquía
02:26
and were afraid that one man
58
146115
1395
y temían que un solo hombre
02:27
with unchecked powers, in charge of an army,
59
147510
2867
con poder ilimitado, a cargo de un ejército,
02:30
could take over the country.
60
150377
2021
pudiese apoderarse del país.
02:32
Instead, they settled on a president
61
152398
2626
En cambio, se decidieron por un presidente
02:35
and laid out his powers in Article 2 of the Constitution.
62
155024
5006
y reglaron sus poderes en el artículo 2 de la Constitución.
02:40
But who would choose him?
63
160030
1752
¿Quién lo elegiría?
02:41
Not the people, they were too liable to be misled
64
161782
4096
No el pueblo, era demasiado propenso al error,
02:45
as one framer worried.
65
165878
1415
como advirtió un constituyente.
02:47
Not the legislature, that would lead to cabal and factions.
66
167293
5609
Tampoco la Legislatura, porque daría lugar a conspiraciones y facciones.
02:52
Got it: electors, wise, informed men
67
172902
3142
Adivinaron: los electores; hombres sabios, instruidos,
02:56
who have time to make a good decision.
68
176044
2818
que tienen tiempo para tomar buenas decisiones.
02:58
And if they didn't produce a winner,
69
178862
1562
Y si no elegían un ganador
03:00
then the decision would go to one
70
180424
2162
la decisión recaería en uno
03:02
of the other branches of government, the Congress.
71
182586
2537
de los otros poderes del Estado: el Congreso.
03:05
The House of Representatives would step in
72
185123
2519
La Cámara de Representantes intervendría
03:07
and make the choice,
73
187642
1369
en la elección,
03:09
which they did in 1801 and 1825.
74
189011
4089
cosa que hicieron en 1801 y 1825.
03:13
In the long, hot summer of 1787,
75
193100
2863
En el largo y caluroso verano de 1787
03:15
compromises were made to invent the presidency,
76
195963
3810
se hicieron concesiones para inventar la presidencia,
03:19
like counting slaves as 3/5 of a person,
77
199773
3357
como contar a los esclavos como 3/5 de persona
03:23
giving the President command of the army
78
203130
2509
darle al presidente el comando del ejército
03:25
but Congress the power to declare war,
79
205639
2655
pero al Congreso el poder de declarar la guerra,
03:28
and unlimited four-year terms.
80
208294
3199
y períodos de 4 años sin límites.
03:31
Since then, some of those compromises have been amended
81
211493
4004
Desde entonces, algunas de esas concesiones se han enmendado
03:35
and the men in office have sometimes been too strong or too weak.
82
215497
4794
y los hombres del cargo a veces han sido demasiado fuertes o demasiado débiles.
03:40
But, if you could start from scratch,
83
220291
2508
Pero, si pudiésemos empezar de cero,
03:42
how would you redesign the Oval Office?
84
222799
4586
¿cómo volverían a diseñar la Oficina Oval?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7