下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
The Oval Office,
1
14795
1502
大統領執務室
00:16
Inauguration Day,
2
16297
1382
就任演説の日
00:17
Rose Garden signings,
3
17679
1507
バラ園での署名セレモニー
00:19
and secret service agents
4
19186
1244
濃いサングラスをかけ
00:20
with dark sunglasses and cool wrist radios.
5
20430
3547
かっこいい腕時計型無線機を
身につけたシークレットサービス
00:23
For a moment, forget all of it.
6
23977
1590
でも しばらくすべて忘れましょう
00:25
Toss out everything you know about the President.
7
25567
2162
大統領について知っている事は
一旦忘れましょう
00:27
Now, start over.
8
27729
1877
ではやり直します
00:29
What would you do if you had to invent the President?
9
29606
3699
大統領制を創案するために
あなただったら何をしますか?
00:33
That was the question facing the 55 men
10
33305
2777
これこそが秘かに集まった
55人の男たちが
00:36
who got together in secret
11
36082
1646
直面した問題です
00:37
to draw up the plans for a new American government
12
37728
2897
彼らは新たなアメリカの政治体制を
描くために
00:40
in the summer of 1787 in Philadelphia,
13
40625
3747
1787年の夏
フィラデルフィアに集まりました
00:44
in the same place where the Declaration of Independence
14
44372
2711
そこは11年前に独立宣言が
起草された場所です
00:47
had been written eleven years earlier.
15
47083
3217
そこは11年前に独立宣言が
起草された場所です
00:50
Declaring independence had been risky business,
16
50300
2497
独立を宣言することは
リスクを伴い
00:52
demanding ferocious courage
17
52797
1610
命や財産を危機にさらす
とてつもない勇気が必要でした
00:54
that put lives and fortunes in jeopardy.
18
54407
3067
命や財産を危機にさらす
とてつもない勇気が必要でした
00:57
But, inventing a new government was no field day either,
19
57474
4040
でも新たな政治体制を創案する事も
たやすい事ではなく
01:01
especially when it's summer
20
61514
1668
特に夏にはちくちくする
スーツをまといながらも
01:03
and you're in scratchy suits,
21
63182
1230
特に夏にはちくちくする
スーツをまといながらも
01:04
and the windows are closed
22
64412
1106
窓を閉めきっていたのは
01:05
because you don't want anybody
23
65518
1312
何を話しているかを
01:06
to hear what you are saying,
24
66830
1869
誰にも聞かれない様にするためです
01:08
and the air conditioning doesn't work
25
68699
1407
しかも 空調はありませんでした
01:10
because it won't be invented for nearly 200 years.
26
70106
3253
エアコンが発明される
200年も前の事だったからです
01:13
And, when you don't agree on things,
27
73359
1970
合意できない事柄があると
01:15
it gets even hotter.
28
75329
2451
更に暑くなりました
01:17
For the framers, the question they argued over most
29
77780
3427
憲法の起草と三権の設置に取り組む一方で
01:21
while writing the Constitution
30
81207
1662
憲法の起草と三権の設置に取り組む一方で
01:22
and creating three branches of government
31
82869
2335
彼らが最も熱く議論を交わしたのは
01:25
had to do with the executive department.
32
85204
3960
合衆国連邦行政部に関することでした
01:29
One man or three to do the job?
33
89164
2255
1人なのか3人で仕切るのか?
01:31
How long should he serve?
34
91419
1550
その任期は?
01:32
What would he really do?
35
92969
1161
実際に何をするのか?
01:34
Who would pick him?
36
94130
1133
誰が選出するのか?
01:35
How to get rid of him
37
95263
1413
悪事を行ったり
01:36
if he's doing a bad job or he's a crook?
38
96676
2919
詐欺を働いたりした時に
罷免させる方法は?
01:39
And, of course, they all meant him,
39
99595
2812
もちろん 選出されるのは男性で
01:42
and he would be a white man.
40
102407
2925
しかも 白人であるとされました
01:45
The idea of a woman
41
105332
1245
例えば女性や
01:46
or an African American, for instance,
42
106577
2359
アフリカ系アメリカ人が
01:48
holding this high office
43
108936
1585
このような高官になるという考えは
01:50
was not a glimmer in their eyes.
44
110521
2721
彼らの頭には
まったく浮かびませんでした
01:53
But the framers knew they needed
45
113242
1647
起草者たちが必要と考えたのは
01:54
someone who could take charge,
46
114889
1999
責任をもって
行動できる人物です
01:56
especially in a crisis, like an invasion or a rebellion,
47
116888
3770
とりわけ 侵略や反乱といった
危機的状況や
02:00
or negotiating treaties.
48
120658
2879
条約の交渉などにおいて
事に当たる人物です
02:03
Congress was not very good
49
123537
1487
連邦議会は
02:05
at making such important decisions
50
125024
2277
そのような重要な事項を
02:07
without debates and delays.
51
127301
2907
議論を行わずして
素早く決断するには不向きでした
02:10
But the framers thought America needed a man
52
130208
2477
彼らはアメリカ合衆国には
決断力と行動力のある人物が
02:12
who was decisive and could act quickly.
53
132685
2484
必要と考えました
02:15
They called it energy and dispatch.
54
135169
3632
これを「精力および迅速な行動」
と呼びました
02:18
One thing they were dead-set against:
55
138801
2550
彼らが断固として
認めようとしなかったのは
02:21
there would be no king.
56
141351
1923
王制を敷くことでした
02:23
They had fought a war against a country with a monarch
57
143274
2841
君主制の国家と戦争をしてきたので
02:26
and were afraid that one man
58
146115
1395
1人の人物が
02:27
with unchecked powers, in charge of an army,
59
147510
2867
軍部を支配下に置き
制限のない権力を有することで
02:30
could take over the country.
60
150377
2021
この国を奪取してしまうことを
恐れたのです
02:32
Instead, they settled on a president
61
152398
2626
その代わりに大統領を置き
02:35
and laid out his powers in Article 2 of the Constitution.
62
155024
5006
その権力の範囲を
合衆国憲法第2条で定めました
02:40
But who would choose him?
63
160030
1752
でも誰が選ぶのか?
02:41
Not the people, they were too liable to be misled
64
161782
4096
国民は誤った方向に導かれやすいため
その荷を負えないだろうと
02:45
as one framer worried.
65
165878
1415
起草者の1人が危惧しました
02:47
Not the legislature, that would lead to cabal and factions.
66
167293
5609
立法府も 徒党を組んだり
派閥をつくりうるため不適です
02:52
Got it: electors, wise, informed men
67
172902
3142
そうです 選挙人です
時間的余裕があって
02:56
who have time to make a good decision.
68
176044
2818
的確な判断を下せる
賢明で博学な男性です
02:58
And if they didn't produce a winner,
69
178862
1562
もし選挙人による投票で
03:00
then the decision would go to one
70
180424
2162
決着がつかない場合の最終判断は
03:02
of the other branches of government, the Congress.
71
182586
2537
三権の一つ 連邦議会に
委ねることになりました
03:05
The House of Representatives would step in
72
185123
2519
選択権を下院が
握ることになるのです
03:07
and make the choice,
73
187642
1369
選択権を下院が
握ることになるのです
03:09
which they did in 1801 and 1825.
74
189011
4089
実際 1801年と1825年に
起きたことです
03:13
In the long, hot summer of 1787,
75
193100
2863
1787年の長く暑い夏に
03:15
compromises were made to invent the presidency,
76
195963
3810
大統領制を敷くという
妥協案が作成されました
03:19
like counting slaves as 3/5 of a person,
77
199773
3357
これには 奴隷を
5分の3人と数えることや
03:23
giving the President command of the army
78
203130
2509
大統領に軍部の指揮権を与える一方で
03:25
but Congress the power to declare war,
79
205639
2655
連邦議会が宣戦を布告する
権限を保持することとか
03:28
and unlimited four-year terms.
80
208294
3199
4年の任期の
無制限な再任が含まれます
03:31
Since then, some of those compromises have been amended
81
211493
4004
後に これらの妥協案の一部は修正され
[無制限→2期]
03:35
and the men in office have sometimes been too strong or too weak.
82
215497
4794
在職中の大統領の権限は
強すぎたり弱すぎたりすることもありました
03:40
But, if you could start from scratch,
83
220291
2508
もし一から作り直せるとしたら
03:42
how would you redesign the Oval Office?
84
222799
4586
あなたならどのような
大統領制を考えてみますか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。