Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

Inventando a presidência americana - Kenneth C. Davis

197,872 views

2013-02-18 ・ TED-Ed


New videos

Inventing the American presidency - Kenneth C. Davis

Inventando a presidência americana - Kenneth C. Davis

197,872 views ・ 2013-02-18

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:14
The Oval Office,
1
14795
1502
O Salão Oval,
00:16
Inauguration Day,
2
16297
1382
Dia da Posse,
00:17
Rose Garden signings,
3
17679
1507
contratações de Rose Garden,
00:19
and secret service agents
4
19186
1244
e agentes do serviço secreto
00:20
with dark sunglasses and cool wrist radios.
5
20430
3547
com óculos escuros e rádios de pulso bacanas.
00:23
For a moment, forget all of it.
6
23977
1590
Por um momento, esqueça tudo isso.
00:25
Toss out everything you know about the President.
7
25567
2162
Jogue fora tudo o que você sabe sobre o Presidente.
00:27
Now, start over.
8
27729
1877
Agora, comece de novo.
00:29
What would you do if you had to invent the President?
9
29606
3699
O que você faria se tivesse que inventar o Presidente?
00:33
That was the question facing the 55 men
10
33305
2777
Essa foi a questão diante dos 55 homens
00:36
who got together in secret
11
36082
1646
que se reuniram secretamente
00:37
to draw up the plans for a new American government
12
37728
2897
para preparar os planos para um novo governo americano
00:40
in the summer of 1787 in Philadelphia,
13
40625
3747
no verão de 1787 na Filadélfia,
00:44
in the same place where the Declaration of Independence
14
44372
2711
no mesmo lugar onde a Declaração da Independência
00:47
had been written eleven years earlier.
15
47083
3217
tinha sido escrita onze anos antes.
00:50
Declaring independence had been risky business,
16
50300
2497
Declarar independência havia sido um negócio arriscado,
00:52
demanding ferocious courage
17
52797
1610
exigindo uma coragem feroz
00:54
that put lives and fortunes in jeopardy.
18
54407
3067
que colocou vidas e fortunas em risco.
00:57
But, inventing a new government was no field day either,
19
57474
4040
Mas, inventar um novo governo também não era nada fácil,
01:01
especially when it's summer
20
61514
1668
especialmente quando é verão
01:03
and you're in scratchy suits,
21
63182
1230
e você está usando ternos que arranham,
01:04
and the windows are closed
22
64412
1106
e as janelas estão fechadas
01:05
because you don't want anybody
23
65518
1312
porque você não quer que ninguém
01:06
to hear what you are saying,
24
66830
1869
ouça o que se está dizendo,
01:08
and the air conditioning doesn't work
25
68699
1407
e o ar condicionado não funciona
01:10
because it won't be invented for nearly 200 years.
26
70106
3253
porque só será inventado quase 200 anos depois.
01:13
And, when you don't agree on things,
27
73359
1970
E, quando não se concorda com as coisas,
01:15
it gets even hotter.
28
75329
2451
fica ainda mais quente.
01:17
For the framers, the question they argued over most
29
77780
3427
Para os autores, a questão sobre a qual eles mais discutiram
01:21
while writing the Constitution
30
81207
1662
ao escrever a Constituição
01:22
and creating three branches of government
31
82869
2335
e criar três ramos de governo
01:25
had to do with the executive department.
32
85204
3960
tinha a ver com o poder executivo.
01:29
One man or three to do the job?
33
89164
2255
Um homem ou três para fazer o trabalho?
01:31
How long should he serve?
34
91419
1550
Quanto tempo ele deve servir?
01:32
What would he really do?
35
92969
1161
O que ele faria de verdade?
01:34
Who would pick him?
36
94130
1133
Quem o escolheria?
01:35
How to get rid of him
37
95263
1413
Como se livrar dele
01:36
if he's doing a bad job or he's a crook?
38
96676
2919
se ele estiver fazendo um trabalho ruim ou se for um vigarista?
01:39
And, of course, they all meant him,
39
99595
2812
E, é claro, todos falavam "ele",
01:42
and he would be a white man.
40
102407
2925
e ele seria um homem branco.
01:45
The idea of a woman
41
105332
1245
A ideia de uma mulher
01:46
or an African American, for instance,
42
106577
2359
ou um afroamericano, por exemplo,
01:48
holding this high office
43
108936
1585
no comando deste alto gabinete
01:50
was not a glimmer in their eyes.
44
110521
2721
não passava por suas mentes.
01:53
But the framers knew they needed
45
113242
1647
Mas os autores sabiam que precisavam
01:54
someone who could take charge,
46
114889
1999
de alguém que pudesse assumir o comando,
01:56
especially in a crisis, like an invasion or a rebellion,
47
116888
3770
especialmente em uma crise, como uma invasão ou uma rebelião,
02:00
or negotiating treaties.
48
120658
2879
ou ao negociar tratados.
02:03
Congress was not very good
49
123537
1487
O Congresso não era muito bom
02:05
at making such important decisions
50
125024
2277
em tomar decisões tão importantes
02:07
without debates and delays.
51
127301
2907
sem debates e adiamentos.
02:10
But the framers thought America needed a man
52
130208
2477
Mas os autores pensavam que a América precisava de um homem
02:12
who was decisive and could act quickly.
53
132685
2484
que fosse decisivo e pudesse agir rapidamente.
02:15
They called it energy and dispatch.
54
135169
3632
Eles chamavam isso de energia e eficiência.
02:18
One thing they were dead-set against:
55
138801
2550
Uma coisa eles eram terrivelmente contra:
02:21
there would be no king.
56
141351
1923
não haveria nenhum rei.
02:23
They had fought a war against a country with a monarch
57
143274
2841
Eles tinham lutado uma guerra contra um país com um monarca
02:26
and were afraid that one man
58
146115
1395
e temiam que um homem
02:27
with unchecked powers, in charge of an army,
59
147510
2867
com poderes sem fiscalização, no comando de um exército,
02:30
could take over the country.
60
150377
2021
pudesse tomar o país.
02:32
Instead, they settled on a president
61
152398
2626
Em vez disso, estabeleceram um presidente
02:35
and laid out his powers in Article 2 of the Constitution.
62
155024
5006
e expuseram seus poderes no Artigo 2 da Constituição.
02:40
But who would choose him?
63
160030
1752
Mas quem o escolheria?
02:41
Not the people, they were too liable to be misled
64
161782
4096
Não o povo, eles eram muito passíveis de serem enganados,
02:45
as one framer worried.
65
165878
1415
como um autor preocupou-se.
02:47
Not the legislature, that would lead to cabal and factions.
66
167293
5609
Não o legislativo, isso levaria a maquinações e facções.
02:52
Got it: electors, wise, informed men
67
172902
3142
Resolvido: eleitores, sábios, homens informados
02:56
who have time to make a good decision.
68
176044
2818
que têm tempo de tomar uma boa decisão.
02:58
And if they didn't produce a winner,
69
178862
1562
E se eles não produzissem um vencedor,
03:00
then the decision would go to one
70
180424
2162
então a decisão iria para um
03:02
of the other branches of government, the Congress.
71
182586
2537
dos outros ramos do governo, o Congresso.
03:05
The House of Representatives would step in
72
185123
2519
A Casa dos Representantes tomaria a frente
03:07
and make the choice,
73
187642
1369
e faria a escolha,
03:09
which they did in 1801 and 1825.
74
189011
4089
o que aconteceu em 1801 e 1825.
03:13
In the long, hot summer of 1787,
75
193100
2863
No longo, quente verão de 1787,
03:15
compromises were made to invent the presidency,
76
195963
3810
acordos foram feitos para inventar a presidência,
03:19
like counting slaves as 3/5 of a person,
77
199773
3357
como contar escravos como 3/5 de uma pessoa,
03:23
giving the President command of the army
78
203130
2509
dar ao Presidente o comando do exército
03:25
but Congress the power to declare war,
79
205639
2655
mas ao Congresso o poder de declarar guerra,
03:28
and unlimited four-year terms.
80
208294
3199
e mandatos de quatro anos ilimitados.
03:31
Since then, some of those compromises have been amended
81
211493
4004
Desde então, alguns dos acordos receberam emendas
03:35
and the men in office have sometimes been too strong or too weak.
82
215497
4794
e os homens no poder foram às vezes muito fortes ou muito fracos.
03:40
But, if you could start from scratch,
83
220291
2508
Mas e se você pudesse começar do zero,
03:42
how would you redesign the Oval Office?
84
222799
4586
como você reprojetaria o Salão Oval?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7