History vs. Andrew Jackson - James Fester

التاريخ ضد "أندرو جاكسون" - جايمس فيستر

3,143,901 views

2014-01-21 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Andrew Jackson - James Fester

التاريخ ضد "أندرو جاكسون" - جايمس فيستر

3,143,901 views ・ 2014-01-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shehab El-Hariry المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
A national hero? Or public enemy number one?
0
6755
3282
هل هو بطل قومي ؟ أم عدو الدولة الأول ؟
00:10
Historical figures are often controversial,
1
10037
2413
الرموز التاريخية كثيراً ما تكون مثيرة للجدل .
00:12
but few were as deified or vilified
2
12450
2386
و لكن قليل منهم فقط كان محبوباً أو مكروهاً .
00:14
in their lifetime
3
14836
1660
أثناء حياتهم.
00:16
as the seventh President of the United States.
4
16496
2633
بنفس قدر الرئيس السابع للولايات المتحدة الأمريكية
00:19
This is History vs. Andrew Jackson.
5
19129
3759
هذا هو "التاريخ ضد أندرو جاكسون "
00:22
"Order, order, hm, uh, what were we...ah yes, Mr. Jackson!
6
22888
5085
"أرجو التزام النظام ، مم..... ماذا كنا .. نعم سيد جاكسون !"
00:27
You stand accused of degrading the office of the presidency,
7
27973
3252
أنت متهم بإهانة منصب الرئاسة .
00:31
causing financial collapse
8
31225
2387
بالتسبب في إنهيار اقتصادي .
00:33
and wanton cruelty against American Indians.
9
33612
3032
و القسوة المفرطة ضد الهنود الأمريكيين .
00:36
How do you plead?"
10
36644
2503
كيف تريد ان تدافع عن نفسك ؟"
00:39
"Now, Your Honor, I am not a big city lawyer,
11
39147
2411
"أيها الرئيس ،أنا لست محامٍ من المدن الكبرى
00:41
but I do know a few things.
12
41558
2307
و لكني أعلم بعض الأشياء.
00:43
And I know that President Jackson was
13
43865
1667
ما أعرفه أن الرئيس "جاكسون" كان
00:45
a self-made frontiersman,
14
45532
1503
رجل عصامي .
00:47
a great general,
15
47035
1122
جنرال عظيم .
00:48
a real man of the people."
16
48157
2631
رجل مسانداً للناس دائماً."
00:50
"Your Honor, this 'man of the people' was a gambler,
17
50788
1795
"سيادة القاضي هذا الرجل كان مقامراً "
00:52
a drunk, and a brawler.
18
52583
1897
سكيراً و عنيفاً
00:54
Why, I've heard it said that
19
54480
1410
لقد عُرف عنه
00:55
he would fight at the drop of the hat
20
55890
1197
إنه كان يقاتل لأي سبب
00:57
and then drop the hat himself.
21
57087
1721
مهما كان تافهاً.
00:58
I ask you,
22
58808
1166
انني أسألك
00:59
was such a man fit for the most distinguished office in the nation?
23
59974
2901
هل كان يستحق رجل مثل هذا، المنصب الأكثر تميزاً في الأمة ؟
01:02
Can we forget the debacle of his inauguration?
24
62875
2284
هل نستطيع ان ننسي كارثة تنصيبه ؟
01:05
Who ever heard of inviting a drunken mob
25
65159
2398
هل تصدق أنه دعى مجموعة من السكارى
01:07
into the White House?
26
67557
1589
الى البيت الأبيض ؟
01:09
It took ages to get the upholstery clean."
27
69146
3059
لقد أخذ الأمر طويلاً ، حتي أمكن تنظيف الاثار
01:12
"That drunken mob, sir, was the American people,
28
72205
3358
"هؤلاء السكارى يا سيدي هم الشعب الأمريكي .
01:15
and they deserve to celebrate their victory."
29
75563
2501
و هم يستحقون أن يحتفلوا بنصرهم ."
01:18
"Order, order! Now, did this celebration have pie?"
30
78064
3911
"ألتزموا النظام ! هل كان يوجد فطائر بهذه الاحتفالية ؟"
01:21
"Very well. Mr. Jackson, is it not the case
31
81975
2388
"حسناً يا سيد جاكسون ، هل هو صحيح
01:24
that immediately upon assuming office
32
84363
1449
انه عند إستلام مهام الرئاسة
01:25
you introduced the spoils system,
33
85812
1772
بدأت بتنفيذ "نظام الغنائم "،
01:27
replacing hundreds of perfectly good federal employees
34
87584
2897
بإستبدال مئات من الموظفين الجيديين
01:30
with incompetent party loyalists?"
35
90481
3016
بمجموعة من غير الأكفاء من الموالين للحزب ؟"
01:33
"Your Honor, the President did no such thing.
36
93497
2167
"لم يفعل الرئيس أي شيء كهذا يا سيادة القاضي
01:35
He tried to institute rotation in office
37
95664
2339
لقد كان يحاول إضفاء التغيير علي محل العمل
01:38
to avoid any profiteering or funny business.
38
98003
3095
لتجنب أي تربح أو أي شيء من هذا القبيل
01:41
It was the rest of the party
39
101098
1416
لقد كان بقية الحزب هم
01:42
who insisted on giving posts to their lackeys."
40
102514
3212
من أصروا علي إعطاء هذه المناصب لمعارفهم."
01:45
"But Mr. Jackson complied, did he not?"
41
105726
2502
" لكن سيد جاكسون قد وافق أليس كذلك ؟"
01:48
"Now, uh, see here."
42
108228
2023
"الان.... انك لا تر..ى. "
01:50
"Moving on.
43
110251
1184
" لننتقل لموضوع اخر
01:51
Mr. Jackson, did you not help to cause
44
111435
2089
ألم تساعد يا سيد جاكسون علي التسبب
01:53
the financial Panic of 1837,
45
113524
2414
في الذعر المالي عام 1837
01:55
and the ensuing economic depression
46
115938
2125
والكساد الاقتصادي الذي أعقبه
01:58
with your obsessive war
47
118063
1745
عن طريق حربك المهووسة
01:59
against the Bank of the United States?
48
119808
1716
علي بنك الولايات المتحدة ؟
02:01
Was not vetoing its reauthorization,
49
121524
1867
ألم يكن الإعتراض علي تغيير سياساته
02:03
as you did in 1832,
50
123391
2000
كما فعلت علم 1832
02:05
an act of irresponsible populace pandering
51
125391
2891
كان تصرف غير مسئول
02:08
that made no economic sense?"
52
128282
2051
و كان ليس له أي فائدة اقتصادية ؟ أو منطق ؟"
02:10
"Your Honor, the gentleman has quite the imagination.
53
130333
2147
" أيها القاضي ، هذا الرجل لديه خيال خصب جداً.
02:12
That bank was just a way for rich Yanks
54
132480
2017
لقد كان هذا البنك وسيلة للأغنياء
02:14
to get richer.
55
134497
1245
ليصبحوا أكثر ثراءً
02:15
And all that money panic was caused
56
135742
1831
وسبب كل هذا الذعر المالي
02:17
when British banks raised interest rates
57
137573
1885
هو رفع البنوك الانجليزية لنسب الفوائد
02:19
and cut lending.
58
139458
1377
و الحد من الإقراض
02:20
To blame it on the President is preposterous, I say."
59
140835
2994
إلقاء اللوم على الرئيس في ذلك هو مناف للعقل في رأيي."
02:23
"But if Mr. Jackson had not destroyed the National Bank,
60
143829
2478
"و لكن اذا لم يقم السيد جاكسون بتدمير البنك القومي،
02:26
it would have been able to lend to farmers
61
146307
2371
لكان باستطاعة البنك اقراض الفلاحين
02:28
and businesses when other credit dried up,
62
148678
2467
و رجال الأعمل الذين جفت أرصدتهم الأخرى ،
02:31
would it not?"
63
151145
1424
أليس كذلك ؟"
02:32
"Hm, this is all highly speculative.
64
152569
1904
"مم.. كل هذا مجرد توقع لشيء لم يكن سيحدث بالضرورة.
02:34
Can we move on?"
65
154473
1175
هل ننتقل الي موضوع اخر ؟"
02:35
"Certainly, Your Honor.
66
155648
1143
"بالتأكيد، يا سيادة القاضي
02:36
We now come to Mr. Jackson's
67
156791
1368
و الان نصل لأكثر اتهامات
02:38
most terrible offense:
68
158159
939
اليسد جاكسون فظاعة ً :
02:39
forcing entire tribes out of their native lands
69
159098
2626
طرد قبائل بأكملها من أرضهم الأصلية
02:41
via the Indian Removal Act."
70
161724
2588
عن طريق قانون "ازالة الهنود ".
02:44
"I resent that accusation, sir.
71
164312
1752
"انني أبغض هذا الاتهام، يا سيدي
02:46
The U.S. of A. bought that land from the Indians
72
166064
1849
لقد اشترت الولايات المتحدة الأمريكية الأرض من الهنود
02:47
fair and square."
73
167913
1679
بعدل و شفافية."
02:49
"Do you call coercion and threats
74
169592
1858
" هل تسمي الإكراه والتهديد
02:51
by a nation with a far more powerful army
75
171450
2448
لأمة من خلال جيش أكثر منها قوة
02:53
fair and square?
76
173898
1607
عدلاً و شفافية ؟
02:55
Or signing a treaty for removing the Cherokee
77
175505
2639
او التوقيع علي اتفاقية لإزالة " قبيلة الشيروكي"
02:58
with a small group that didn't include
78
178144
1774
مع مجموعة صغيرة منهم ، لم تشمل
02:59
their actual leaders?
79
179918
1376
القادة الحقيقيين للقبيلة ؟
03:01
They didn't have time to properly
80
181294
1294
لم يكن لديهم الوقت الكافي
03:02
supply themselves before the army came
81
182588
2834
لكي يستعدوا بشكل جيد قبل أن يأتي الجيش
03:05
and forced them to march the Trail of Tears."
82
185422
2337
و يقوم باجبارهم علي سلك "طريق الدموع "."
03:07
"Now, hold on a minute.
83
187759
1043
" الان ، انتظر لحظة
03:08
This was all Van Buren's doing
84
188802
1604
لقد كان "فان بورن " من فعل ذلك
03:10
after President Jackson left office."
85
190406
2469
بعد ان ترك الرئيس جاكسون مكتب الرئاسة."
03:12
"But Mr. Jackson laid the groundwork
86
192875
1984
" لكن السيد جاكسون هو من وضع حجر الأساس لهذا
03:14
and made sure the treaty was ratified.
87
194859
2186
و حرص ان يتم تصديق علي هذه الإتفاقية .
03:17
All President Van Buren had to do afterwards
88
197045
2018
كل ما فعله "فان بورن " بعد ذلك
03:19
was enforce it."
89
199063
1657
هو تطبيقها."
03:20
"Look here, Your Honor.
90
200720
1646
" يا سيادة القاضي
03:22
Our government's been purchasing
91
202366
1695
حكوماتنا كانت تشتري
03:24
Indian land since the beginning,
92
204061
1583
الأراضي الهندية منذ البداية،
03:25
and my client was negotiating these deals
93
205644
1800
لقد كان موكلي يتفاوض لإتمام هذه الصفقات
03:27
even before he was President.
94
207444
1300
قبل حتي ان يصبح رئيساً.
03:28
President Jackson truly believed
95
208744
1896
لقد كان يعتقد الرئيس جاكسون
03:30
it was best for the Indians
96
210640
1393
أن الأفضل للهنود
03:32
to get compensated for their land
97
212033
1763
كان ان يتم تعويضهم مادياً في مقابل أرضهم
03:33
and move out West,
98
213796
1355
و الإنتقال الي الغرب،
03:35
where there was plenty of space
99
215151
1222
حيث المكان الواسع
03:36
for them to keep living
100
216373
940
الذي يمكن ان يستخدموه للحياة
03:37
the way they were accustomed,
101
217313
1053
بالأسلوب الذي كانوا يعتادوه،
03:38
rather than stick around
102
218366
1358
أفضل من البقاء هنا
03:39
and keep butting heads with the white settlers.
103
219724
1861
و التنازع المستمر مع المواطنين البيض.
03:41
Some of whom, I remind our court,
104
221585
1795
بعض من هؤلاء ، لتذكير المحكمة،
03:43
wanted to exterminate them outright.
105
223380
1958
كانوا يريدون القضاء عليهم في الحال.
03:45
It was a different time."
106
225338
1637
لقد كان وقت مختلف."
03:46
"And yet, even in this different time,
107
226975
1951
"و مع ذلك ، حتى في هذا الوقت المختلف،
03:48
there were many in Congress
108
228926
1631
بعض النواب في الكونجرس
03:50
and even the Supreme Court
109
230557
925
و حتى في المحكمة العليا
03:51
who saw how wrong the Removal Act was
110
231482
1553
رأوا كيف كان قانون الازالة خاطئاً
03:53
and loudly opposed it,
111
233035
1443
وإعترضوا عليه جهراً،
03:54
were there not?"
112
234478
1662
ألم يفعلوا ذلك ؟"
03:56
"My client was under a great deal of pressure.
113
236140
2334
" لقد كان موكلي تحت ضغط كبير جداً.
03:58
I say, do you think it's easy
114
238474
2084
هل تعتقد انه من السهولة
04:00
governing such a huge country
115
240558
1882
إدارة بلد مثل هذا البلد العظيم
04:02
and keeping the Union together,
116
242440
1326
و المحافظة علي الإتحاد قائماً،
04:03
when states are fixing to nullify
117
243766
1677
عندما كانت بعض الولايات تعمل لابطال
04:05
federal laws?
118
245443
1459
قوانين فدرالية ؟
04:06
President Jackson barely got South Carolina
119
246902
1881
لقد استطاع الرئيس جاكسون بصعوبة
04:08
to back down over those import tariffs,
120
248783
1941
إقناع "جنوب كارولينا " بالرجوع عن تلك التعريفات الجمركية
04:10
and then Georgia had to go discover gold
121
250724
2084
و عندئذ بدأ اكتشاف الذهب في "جورجيا "
04:12
and start grabbing up Cherokee land.
122
252808
1893
و بدأ الإستيلاء علي أراضي الشيروكي.
04:14
It was either get the Indians to move
123
254701
2002
لقد كان أما ان ينتقل الهنود من الأرض
04:16
or get in another fight with a state government."
124
256703
2377
أو يدخُل الرئيس في صراع جديد مع حكومة الولاية."
04:19
"So, you admit that Mr. Jackson
125
259080
1914
" اذاً ، انت تعترف أن السيد جاكسون
04:20
sacrified moral principles to achieve
126
260994
1632
ضحى ببعض المباديء الأخلاقية للوصول
04:22
some political goals?"
127
262626
1515
إلى بعض المكاسب السياسية؟"
04:24
"I do declare, show me one leader who hasn't."
128
264141
2917
" اذكر لي قائد اً واحداً لم يفعل ذلك."
04:27
As societies change and morals evolve,
129
267058
2250
مع تغير المجتمعات و تطور الأخلاق،
04:29
yesterday's hero may become
130
269308
1511
بطل الأمس قد يصبح
04:30
tomorrow's villain, or vice versa.
131
270819
2651
شرير الغد و العكس بالعكس
04:33
History may be past,
132
273470
1927
التاريخ يمر ،
04:35
but our understanding of it is always on trial.
133
275397
4000
و لكن فهمنا له يتغير باستمرار
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7