History vs. Andrew Jackson - James Fester

3,143,901 views ・ 2014-01-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoou Chen 校对人员: Yolanda Zhang
00:06
A national hero? Or public enemy number one?
0
6755
3282
是国家英雄?还是社会第一公敌?
00:10
Historical figures are often controversial,
1
10037
2413
历史人物通常是充满着争议的,
00:12
but few were as deified or vilified
2
12450
2386
但是几乎没有谁在他们的生命中
00:14
in their lifetime
3
14836
1660
会像第七届美国总统
00:16
as the seventh President of the United States.
4
16496
2633
那样被藐视与诽谤。
00:19
This is History vs. Andrew Jackson.
5
19129
3759
这是历史与安德鲁·杰克逊的对抗。
00:22
"Order, order, hm, uh, what were we...ah yes, Mr. Jackson!
6
22888
5085
“肃静,肃静,呃,我们之前说到哪了。。。 啊,对了,杰克逊先生!
00:27
You stand accused of degrading the office of the presidency,
7
27973
3252
你面对着让总统办公室受辱,
00:31
causing financial collapse
8
31225
2387
并导致造成金融崩溃和
00:33
and wanton cruelty against American Indians.
9
33612
3032
肆无忌惮地,残忍地 反对美国印第安人的控告。
00:36
How do you plead?"
10
36644
2503
你是否认罪?”
00:39
"Now, Your Honor, I am not a big city lawyer,
11
39147
2411
“法官大人,我不是个大城市来的律师,
00:41
but I do know a few things.
12
41558
2307
但我还是有些见识的。
00:43
And I know that President Jackson was
13
43865
1667
我知道杰克逊总统是
00:45
a self-made frontiersman,
14
45532
1503
一位白手起家的拓荒者,
00:47
a great general,
15
47035
1122
一位伟大的将军,
00:48
a real man of the people."
16
48157
2631
一个真正的人民的领袖。”
00:50
"Your Honor, this 'man of the people' was a gambler,
17
50788
1795
“法官大人,这个 '人民的领袖' 是个赌徒,
00:52
a drunk, and a brawler.
18
52583
1897
一个醉鬼,还是个打架闹事者。
00:54
Why, I've heard it said that
19
54480
1410
因为我已经听说
00:55
he would fight at the drop of the hat
20
55890
1197
他会立即参加斗争,
00:57
and then drop the hat himself.
21
57087
1721
然后又迅速拍拍屁股走人。
00:58
I ask you,
22
58808
1166
我问您,
00:59
was such a man fit for the most distinguished office in the nation?
23
59974
2901
这样的一个人是否适合 被称为全国最杰出的总统呢?
01:02
Can we forget the debacle of his inauguration?
24
62875
2284
我们是否应该忘记 他就职典礼时的大混乱呢?
01:05
Who ever heard of inviting a drunken mob
25
65159
2398
有谁曾经听说过邀请醉酒的暴徒
01:07
into the White House?
26
67557
1589
进入白宫的?
01:09
It took ages to get the upholstery clean."
27
69146
3059
花了很长时间受损的白宫 才得以恢复原貌。”
01:12
"That drunken mob, sir, was the American people,
28
72205
3358
“先生,那醉酒的暴民是美国人民,
01:15
and they deserve to celebrate their victory."
29
75563
2501
他们有权(在这里)庆祝他们的胜利。”
01:18
"Order, order! Now, did this celebration have pie?"
30
78064
3911
“肃静,肃静!好的,这次庆祝 获得了什么实际利益吗?”
01:21
"Very well. Mr. Jackson, is it not the case
31
81975
2388
“很好。杰克逊先生,你难道不是
01:24
that immediately upon assuming office
32
84363
1449
在上任后,立刻就采用了
01:25
you introduced the spoils system,
33
85812
1772
政党分肥制系统,
01:27
replacing hundreds of perfectly good federal employees
34
87584
2897
用不称职的党派忠实者
01:30
with incompetent party loyalists?"
35
90481
3016
更换了数百个完美的联邦雇员?”
01:33
"Your Honor, the President did no such thing.
36
93497
2167
“法官大人,(杰克逊)总统 没有做过这种事。
01:35
He tried to institute rotation in office
37
95664
2339
他试图制定轮换制度
01:38
to avoid any profiteering or funny business.
38
98003
3095
去避免任何暴利或不合理的机制。
01:41
It was the rest of the party
39
101098
1416
是党内的其他成员
01:42
who insisted on giving posts to their lackeys."
40
102514
3212
坚持将职位给党派的马屁精们。”
01:45
"But Mr. Jackson complied, did he not?"
41
105726
2502
“但杰克逊先生同意了这件事, 难道不是么?”
01:48
"Now, uh, see here."
42
108228
2023
“呃,这倒是。”
01:50
"Moving on.
43
110251
1184
“我们继续。
杰克逊先生,是你图谋利用
01:51
Mr. Jackson, did you not help to cause
44
111435
2089
01:53
the financial Panic of 1837,
45
113524
2414
1837 年的金融恐慌,
01:55
and the ensuing economic depression
46
115938
2125
和随后的经济萧条
01:58
with your obsessive war
47
118063
1745
掀起你那残酷的战争,
01:59
against the Bank of the United States?
48
119808
1716
来打击美国的银行吗?
02:01
Was not vetoing its reauthorization,
49
121524
1867
难道你在1832 年
02:03
as you did in 1832,
50
123391
2000
否决其再次授权,
02:05
an act of irresponsible populace pandering
51
125391
2891
不是一种不负责任的单纯为了迎合民众,
02:08
that made no economic sense?"
52
128282
2051
但却没有任何经济道理的行为吗?”
02:10
"Your Honor, the gentleman has quite the imagination.
53
130333
2147
“法官大人,这位先生非常有想象力。
02:12
That bank was just a way for rich Yanks
54
132480
2017
那些银行也只是一种 让富裕的北方佬更有钱的
02:14
to get richer.
55
134497
1245
一种手段罢了。
02:15
And all that money panic was caused
56
135742
1831
那些所谓的货币恐慌都发生在
02:17
when British banks raised interest rates
57
137573
1885
当英国银行上调利率
02:19
and cut lending.
58
139458
1377
并消减贷款时。
02:20
To blame it on the President is preposterous, I say."
59
140835
2994
我想说将这些罪行归咎于 (杰克逊)总统是荒谬的。”
02:23
"But if Mr. Jackson had not destroyed the National Bank,
60
143829
2478
“但如果杰克逊先生没有摧毁国家银行,
02:26
it would have been able to lend to farmers
61
146307
2371
在其他信贷枯竭的时候,
02:28
and businesses when other credit dried up,
62
148678
2467
国家银行本来是可以向 农民和企业发放贷款的,
02:31
would it not?"
63
151145
1424
难道不会么?”
02:32
"Hm, this is all highly speculative.
64
152569
1904
“嗯,这确实很可疑。
02:34
Can we move on?"
65
154473
1175
我们能继续吗?”
02:35
"Certainly, Your Honor.
66
155648
1143
“当然,法官大人。
02:36
We now come to Mr. Jackson's
67
156791
1368
下面就是杰克逊先生
最骇人听闻的罪行:
02:38
most terrible offense:
68
158159
939
02:39
forcing entire tribes out of their native lands
69
159098
2626
他通过印第安驱逐法案
02:41
via the Indian Removal Act."
70
161724
2588
强迫整个印第安部落 离开他们土生土长的家园。”
02:44
"I resent that accusation, sir.
71
164312
1752
“我反对那个指控,法官先生。
02:46
The U.S. of A. bought that land from the Indians
72
166064
1849
美国(政府)公平公正地从
02:47
fair and square."
73
167913
1679
印地安人那里买了那片土地。”
02:49
"Do you call coercion and threats
74
169592
1858
“难道你要把一个相比印第安人
02:51
by a nation with a far more powerful army
75
171450
2448
有着更强大的军队的国家的胁迫和威胁
02:53
fair and square?
76
173898
1607
称为公平公正吗?
02:55
Or signing a treaty for removing the Cherokee
77
175505
2639
或是你要把杰克逊总统与 一小批非印第安人领导的小组签订的
驱逐柴拉基族 (北美印第安部落之一)的条约
02:58
with a small group that didn't include
78
178144
1774
02:59
their actual leaders?
79
179918
1376
称为公平么?
03:01
They didn't have time to properly
80
181294
1294
军队前来并强迫他们
03:02
supply themselves before the army came
81
182588
2834
踏上血泪之路之前, 他们甚至没有时间去
03:05
and forced them to march the Trail of Tears."
82
185422
2337
准备充足的吃穿用度。”
03:07
"Now, hold on a minute.
83
187759
1043
“现在,有一点要强调。
03:08
This was all Van Buren's doing
84
188802
1604
这一切都是范布伦
03:10
after President Jackson left office."
85
190406
2469
在杰克逊总统结束任期后所做的。”
03:12
"But Mr. Jackson laid the groundwork
86
192875
1984
“但杰克逊先生奠定了基础,
03:14
and made sure the treaty was ratified.
87
194859
2186
并确保了条约的批准。
03:17
All President Van Buren had to do afterwards
88
197045
2018
所有范布伦总统所做的
03:19
was enforce it."
89
199063
1657
就是去执行罢了。”
03:20
"Look here, Your Honor.
90
200720
1646
“法官大人,请听我说。
03:22
Our government's been purchasing
91
202366
1695
从最开始,
我们的政府已经 在购买印第安人的土地了,
03:24
Indian land since the beginning,
92
204061
1583
03:25
and my client was negotiating these deals
93
205644
1800
而且在我的客户成为总统之前,
03:27
even before he was President.
94
207444
1300
他就在谈判这些交易了。
03:28
President Jackson truly believed
95
208744
1896
杰克逊总统真正相信
03:30
it was best for the Indians
96
210640
1393
这对印第安人最有利,
03:32
to get compensated for their land
97
212033
1763
补偿他们的土地,
03:33
and move out West,
98
213796
1355
让他们搬到有足够
03:35
where there was plenty of space
99
215151
1222
空间的西部,
03:36
for them to keep living
100
216373
940
这样他们就可以按照
03:37
the way they were accustomed,
101
217313
1053
习惯的方式继续生活,
03:38
rather than stick around
102
218366
1358
而不是留在这里
03:39
and keep butting heads with the white settlers.
103
219724
1861
与白人定居者对抗。
03:41
Some of whom, I remind our court,
104
221585
1795
我要提醒法院, 其中(鼓励签订条约的)一些人是
03:43
wanted to exterminate them outright.
105
223380
1958
想要彻底消灭他们。
03:45
It was a different time."
106
225338
1637
那是一个不同的时代。”
03:46
"And yet, even in this different time,
107
226975
1951
“然而,即使在这不同的时代,
03:48
there were many in Congress
108
228926
1631
很多人在国会中,
03:50
and even the Supreme Court
109
230557
925
甚至最高法院中,
03:51
who saw how wrong the Removal Act was
110
231482
1553
依然看见了驱逐法案中的巨大错误,
03:53
and loudly opposed it,
111
233035
1443
并大声地反对它,
03:54
were there not?"
112
234478
1662
难道没有这样的人吗?”
03:56
"My client was under a great deal of pressure.
113
236140
2334
“我的客户(当时)顶着巨大的压力。
03:58
I say, do you think it's easy
114
238474
2084
我要说,你觉得 管理这么大的一个国家,
04:00
governing such a huge country
115
240558
1882
并让其保持民调一致
04:02
and keeping the Union together,
116
242440
1326
是一件容易的事情么?
04:03
when states are fixing to nullify
117
243766
1677
特别是在当各个州决心
04:05
federal laws?
118
245443
1459
废除联邦法的时候。
04:06
President Jackson barely got South Carolina
119
246902
1881
杰克逊总统几乎不能让南卡罗莱纳州
04:08
to back down over those import tariffs,
120
248783
1941
上交进口关税,
04:10
and then Georgia had to go discover gold
121
250724
2084
然后佐治亚州就不得不去找寻黄金
04:12
and start grabbing up Cherokee land.
122
252808
1893
并开始侵占柴落基印第安人的土地。
04:14
It was either get the Indians to move
123
254701
2002
(这样一来)要么让印地安人移居,
04:16
or get in another fight with a state government."
124
256703
2377
要么就得与州政府陷入另一场战争。”
04:19
"So, you admit that Mr. Jackson
125
259080
1914
“那么你承认,杰克逊先生
04:20
sacrified moral principles to achieve
126
260994
1632
放弃了道德原则去实现
04:22
some political goals?"
127
262626
1515
一些政治目标吗?”
04:24
"I do declare, show me one leader who hasn't."
128
264141
2917
“我要申明,(请)指出 有哪一位领导么没这么做过。”
04:27
As societies change and morals evolve,
129
267058
2250
随着社会和道德(标准)的演变,
04:29
yesterday's hero may become
130
269308
1511
昨日的英雄可能成为
04:30
tomorrow's villain, or vice versa.
131
270819
2651
明天的恶棍,反之亦然。
04:33
History may be past,
132
273470
1927
历史可能已成为过去,
但我们始终都在不断审视并理解它。
04:35
but our understanding of it is always on trial.
133
275397
4000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7