History vs. Andrew Jackson - James Fester

3,126,044 views ・ 2014-01-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gábor Fenyvesi Lektor: Csaba Lóki
00:06
A national hero? Or public enemy number one?
0
6755
3282
Nemzeti hős, vagy első számú közellenség?
00:10
Historical figures are often controversial,
1
10037
2413
A történelmi alakok gyakran ellentmondásosak
00:12
but few were as deified or vilified
2
12450
2386
de keveset istenítettek és démonizáltak
00:14
in their lifetime
3
14836
1660
életük során annyira,
00:16
as the seventh President of the United States.
4
16496
2633
mint az Amerikai Egyesült Államok hetedik elnökét.
00:19
This is History vs. Andrew Jackson.
5
19129
3759
Ez a Történelem kontra Andrew Jackson.
00:22
"Order, order, hm, uh, what were we...ah yes, Mr. Jackson!
6
22888
5085
"Rendet, rendet, hm, ah, hol is voltunk, ja igen, Jackson úrnál!
00:27
You stand accused of degrading the office of the presidency,
7
27973
3252
Az Ön ellen felhozott vád az elnöki iroda lesilányítása,
00:31
causing financial collapse
8
31225
2387
pénzügyi összeomlás előidézése,
00:33
and wanton cruelty against American Indians.
9
33612
3032
és amerikai őslakosok elleni indokolatlan kegyetlenségek.
00:36
How do you plead?"
10
36644
2503
Bűnösnek vagy ártatlannak vallja magát?"
00:39
"Now, Your Honor, I am not a big city lawyer,
11
39147
2411
"Tisztelt Bíró úr, nem vagyok nagyvárosi ügyvéd,
00:41
but I do know a few things.
12
41558
2307
de tudok pár dolgot.
00:43
And I know that President Jackson was
13
43865
1667
Tudom, hogy az elnök Andrew Jackson
00:45
a self-made frontiersman,
14
45532
1503
egy önképzett határmenti ember,
00:47
a great general,
15
47035
1122
kiváló hadvezér,
00:48
a real man of the people."
16
48157
2631
a nép igaz gyermeke volt."
00:50
"Your Honor, this 'man of the people' was a gambler,
17
50788
1795
"Tisztelt Bíró úr, ez a "nép gyermeke"
00:52
a drunk, and a brawler.
18
52583
1897
hazardőr, iszákos és veszekedős volt.
00:54
Why, I've heard it said that
19
54480
1410
Miért is? Én azt hallottam,
00:55
he would fight at the drop of the hat
20
55890
1197
veszekedett valamiért,
00:57
and then drop the hat himself.
21
57087
1721
amit utána saját maga tett meg.
00:58
I ask you,
22
58808
1166
Kérdezem én,
00:59
was such a man fit for the most distinguished office in the nation?
23
59974
2901
alkalmas az ilyen ember az ország legfontosabb pozíciójára?
01:02
Can we forget the debacle of his inauguration?
24
62875
2284
Hogy felejthetnénk a beiktatásán történt fiaskót?
01:05
Who ever heard of inviting a drunken mob
25
65159
2398
Ki hallott már olyanról, hogy a részeg tömeget
01:07
into the White House?
26
67557
1589
behívják a Fehér Házba?
01:09
It took ages to get the upholstery clean."
27
69146
3059
Évekig tartott kitisztítani a kárpitokat."
01:12
"That drunken mob, sir, was the American people,
28
72205
3358
"Uram, az a részeg tömeg az amerikai nép volt,
01:15
and they deserve to celebrate their victory."
29
75563
2501
és megérdemlik, hogy ünnepeljék a győzelmet."
01:18
"Order, order! Now, did this celebration have pie?"
30
78064
3911
"Rendet, rendet! Volt ezen az ünnepségen pite?"
01:21
"Very well. Mr. Jackson, is it not the case
31
81975
2388
"Értem én. Jackson úr, igaz-e,
01:24
that immediately upon assuming office
32
84363
1449
hogy hatalomra jutása után rögtön
01:25
you introduced the spoils system,
33
85812
1772
hűbéresi rendszert vezetett be,
01:27
replacing hundreds of perfectly good federal employees
34
87584
2897
melyben jó állami alkalmazottak százait
01:30
with incompetent party loyalists?"
35
90481
3016
cserélte le inkompetens párthű káderekre?"
01:33
"Your Honor, the President did no such thing.
36
93497
2167
"Bíró úr, az elnök nem tett semmi ilyet.
01:35
He tried to institute rotation in office
37
95664
2339
Próbálta elősegíteni a munkaerő-rotációt,
01:38
to avoid any profiteering or funny business.
38
98003
3095
hogy elkerülje az ügyeskedést és a nyerészkedést.
01:41
It was the rest of the party
39
101098
1416
A pártkatonák kinevezése
01:42
who insisted on giving posts to their lackeys."
40
102514
3212
már a párt többi részének a kifejezett akarata volt."
01:45
"But Mr. Jackson complied, did he not?"
41
105726
2502
"De Jackson úr együttműködött, ugye?
01:48
"Now, uh, see here."
42
108228
2023
"Nos, hát, nézze."
01:50
"Moving on.
43
110251
1184
"Következő.
01:51
Mr. Jackson, did you not help to cause
44
111435
2089
Jackson úr, segített-e kirobbantani
01:53
the financial Panic of 1837,
45
113524
2414
az 1837-es pénzügyi pánikot
01:55
and the ensuing economic depression
46
115938
2125
és az azt követő gazdasági válságot
01:58
with your obsessive war
47
118063
1745
a Bank of the United States elleni
01:59
against the Bank of the United States?
48
119808
1716
megszállott háborújával?
02:01
Was not vetoing its reauthorization,
49
121524
1867
Egyetért-e, hogy az újraengedélyezés
02:03
as you did in 1832,
50
123391
2000
1832-ben történt megvétózása
02:05
an act of irresponsible populace pandering
51
125391
2891
felelőtlen, szavazathajhász demagógia volt,
02:08
that made no economic sense?"
52
128282
2051
mindennemű gazdasági ráció nélkül?"
02:10
"Your Honor, the gentleman has quite the imagination.
53
130333
2147
"Tisztelt Bíró úr, az úriember erősen képzeleg.
02:12
That bank was just a way for rich Yanks
54
132480
2017
Az a bank csak arra volt jó, hogy a gazdagok
02:14
to get richer.
55
134497
1245
még gazdagabbak legyenek.
02:15
And all that money panic was caused
56
135742
1831
És az egész pénzpánik azért volt,
02:17
when British banks raised interest rates
57
137573
1885
mert a brit bankok emeltek a kamatokon
02:19
and cut lending.
58
139458
1377
és visszafogták a hitelezést.
02:20
To blame it on the President is preposterous, I say."
59
140835
2994
Az elnökre kenni mindezt, szerintem egyszerűen abszurd."
02:23
"But if Mr. Jackson had not destroyed the National Bank,
60
143829
2478
"De ha Jackson úr nem tette volna tönkre a Nemzeti Bankot,
02:26
it would have been able to lend to farmers
61
146307
2371
az hitelezni tudott volna a gazdáknak
02:28
and businesses when other credit dried up,
62
148678
2467
és a vállalkozásoknak, amikor elapadtak a hitelek,
02:31
would it not?"
63
151145
1424
nemde?"
02:32
"Hm, this is all highly speculative.
64
152569
1904
"Hm, ez azért túl spekulatív.
02:34
Can we move on?"
65
154473
1175
Haladhatunk tovább?"
02:35
"Certainly, Your Honor.
66
155648
1143
"Természetesen, Bíró úr.
02:36
We now come to Mr. Jackson's
67
156791
1368
Elérkeztünk a legsúlyosabb
02:38
most terrible offense:
68
158159
939
vádponthoz:
02:39
forcing entire tribes out of their native lands
69
159098
2626
egész őslakos törzsek erőszakos eltávolítása földjeikről
02:41
via the Indian Removal Act."
70
161724
2588
a Indian Removal Act-en keresztül."
02:44
"I resent that accusation, sir.
71
164312
1752
"Ezt visszautasítom, uram.
02:46
The U.S. of A. bought that land from the Indians
72
166064
1849
Azt a földet az állam az indiánoktól
02:47
fair and square."
73
167913
1679
tisztességes úton vásárolta."
02:49
"Do you call coercion and threats
74
169592
1858
"Egy hatalmas hadsereggel rendelkező
02:51
by a nation with a far more powerful army
75
171450
2448
nemzet általi kényszerítés és erőszak
02:53
fair and square?
76
173898
1607
valóban tisztességes körülmény?
02:55
Or signing a treaty for removing the Cherokee
77
175505
2639
És azokkal megegyezni a cseroki indiánok eltávolításáról,
02:58
with a small group that didn't include
78
178144
1774
akik között ott sem voltak
02:59
their actual leaders?
79
179918
1376
a tényleges vezetőik?
03:01
They didn't have time to properly
80
181294
1294
Felkészülni se volt idejük,
03:02
supply themselves before the army came
81
182588
2834
mielőtt a hadsereg rájuk tört és erőszakkal elindította őket
03:05
and forced them to march the Trail of Tears."
82
185422
2337
a Könnyek útjának hívott menetelésre."
03:07
"Now, hold on a minute.
83
187759
1043
"Itt álljunk csak meg.
03:08
This was all Van Buren's doing
84
188802
1604
Az mind Van Buren műve volt,
03:10
after President Jackson left office."
85
190406
2469
már Jackson úr mandátuma után."
03:12
"But Mr. Jackson laid the groundwork
86
192875
1984
"De Jackson úr fektette le az alapjait,
03:14
and made sure the treaty was ratified.
87
194859
2186
és biztosította a békeszerződés aláírását.
03:17
All President Van Buren had to do afterwards
88
197045
2018
Van Buren egyetlen feladata az volt,
03:19
was enforce it."
89
199063
1657
hogy végrehajtsa."
03:20
"Look here, Your Honor.
90
200720
1646
"Nézze, Bíró úr.
03:22
Our government's been purchasing
91
202366
1695
A kormányunk kezdetektől fogva
03:24
Indian land since the beginning,
92
204061
1583
vásárol fel indián területeket,
03:25
and my client was negotiating these deals
93
205644
1800
és ügyfelem már elnöksége előtt
03:27
even before he was President.
94
207444
1300
tárgyalt ezen üzletekről.
03:28
President Jackson truly believed
95
208744
1896
Jackson elnök valóban hitt abban,
03:30
it was best for the Indians
96
210640
1393
hogy az indiánoknak a legjobb,
03:32
to get compensated for their land
97
212033
1763
ha elfogadják a kompenzációt
03:33
and move out West,
98
213796
1355
és elmennek nyugatra,
03:35
where there was plenty of space
99
215151
1222
ahol bőséges helyen
03:36
for them to keep living
100
216373
940
folytathatták
03:37
the way they were accustomed,
101
217313
1053
a megszokott életmódot,
03:38
rather than stick around
102
218366
1358
ahelyett, hogy maradnának
03:39
and keep butting heads with the white settlers.
103
219724
1861
és harcolnak a fehér telepesekkel.
03:41
Some of whom, I remind our court,
104
221585
1795
Akik közül néhányan, emlékezhetünk,
03:43
wanted to exterminate them outright.
105
223380
1958
egyenesen ki akarták irtani őket.
03:45
It was a different time."
106
225338
1637
Azok más idők voltak."
03:46
"And yet, even in this different time,
107
226975
1951
"És még azokban a más időkben is,
03:48
there were many in Congress
108
228926
1631
sokan a kongresszusban,
03:50
and even the Supreme Court
109
230557
925
és még a Kúrián is,
03:51
who saw how wrong the Removal Act was
110
231482
1553
látták a Removal Act hibáit
03:53
and loudly opposed it,
111
233035
1443
és hangosan ellenezték,
03:54
were there not?"
112
234478
1662
nem így volt?"
03:56
"My client was under a great deal of pressure.
113
236140
2334
"Az ügyfelem jelentős nyomás alatt volt.
03:58
I say, do you think it's easy
114
238474
2084
Kérdezem én, mennyire könnyű
04:00
governing such a huge country
115
240558
1882
egy ekkora országot kormányozni
04:02
and keeping the Union together,
116
242440
1326
és egyben tartani az uniót,
04:03
when states are fixing to nullify
117
243766
1677
amikor az államok törölni akarják
04:05
federal laws?
118
245443
1459
a szövetségi adókat?
04:06
President Jackson barely got South Carolina
119
246902
1881
Jackson elnök épp csak rávette Dél-Karolinát
04:08
to back down over those import tariffs,
120
248783
1941
az importvámok ügyének ejtésére,
04:10
and then Georgia had to go discover gold
121
250724
2084
majd Georgia államnak arany kellett
04:12
and start grabbing up Cherokee land.
122
252808
1893
melyet a cseroki földben talált meg.
04:14
It was either get the Indians to move
123
254701
2002
Vagy ráveszi az indiánokat a költözésre,
04:16
or get in another fight with a state government."
124
256703
2377
vagy újabb harcot kap az egyik tagállammal."
04:19
"So, you admit that Mr. Jackson
125
259080
1914
"Szóval elismeri, hogy Jackson úr
04:20
sacrified moral principles to achieve
126
260994
1632
morális elveket áldozott fel
04:22
some political goals?"
127
262626
1515
a politikai célok érdekében?"
04:24
"I do declare, show me one leader who hasn't."
128
264141
2917
"Elismerem, de mondjon egy vezetőt, aki nem tett ilyet."
04:27
As societies change and morals evolve,
129
267058
2250
Ahogy a társadalom változik az erkölcs fejlődik,
04:29
yesterday's hero may become
130
269308
1511
és a tegnap hőse könnyen válhat
04:30
tomorrow's villain, or vice versa.
131
270819
2651
a holnap bűnösévé, vagy fordítva.
04:33
History may be past,
132
273470
1927
Lehet, hogy a történelem már elmúlt,
04:35
but our understanding of it is always on trial.
133
275397
4000
de annak értelmezése mindig érdemes a tárgyalásra.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7