History vs. Andrew Jackson - James Fester

3,143,901 views ・ 2014-01-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
A national hero? Or public enemy number one?
0
6755
3282
גיבור לאומי? או אוייב הציבור מספר אחד?
00:10
Historical figures are often controversial,
1
10037
2413
דמויות היסטוריות הן פעמים רבות שנויות במחלוקת,
00:12
but few were as deified or vilified
2
12450
2386
אבל למעטות סגדו או השמיצו
00:14
in their lifetime
3
14836
1660
במהלך חייהן
00:16
as the seventh President of the United States.
4
16496
2633
כמו לנשיא השביעי של ארצות הברית.
00:19
This is History vs. Andrew Jackson.
5
19129
3759
זו ההסטוריה מול אנדרו ג'קסון.
00:22
"Order, order, hm, uh, what were we...ah yes, Mr. Jackson!
6
22888
5085
"סדר, סדר, הממ, אה, על מה... אה כן, מר ג'קסון!
00:27
You stand accused of degrading the office of the presidency,
7
27973
3252
אתה מואשם בהשפלת משרדו של הנשיא,
00:31
causing financial collapse
8
31225
2387
גרמת להתמוטטות כלכלית
00:33
and wanton cruelty against American Indians.
9
33612
3032
והפגנת אכזריות מול האינדיאנים האמריקאיים.
00:36
How do you plead?"
10
36644
2503
האם אתה מודה?"
00:39
"Now, Your Honor, I am not a big city lawyer,
11
39147
2411
"רגע, כבודו, אני לא עורך דין מהעיר הגדולה,
00:41
but I do know a few things.
12
41558
2307
אבל אני יודע כמה דברים.
00:43
And I know that President Jackson was
13
43865
1667
ואני יודע שהנשיא ג'קסון היה
00:45
a self-made frontiersman,
14
45532
1503
איש פורץ גבולות עצמאי,
00:47
a great general,
15
47035
1122
גנרל דגול,
00:48
a real man of the people."
16
48157
2631
ואדם אמיתי של אנשים."
00:50
"Your Honor, this 'man of the people' was a gambler,
17
50788
1795
"כבודו, ה'איש הזה של העם' היה מהמר,
00:52
a drunk, and a brawler.
18
52583
1897
שתיין, ותגרן.
00:54
Why, I've heard it said that
19
54480
1410
באמת, אני שמעתי שנאמר
00:55
he would fight at the drop of the hat
20
55890
1197
שהוא היה נלחם בהורדת המגבעת
00:57
and then drop the hat himself.
21
57087
1721
ואז מוריד את המגבעת בעצמו.
00:58
I ask you,
22
58808
1166
אני שואל אותך,
00:59
was such a man fit for the most distinguished office in the nation?
23
59974
2901
האם אדם כזה היה ראוי למשרה הכי נכבדת באומה?
01:02
Can we forget the debacle of his inauguration?
24
62875
2284
האם אנחנו יכולים לשכוח את הבלאגן של ההשבעה?
01:05
Who ever heard of inviting a drunken mob
25
65159
2398
מי שמע אי פעם על הזמנת אספסוף שיכור
01:07
into the White House?
26
67557
1589
לתוך הבית הלבן?
01:09
It took ages to get the upholstery clean."
27
69146
3059
זה לקח שנים לנקות את הריפוד."
01:12
"That drunken mob, sir, was the American people,
28
72205
3358
"האספסוף השיכור, אדוני, היו אנשים אמריקאים,
01:15
and they deserve to celebrate their victory."
29
75563
2501
ומגיע להם לחגוג את הניצחון."
01:18
"Order, order! Now, did this celebration have pie?"
30
78064
3911
"סדר, סדר! עכשיו, האם בחגיגה הזו היה פאי?"
01:21
"Very well. Mr. Jackson, is it not the case
31
81975
2388
"בסדר גמור. מר ג'קסון, האם זה לא המקרה
01:24
that immediately upon assuming office
32
84363
1449
שמייד אחרי קבלת התפקיד
01:25
you introduced the spoils system,
33
85812
1772
הצגת את מערכת הפינוקים,
01:27
replacing hundreds of perfectly good federal employees
34
87584
2897
והחלפת מאות עובדים פדרליים טובים
01:30
with incompetent party loyalists?"
35
90481
3016
עם נאמנים למפלגה חסרי יכולת?"
01:33
"Your Honor, the President did no such thing.
36
93497
2167
"כבודו, הנשיא לא עשה כזה דבר.
01:35
He tried to institute rotation in office
37
95664
2339
הוא ניסה להפעיל רוטציה במשרד
01:38
to avoid any profiteering or funny business.
38
98003
3095
כדי למנוע חלחול של עסקים לא כשרים.
01:41
It was the rest of the party
39
101098
1416
זה היה שארית המפלגה
01:42
who insisted on giving posts to their lackeys."
40
102514
3212
שהתעקשו לתת את המשרות לנאמנים שלהם."
01:45
"But Mr. Jackson complied, did he not?"
41
105726
2502
"אבל מר ג'קסון הסכים, לא כך?"
01:48
"Now, uh, see here."
42
108228
2023
"עכשיו, אה, תראו."
01:50
"Moving on.
43
110251
1184
"תמשיכו הלאה.
01:51
Mr. Jackson, did you not help to cause
44
111435
2089
מר ג'קסון, האם לא עזרת לגרום
01:53
the financial Panic of 1837,
45
113524
2414
לפאניקה הכלכלית של 1837,
01:55
and the ensuing economic depression
46
115938
2125
והשפל הכלכלי שאחריה
01:58
with your obsessive war
47
118063
1745
עם המלחמה האובססיבית שלך
01:59
against the Bank of the United States?
48
119808
1716
נגד הבנק של ארצות הברית?
02:01
Was not vetoing its reauthorization,
49
121524
1867
האם זה לא היה וטו על אישורה מחדש,
02:03
as you did in 1832,
50
123391
2000
כמו שעשית ב 1832,
02:05
an act of irresponsible populace pandering
51
125391
2891
פעולה של סרסור לא אחראי של העם
02:08
that made no economic sense?"
52
128282
2051
שלא היה הגיון כלכלי מאחוריו?"
02:10
"Your Honor, the gentleman has quite the imagination.
53
130333
2147
"אדוני, לאדון יש דמיון מפותח.
02:12
That bank was just a way for rich Yanks
54
132480
2017
הבנק היה פשוט דרך ליאנקים עשירים
02:14
to get richer.
55
134497
1245
להתעשר.
02:15
And all that money panic was caused
56
135742
1831
וכל פאניקת הכסף נגרמה
02:17
when British banks raised interest rates
57
137573
1885
כשבנקים בריטיים העלו את רמות הריבית
02:19
and cut lending.
58
139458
1377
וחתכו את ההלוואות.
02:20
To blame it on the President is preposterous, I say."
59
140835
2994
להאשים את הנשיא בזה זה שערורייתי, אני אומר."
02:23
"But if Mr. Jackson had not destroyed the National Bank,
60
143829
2478
"אבל אם מר ג'קסון לא היה משמיד את הבנק הלאומי,
02:26
it would have been able to lend to farmers
61
146307
2371
הוא היה מסוגל להלוות לחקלאים
02:28
and businesses when other credit dried up,
62
148678
2467
ולעסקים כסף כשהאשראי האחר היה מתייבש,
02:31
would it not?"
63
151145
1424
לא כן?"
02:32
"Hm, this is all highly speculative.
64
152569
1904
הממ, כל זה לגמרי ספקולטיבי.
02:34
Can we move on?"
65
154473
1175
האם אנחנו יכולים להמשיך?"
02:35
"Certainly, Your Honor.
66
155648
1143
"בהחלט, אדוני.
02:36
We now come to Mr. Jackson's
67
156791
1368
עכשיו אנחנו מגיעים לעברה
02:38
most terrible offense:
68
158159
939
הכי נוראית של מר ג'קסון:
02:39
forcing entire tribes out of their native lands
69
159098
2626
להוציא בכוח שבטים שלמים מאדמות המולדת שלהם
02:41
via the Indian Removal Act."
70
161724
2588
דרך חוק הוצאת האינדיאנים."
02:44
"I resent that accusation, sir.
71
164312
1752
"אני מתרעם על ההאשמה הזו, אדוני.
02:46
The U.S. of A. bought that land from the Indians
72
166064
1849
ארצות הברית קנתה את האדמה הזו מהאינדיאנים
02:47
fair and square."
73
167913
1679
באופן הוגן."
02:49
"Do you call coercion and threats
74
169592
1858
"האם אתה קורה להסתה ואיומים
02:51
by a nation with a far more powerful army
75
171450
2448
על ידי אומה עם כוח צבאי חזק בהרבה
02:53
fair and square?
76
173898
1607
אופן הוגן?
02:55
Or signing a treaty for removing the Cherokee
77
175505
2639
או חתימה על אמנה להעתקת הצ'רוקי
02:58
with a small group that didn't include
78
178144
1774
עם קבוצה קטנה שלא כללה
02:59
their actual leaders?
79
179918
1376
את המנהיגים האמיתיים שלהם?
03:01
They didn't have time to properly
80
181294
1294
לא היה להם זמן לצייד את עצמם
03:02
supply themselves before the army came
81
182588
2834
בצורה נאותה לפני שהצבא בא
03:05
and forced them to march the Trail of Tears."
82
185422
2337
והכריח אותם לצעוד בשביל הדמעות."
03:07
"Now, hold on a minute.
83
187759
1043
"עכשיו, חכה רגע.
03:08
This was all Van Buren's doing
84
188802
1604
זה היה מעשה של ואן ביורן
03:10
after President Jackson left office."
85
190406
2469
אחרי שהנשיא גקסון עזב את התפקיד."
03:12
"But Mr. Jackson laid the groundwork
86
192875
1984
"אבל מר ג'קסון הניח את הדרך
03:14
and made sure the treaty was ratified.
87
194859
2186
ודאג שהאמנה תאושרר.
03:17
All President Van Buren had to do afterwards
88
197045
2018
כל מה שואן ביורן היה צריך לעשות אחר כך
03:19
was enforce it."
89
199063
1657
היה לכפות את זה."
03:20
"Look here, Your Honor.
90
200720
1646
"תראה, אדוני.
03:22
Our government's been purchasing
91
202366
1695
הממשלה שלנו רכשה
03:24
Indian land since the beginning,
92
204061
1583
אדמות אינדיאנים מההתחלה,
03:25
and my client was negotiating these deals
93
205644
1800
והלקוח שלי טיפל בעסקאות האלה
03:27
even before he was President.
94
207444
1300
אפילו לפני שהוא היה נשיא.
03:28
President Jackson truly believed
95
208744
1896
הנשיא ג'קסון באמת האמין
03:30
it was best for the Indians
96
210640
1393
שזה היה הכי טוב לאינדיאנים
03:32
to get compensated for their land
97
212033
1763
לקבל פיצוי עבור האדמה שלהם
03:33
and move out West,
98
213796
1355
ולהמשיך למערב,
03:35
where there was plenty of space
99
215151
1222
שם היה הרבה מקום
03:36
for them to keep living
100
216373
940
בשבילם להמשיך לחיות
03:37
the way they were accustomed,
101
217313
1053
בדרך בה הם היו רגילים אליה,
03:38
rather than stick around
102
218366
1358
במקום להשאר במקום
03:39
and keep butting heads with the white settlers.
103
219724
1861
ולהמשיך להאבק במתיישבים הלבנים.
03:41
Some of whom, I remind our court,
104
221585
1795
חלקם, אני מזכיר לבית המשפט,
03:43
wanted to exterminate them outright.
105
223380
1958
רצו להשמיד אותם לגמרי.
03:45
It was a different time."
106
225338
1637
אלה היו זמנים שונים."
03:46
"And yet, even in this different time,
107
226975
1951
"ועדיין, אפילו בזמנים השונים האלה,
03:48
there were many in Congress
108
228926
1631
היו הרבה בקונגרס
03:50
and even the Supreme Court
109
230557
925
ואפילו בבית המשפט העליון
03:51
who saw how wrong the Removal Act was
110
231482
1553
שראו כמה שגוי חוק ההעתקה היה
03:53
and loudly opposed it,
111
233035
1443
והתנגדו לו בקולניות,
03:54
were there not?"
112
234478
1662
האין זה כך?"
03:56
"My client was under a great deal of pressure.
113
236140
2334
"הלקוח שלי היה תחת לחץ גדול.
03:58
I say, do you think it's easy
114
238474
2084
אני אומר, אתה חושב שזה קל
04:00
governing such a huge country
115
240558
1882
לשלוט במדינה כזו גדולה
04:02
and keeping the Union together,
116
242440
1326
ולשמור על האיחוד שלם,
04:03
when states are fixing to nullify
117
243766
1677
כשמדינות מנסות להתעלם
04:05
federal laws?
118
245443
1459
מחוקים פדרליים?
04:06
President Jackson barely got South Carolina
119
246902
1881
הנשיא ג'קסון בקושי גרם לדרום קרולינה
04:08
to back down over those import tariffs,
120
248783
1941
לסגת ממסי היבוא,
04:10
and then Georgia had to go discover gold
121
250724
2084
ואז ג'ורג'יה היתה צריכה לגלות זהב
04:12
and start grabbing up Cherokee land.
122
252808
1893
ולהתחיל לתפוס אדמות צ'רוקי.
04:14
It was either get the Indians to move
123
254701
2002
זה היה או לגרום לאינדיאנים לצאת
04:16
or get in another fight with a state government."
124
256703
2377
או להכנס לקרב נוסף עם הממשל של המדינה."
04:19
"So, you admit that Mr. Jackson
125
259080
1914
"אז, אתה מודה שמר ג''קסון
04:20
sacrified moral principles to achieve
126
260994
1632
הקריב את העקרונות המורליים שלו כדי להשיג
04:22
some political goals?"
127
262626
1515
מטרות פוליטיות?"
04:24
"I do declare, show me one leader who hasn't."
128
264141
2917
"אני מצהיר, תראו לי מנהיג אחד שלא עשה זאת."
04:27
As societies change and morals evolve,
129
267058
2250
כשחברות משתנות והמורל מתפתח,
04:29
yesterday's hero may become
130
269308
1511
הגיבורים של אתמול יכולים להפוך
04:30
tomorrow's villain, or vice versa.
131
270819
2651
לרשעים של מחר, או ההפך.
04:33
History may be past,
132
273470
1927
ההסטוריה היא אולי העבר,
04:35
but our understanding of it is always on trial.
133
275397
4000
אבל ההבנה שלנו לגביה, תמיד תעמוד למשפט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7