History vs. Andrew Jackson - James Fester

3,126,044 views ・ 2014-01-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:06
A national hero? Or public enemy number one?
0
6755
3282
Ulusal bir kahraman mı? Yoksa bir numaralı halk düşmanı mı?
00:10
Historical figures are often controversial,
1
10037
2413
Tarihsel figürler genellikle tartışmalıdır
00:12
but few were as deified or vilified
2
12450
2386
ancak çok azı yaşamları boyunca
00:14
in their lifetime
3
14836
1660
ABD'nin yedinci başkanı kadar
00:16
as the seventh President of the United States.
4
16496
2633
tanrılaştırılmış veya kötülüğe uğramıştır.
00:19
This is History vs. Andrew Jackson.
5
19129
3759
Bu, tarih Andrew Jackson'a karşı.
00:22
"Order, order, hm, uh, what were we...ah yes, Mr. Jackson!
6
22888
5085
"Sessizlik, sessizlik, nerede kalmıştık... Ah evet, Bay Jackson!
00:27
You stand accused of degrading the office of the presidency,
7
27973
3252
Amerikan Yerlilerine karşı mali çöküşe
00:31
causing financial collapse
8
31225
2387
ve zulme neden olarak
00:33
and wanton cruelty against American Indians.
9
33612
3032
başkanlık bürosunu aşağılamakla suçlanıyorsunuz.
00:36
How do you plead?"
10
36644
2503
Kendinizi nasıl savunacaksınız?''
00:39
"Now, Your Honor, I am not a big city lawyer,
11
39147
2411
"Sayın Hakim, ben büyük bir şehir avukatı değilim
00:41
but I do know a few things.
12
41558
2307
ama birkaç şey biliyorum.
00:43
And I know that President Jackson was
13
43865
1667
Başkan Jackson'ın
00:45
a self-made frontiersman,
14
45532
1503
kendi kendini yetiştirmiş bir öncü,
00:47
a great general,
15
47035
1122
büyük bir general,
00:48
a real man of the people."
16
48157
2631
gerçek bir halk adamı olduğunu biliyorum. "
00:50
"Your Honor, this 'man of the people' was a gambler,
17
50788
1795
"Sayın Hakim, bu 'halkın adamı' bir kumarbaz,
00:52
a drunk, and a brawler.
18
52583
1897
alkolik ve kavgacıydı.
00:54
Why, I've heard it said that
19
54480
1410
Neden mi, emir verilir verilmez savaşacağını ve sonra kendisinin
00:55
he would fight at the drop of the hat
20
55890
1197
00:57
and then drop the hat himself.
21
57087
1721
emri vereceğini söylendiğini duydum. Size soruyorum,
00:58
I ask you,
22
58808
1166
00:59
was such a man fit for the most distinguished office in the nation?
23
59974
2901
böyle bir adam ulusun en seçkin ofisine uygun muydu?
01:02
Can we forget the debacle of his inauguration?
24
62875
2284
Göreve başlamasının felaketini unutabilir miyiz?
01:05
Who ever heard of inviting a drunken mob
25
65159
2398
Kim Beyaz Saray'a sarhoş
01:07
into the White House?
26
67557
1589
bir çete çağırdığını duydu?
01:09
It took ages to get the upholstery clean."
27
69146
3059
Döşemenin temizlenmesi çok uzun sürdü. "
"Bu sarhoş çete, efendim, Amerikan halkıydı
01:12
"That drunken mob, sir, was the American people,
28
72205
3358
ve zaferlerini kutlamayı hak ediyorlar."
01:15
and they deserve to celebrate their victory."
29
75563
2501
01:18
"Order, order! Now, did this celebration have pie?"
30
78064
3911
"Sessizlik, sessizlik! Şimdi, bu kutlamada rüşvet var mıydı?"
01:21
"Very well. Mr. Jackson, is it not the case
31
81975
2388
"Pekala. Bay Jackson,
makama geçtikten hemen sonra
01:24
that immediately upon assuming office
32
84363
1449
01:25
you introduced the spoils system,
33
85812
1772
rüşvet sistemini tanıtarak,
01:27
replacing hundreds of perfectly good federal employees
34
87584
2897
yüzlerce mükemmel iyi federal çalışanını
beceriksiz partinin sadık üyeleriyle değiştirmeniz söz konusu olmaz değil mi?"
01:30
with incompetent party loyalists?"
35
90481
3016
01:33
"Your Honor, the President did no such thing.
36
93497
2167
''Sayın Hakim, başkan öyle bir şey yapmadı.
01:35
He tried to institute rotation in office
37
95664
2339
Herhangi bir vurgunculuk veya düzenbazlıktan
01:38
to avoid any profiteering or funny business.
38
98003
3095
kaçınmak için ofiste dönüşüm yapmaya çalıştı.
01:41
It was the rest of the party
39
101098
1416
Partidekilerin geri kalanı,
01:42
who insisted on giving posts to their lackeys."
40
102514
3212
şakşakcılarına bilgi vermekte ısrarcıydı."
01:45
"But Mr. Jackson complied, did he not?"
41
105726
2502
"Ama Bay Jackson kabul etti, değil mi?"
''Hm, şey...''
01:48
"Now, uh, see here."
42
108228
2023
''Devam edelim.
01:50
"Moving on.
43
110251
1184
Bay Jackson, 1837'deki finansal paniğe
01:51
Mr. Jackson, did you not help to cause
44
111435
2089
ve Amerika Birleşik Devletleri bankasına
01:53
the financial Panic of 1837,
45
113524
2414
karşı takıntılı savaşınızla
01:55
and the ensuing economic depression
46
115938
2125
ortaya çıkan ekonomik bunalımlara
01:58
with your obsessive war
47
118063
1745
neden olmadınız mı?
01:59
against the Bank of the United States?
48
119808
1716
02:01
Was not vetoing its reauthorization,
49
121524
1867
1832'de yaptığınız gibi,
02:03
as you did in 1832,
50
123391
2000
yeniden yetkilendirilmesini veto etmek
02:05
an act of irresponsible populace pandering
51
125391
2891
ekonomik bir anlam ifade etmeyen
sorumsuz bir halkı kötülüğe teşvik eylemi değil miydi? ”
02:08
that made no economic sense?"
52
128282
2051
02:10
"Your Honor, the gentleman has quite the imagination.
53
130333
2147
''Sayın Hakim, bu beyfendinin hayal gücü çok geniş.
02:12
That bank was just a way for rich Yanks
54
132480
2017
Bu banka, zengin Yankilerin
02:14
to get richer.
55
134497
1245
daha da zenginleşmesinin bir yoluydu.
02:15
And all that money panic was caused
56
135742
1831
Tüm bu para paniği,
02:17
when British banks raised interest rates
57
137573
1885
İngiliz bankaları faiz oranlarını artırıp
02:19
and cut lending.
58
139458
1377
borç vermeyi kestiğinde ortaya çıktı.
02:20
To blame it on the President is preposterous, I say."
59
140835
2994
Söylemek gerekirse, başkanı suçlamak saçma bir şey.
02:23
"But if Mr. Jackson had not destroyed the National Bank,
60
143829
2478
"Ama Bay Jackson Ulusal Bankayı yok etmeseydi,
02:26
it would have been able to lend to farmers
61
146307
2371
diğer krediler tükendiğinde
02:28
and businesses when other credit dried up,
62
148678
2467
çiftçilere ve işletmelere borç verilebilirdi,
değil mi?"
02:31
would it not?"
63
151145
1424
02:32
"Hm, this is all highly speculative.
64
152569
1904
"Bunların hepsi oldukça spekülatif.
02:34
Can we move on?"
65
154473
1175
Devam edebilir miyiz?''
02:35
"Certainly, Your Honor.
66
155648
1143
''Kesinlikle, Sayın Hakim.
02:36
We now come to Mr. Jackson's
67
156791
1368
Şimdi Bay Jackson'ın en korkunç
02:38
most terrible offense:
68
158159
939
suçlamasına geliyoruz:
02:39
forcing entire tribes out of their native lands
69
159098
2626
Amerikan Yerlisi Tehcir Yasası ile
02:41
via the Indian Removal Act."
70
161724
2588
tüm kabileleri kendi ülkelerinden gitmeye zorlamak. "
02:44
"I resent that accusation, sir.
71
164312
1752
"Bu suçlamaya gücendim, efendim.
A.B.D., o toprakları Kızılderililerden
02:46
The U.S. of A. bought that land from the Indians
72
166064
1849
02:47
fair and square."
73
167913
1679
dürüst bir şekilde satın aldı."
02:49
"Do you call coercion and threats
74
169592
1858
"Çok daha güçlü bir ordusu olan
02:51
by a nation with a far more powerful army
75
171450
2448
bir ulusun baskı ve tehditlerine
02:53
fair and square?
76
173898
1607
dürüst mü diyorsunuz?
02:55
Or signing a treaty for removing the Cherokee
77
175505
2639
Cherokee'yi, gerçek liderlerini içermeyen
02:58
with a small group that didn't include
78
178144
1774
küçük bir grupla ülkeden çıkarmak için
02:59
their actual leaders?
79
179918
1376
bir anlaşma imzalamak mı?
03:01
They didn't have time to properly
80
181294
1294
Ordu gelmeden önce düzgün bir şekilde
03:02
supply themselves before the army came
81
182588
2834
toplanmak için zamanları yoktu
03:05
and forced them to march the Trail of Tears."
82
185422
2337
ve Gözyaşı Yolu'na yürümeye zorlandılar. "
03:07
"Now, hold on a minute.
83
187759
1043
''Bir saniye bekle.
03:08
This was all Van Buren's doing
84
188802
1604
Bunlar, Başkan Jackson'ın görevinden ayrılmasının ardından
03:10
after President Jackson left office."
85
190406
2469
Van Buren'in yaptığı şeyler. "
03:12
"But Mr. Jackson laid the groundwork
86
192875
1984
"Ama Bay Jackson temelini attı
03:14
and made sure the treaty was ratified.
87
194859
2186
ve anlaşmanın onaylandığından emin oldu.
03:17
All President Van Buren had to do afterwards
88
197045
2018
Daha sonra Başkan Van Buren'in yapması gereken tek şey
03:19
was enforce it."
89
199063
1657
onu uygulamaktı. "
03:20
"Look here, Your Honor.
90
200720
1646
"Sayın Hakim.
03:22
Our government's been purchasing
91
202366
1695
Hükumetimiz en başından beri
Yerli toprağı satın alıyor
03:24
Indian land since the beginning,
92
204061
1583
03:25
and my client was negotiating these deals
93
205644
1800
ve müvekkilim başkan olmadan önce
03:27
even before he was President.
94
207444
1300
bu anlaşmaları müzakere ediyordu.
03:28
President Jackson truly believed
95
208744
1896
Başkan Jackson, yerlilerin
03:30
it was best for the Indians
96
210640
1393
topraklarını telafi etmenin
03:32
to get compensated for their land
97
212033
1763
ve Batı'ya taşınmanın
03:33
and move out West,
98
213796
1355
en iyisi olduğuna inanıyordu;
burada, yerleşimcilere bağlı kalmak
03:35
where there was plenty of space
99
215151
1222
03:36
for them to keep living
100
216373
940
ve beyaz yerleşimcilerle
03:37
the way they were accustomed,
101
217313
1053
kafa karıştırmak yerine
03:38
rather than stick around
102
218366
1358
alışık oldukları şekilde yaşamaya devam edecekleri
03:39
and keep butting heads with the white settlers.
103
219724
1861
03:41
Some of whom, I remind our court,
104
221585
1795
çok fazla alan vardı.
Ayrıca bazıları,
03:43
wanted to exterminate them outright.
105
223380
1958
onları açıkça yok etmek istedi.
03:45
It was a different time."
106
225338
1637
Farklı zamanlardı.''
03:46
"And yet, even in this different time,
107
226975
1951
"Yine de, bu farklı zamanda bile,
03:48
there were many in Congress
108
228926
1631
mecliste ve hatta yüksek mahkemede,
03:50
and even the Supreme Court
109
230557
925
Tehcir Yasası'nın ne kadar yanlış olduğunu gören
03:51
who saw how wrong the Removal Act was
110
231482
1553
ve buna karşı yüksek sesle karşı çıkan
03:53
and loudly opposed it,
111
233035
1443
03:54
were there not?"
112
234478
1662
birçok kişi vardı,
değil mi?"
03:56
"My client was under a great deal of pressure.
113
236140
2334
"Müvekkilim büyük baskı altındaydı.
03:58
I say, do you think it's easy
114
238474
2084
Diyorum ki, devletler federal yasaları
04:00
governing such a huge country
115
240558
1882
geçersiz kılmaya çalışırken,
04:02
and keeping the Union together,
116
242440
1326
böylesine büyük bir ülkeyi yönetmek ve Birliği bir arada tutmak
04:03
when states are fixing to nullify
117
243766
1677
04:05
federal laws?
118
245443
1459
kolay mıydı?
04:06
President Jackson barely got South Carolina
119
246902
1881
Başkan Jackson, Güney Carolina'yı
bu ithalat tarifelerini desteklemekten vazgeçirdi,
04:08
to back down over those import tariffs,
120
248783
1941
04:10
and then Georgia had to go discover gold
121
250724
2084
ardından Georgia altınları keşfetmeye
04:12
and start grabbing up Cherokee land.
122
252808
1893
ve Cherokee ülkesini ele geçirmeye başladı.
04:14
It was either get the Indians to move
123
254701
2002
Yerlileri yollamak ya da bir eyalet hükümeti ile
04:16
or get in another fight with a state government."
124
256703
2377
başka bir savaşa girmekti. "
"Yani, Bay Jackson'ın bazı politik hedeflere ulaşmak için
04:19
"So, you admit that Mr. Jackson
125
259080
1914
04:20
sacrified moral principles to achieve
126
260994
1632
ahlaki ilkeleri gözden çıkardığını
04:22
some political goals?"
127
262626
1515
kabul mü ediyorsunuz?"
04:24
"I do declare, show me one leader who hasn't."
128
264141
2917
''Bunu yapmayan bir lider gösterin.''
Toplumlar değiştikçe ve ahlaklar geliştikçe
04:27
As societies change and morals evolve,
129
267058
2250
04:29
yesterday's hero may become
130
269308
1511
dünün kahramanı yarının kötü adamı olabilir
04:30
tomorrow's villain, or vice versa.
131
270819
2651
ya da tam tersi olabilir.
04:33
History may be past,
132
273470
1927
Tarih geçmiş olabilir,
04:35
but our understanding of it is always on trial.
133
275397
4000
ancak bizim anlayışımız daima yargılanıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7