History vs. Andrew Jackson - James Fester

與歷史對比下的安德魯‧傑克遜 - 詹姆士‧費斯特

3,126,044 views

2014-01-21 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Andrew Jackson - James Fester

與歷史對比下的安德魯‧傑克遜 - 詹姆士‧費斯特

3,126,044 views ・ 2014-01-21

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Geoff Chen
00:06
A national hero? Or public enemy number one?
0
6755
3282
是個全國的英雄? 或是國人的頭號敵人呢?
00:10
Historical figures are often controversial,
1
10037
2413
歷史人物經常是讓歷史爭議不斷,
00:12
but few were as deified or vilified
2
12450
2386
但是很少有人的一生是 如同美國的第七任總統一般
00:14
in their lifetime
3
14836
1660
被歷史神格化
00:16
as the seventh President of the United States.
4
16496
2633
或是被歷史貶低的,
00:19
This is History vs. Andrew Jackson.
5
19129
3759
今天的話題是 《與歷史對比下的上安德魯‧傑克遜》
00:22
"Order, order, hm, uh, what were we...ah yes, Mr. Jackson!
6
22888
5085
「肅靜!肅靜!好的,傑克遜先生
00:27
You stand accused of degrading the office of the presidency,
7
27973
3252
你今天在這邊是因為被控訴 玷汙了總統的職位,
00:31
causing financial collapse
8
31225
2387
造成金融崩潰、
00:33
and wanton cruelty against American Indians.
9
33612
3032
還有恣意地殘忍對待美國的印地安人,
00:36
How do you plead?"
10
36644
2503
你有什麼要申辯的嗎?」
00:39
"Now, Your Honor, I am not a big city lawyer,
11
39147
2411
辯方律師: 「庭上,我不是一個大都市的律師,
00:41
but I do know a few things.
12
41558
2307
但是我還是知道一些事情的,
00:43
And I know that President Jackson was
13
43865
1667
而我知道傑克遜總統先生以前是
00:45
a self-made frontiersman,
14
45532
1503
自願來成為墾荒者的、
00:47
a great general,
15
47035
1122
一位傑出的將軍、
00:48
a real man of the people."
16
48157
2631
是一個深受民眾愛戴的人!」
00:50
"Your Honor, this 'man of the people' was a gambler,
17
50788
1795
控方律師:「庭上,這個受民眾愛戴的人是個賭徒、
00:52
a drunk, and a brawler.
18
52583
1897
酒鬼、愛鬧事的人,
00:54
Why, I've heard it said that
19
54480
1410
為什麼我還曾經聽過人說
00:55
he would fight at the drop of the hat
20
55890
1197
他會毫不猶豫的投入打架,
00:57
and then drop the hat himself.
21
57087
1721
之後還丟了自己的官位,
00:58
I ask you,
22
58808
1166
我請教您,
00:59
was such a man fit for the most distinguished office in the nation?
23
59974
2901
這樣的一個男人配得上 這個國家裡最顯著的辦公室嗎?
01:02
Can we forget the debacle of his inauguration?
24
62875
2284
我們能忘記掉在他的就職典禮時 發生的大災難事件嗎?
01:05
Who ever heard of inviting a drunken mob
25
65159
2398
有誰曾經聽過邀請酒醉了的暴徒
01:07
into the White House?
26
67557
1589
進去白宮裡面?
01:09
It took ages to get the upholstery clean."
27
69146
3059
過了好幾年才讓椅子上的顏料變乾淨的。」
01:12
"That drunken mob, sir, was the American people,
28
72205
3358
辯方律師:「庭上,這些 酒醉了的暴徒是美國的人民,
01:15
and they deserve to celebrate their victory."
29
75563
2501
而且他們夠格來慶祝他們在選舉的勝利。」
01:18
"Order, order! Now, did this celebration have pie?"
30
78064
3911
「肅靜!肅靜!這場慶祝會有涉及什麼利益嗎?」
01:21
"Very well. Mr. Jackson, is it not the case
31
81975
2388
控方律師:「很好,傑克遜先生,這不就是
01:24
that immediately upon assuming office
32
84363
1449
你在就職後立即地
01:25
you introduced the spoils system,
33
85812
1772
帶進了連帶利益體系,
01:27
replacing hundreds of perfectly good federal employees
34
87584
2897
任用了無法勝任職位的政黨支持者,
01:30
with incompetent party loyalists?"
35
90481
3016
來取代好幾百位絕對優秀的聯邦雇員。」
01:33
"Your Honor, the President did no such thing.
36
93497
2167
辯方律師:「庭上,總統先生沒做過這種事情,
01:35
He tried to institute rotation in office
37
95664
2339
他想要在辦公室採用輪調機制,
01:38
to avoid any profiteering or funny business.
38
98003
3095
避免任何牟取利益或是不誠實行為。
01:41
It was the rest of the party
39
101098
1416
是黨內的所有其他人
01:42
who insisted on giving posts to their lackeys."
40
102514
3212
堅持要給能聽話做事的人一個職位。」
01:45
"But Mr. Jackson complied, did he not?"
41
105726
2502
控方律師:「不過傑克遜先生同意了,不是嗎?」
01:48
"Now, uh, see here."
42
108228
2023
辯方律師:「嗯,這些我都聽到了」
01:50
"Moving on.
43
110251
1184
控方律師:「下一件事
01:51
Mr. Jackson, did you not help to cause
44
111435
2089
傑克遜先生, 你沒有促使
01:53
the financial Panic of 1837,
45
113524
2414
1837年的金融恐慌的發生嗎?
01:55
and the ensuing economic depression
46
115938
2125
以及緊隨著經濟蕭條之後,
01:58
with your obsessive war
47
118063
1745
針對「美國銀行」
01:59
against the Bank of the United States?
48
119808
1716
發起了一場糾葛不休戰爭,
02:01
Was not vetoing its reauthorization,
49
121524
1867
你不是否決了再授權法案嗎?
02:03
as you did in 1832,
50
123391
2000
如同你在1832年時做過的事情一樣。
02:05
an act of irresponsible populace pandering
51
125391
2891
一個迎合大眾的不負責任行為,
02:08
that made no economic sense?"
52
128282
2051
完全沒有經濟上的道理。」
02:10
"Your Honor, the gentleman has quite the imagination.
53
130333
2147
辯方律師:「庭上,這位先生想像力豐富,
02:12
That bank was just a way for rich Yanks
54
132480
2017
「美國銀行」只是讓有錢的美國人
02:14
to get richer.
55
134497
1245
變得更有錢的工具,
02:15
And all that money panic was caused
56
135742
1831
一切的金錢恐慌是當時
02:17
when British banks raised interest rates
57
137573
1885
「英國銀行」調高利率、
02:19
and cut lending.
58
139458
1377
放款減少所引發的,
02:20
To blame it on the President is preposterous, I say."
59
140835
2994
我認為歸罪於總統先生 是荒謬無理的。」
02:23
"But if Mr. Jackson had not destroyed the National Bank,
60
143829
2478
控方律師:「但是,如果傑克遜先生 沒有摧毀國家的銀行,
02:26
it would have been able to lend to farmers
61
146307
2371
當其他銀行都不再借錢出來,
02:28
and businesses when other credit dried up,
62
148678
2467
美國銀行早就能借錢給農民、 還有各行各業的生意,
02:31
would it not?"
63
151145
1424
不是嗎?」
02:32
"Hm, this is all highly speculative.
64
152569
1904
法官大人:「這些東西是過度臆測了!
02:34
Can we move on?"
65
154473
1175
我們可以再往下繼續了嗎?」
02:35
"Certainly, Your Honor.
66
155648
1143
控方律師:「沒問題的!庭上,
02:36
We now come to Mr. Jackson's
67
156791
1368
我們接著講到傑克遜先生
02:38
most terrible offense:
68
158159
939
最惡劣的罪行:
02:39
forcing entire tribes out of their native lands
69
159098
2626
透過『印地安人遷移法案』
02:41
via the Indian Removal Act."
70
161724
2588
迫使所有的部落 離開他們的棲地。」
02:44
"I resent that accusation, sir.
71
164312
1752
辯方律師:「先生,我對你的控訴感到生氣,
02:46
The U.S. of A. bought that land from the Indians
72
166064
1849
美國政府從這些印地安人處 買進土地的行為
02:47
fair and square."
73
167913
1679
是光明正大的。」
02:49
"Do you call coercion and threats
74
169592
1858
控方律師:「你說擁有更強大軍隊的政府,
02:51
by a nation with a far more powerful army
75
171450
2448
所做出的強迫和威脅
02:53
fair and square?
76
173898
1607
是光明正大的 ?
02:55
Or signing a treaty for removing the Cherokee
77
175505
2639
或是和小部分團體簽下條約,
02:58
with a small group that didn't include
78
178144
1774
其中不包括實際的部落領袖人物,
02:59
their actual leaders?
79
179918
1376
來遷走「切羅基人」
03:01
They didn't have time to properly
80
181294
1294
切羅基人在美國軍隊到來,
03:02
supply themselves before the army came
81
182588
2834
迫使他們步入「淚水之途」之前,
03:05
and forced them to march the Trail of Tears."
82
185422
2337
不夠時間妥善做好準備。」
03:07
"Now, hold on a minute.
83
187759
1043
辯方律師:「請等一下,
03:08
This was all Van Buren's doing
84
188802
1604
這些事情都是范‧布倫所為,
03:10
after President Jackson left office."
85
190406
2469
發生在傑克遜總統先生任期結束之後。」
03:12
"But Mr. Jackson laid the groundwork
86
192875
1984
控方律師:「不過,傑克遜先生做好了 所有的事前準備工作,
03:14
and made sure the treaty was ratified.
87
194859
2186
而確使這個條約能被正式批准,
03:17
All President Van Buren had to do afterwards
88
197045
2018
范‧布倫總統先生之後 所做的一切事情
03:19
was enforce it."
89
199063
1657
就是執行政策罷了。」
03:20
"Look here, Your Honor.
90
200720
1646
辯方律師:「庭上,請看我這邊,
03:22
Our government's been purchasing
91
202366
1695
我們的政府從最早開始就
03:24
Indian land since the beginning,
92
204061
1583
一直在購買印地安人的土地,
03:25
and my client was negotiating these deals
93
205644
1800
而我的委任人就參與在 協談這些交易的過程裡,
03:27
even before he was President.
94
207444
1300
甚至還早在他當總統之前。
03:28
President Jackson truly believed
95
208744
1896
傑克遜總統先生真心相信
03:30
it was best for the Indians
96
210640
1393
這是對印地安人來說最好的事情,
03:32
to get compensated for their land
97
212033
1763
用他們的土地換得了報償,
03:33
and move out West,
98
213796
1355
然後般離美國西部,
03:35
where there was plenty of space
99
215151
1222
搬到有大量空間的地方
03:36
for them to keep living
100
216373
940
讓他們繼續過日子,
03:37
the way they were accustomed,
101
217313
1053
用他們所習慣的方式生活,
03:38
rather than stick around
102
218366
1358
好過死守留下
03:39
and keep butting heads with the white settlers.
103
219724
1861
而繼續與白人殖民者爆發衝突,
03:41
Some of whom, I remind our court,
104
221585
1795
庭上,讓我提醒你,部分的殖民者
03:43
wanted to exterminate them outright.
105
223380
1958
想要徹底消滅這些住民,
03:45
It was a different time."
106
225338
1637
那是一個很不同的時空背景。」
03:46
"And yet, even in this different time,
107
226975
1951
控方律師:「然而,就算在這麼不同的時空背景,
03:48
there were many in Congress
108
228926
1631
國會裡頭有許多人,
03:50
and even the Supreme Court
109
230557
925
還有甚至是最高法院,
03:51
who saw how wrong the Removal Act was
110
231482
1553
都清楚『遷移法案』是不對的,
03:53
and loudly opposed it,
111
233035
1443
而且激烈反對『遷移法案』,
03:54
were there not?"
112
234478
1662
不是這樣子嗎?」
03:56
"My client was under a great deal of pressure.
113
236140
2334
辯方律師:「我的委任人承受了巨大的壓力,
03:58
I say, do you think it's easy
114
238474
2084
你認為掌理這麼偉大的國家,
04:00
governing such a huge country
115
240558
1882
還要保持各州團結在一起
04:02
and keeping the Union together,
116
242440
1326
是輕鬆的一件事情嗎?
04:03
when states are fixing to nullify
117
243766
1677
當各州不斷想要
04:05
federal laws?
118
245443
1459
讓聯邦法律失效,
04:06
President Jackson barely got South Carolina
119
246902
1881
傑克遜總統先生無法得到南卡羅那州
04:08
to back down over those import tariffs,
120
248783
1941
支持進關稅,
04:10
and then Georgia had to go discover gold
121
250724
2084
之後喬治亞州要探採黃金
04:12
and start grabbing up Cherokee land.
122
252808
1893
就開始不停奪取「切羅基人」的土地,
04:14
It was either get the Indians to move
123
254701
2002
這既使得印地安人要離開土地,
04:16
or get in another fight with a state government."
124
256703
2377
還要和州政府打一場仗。」
04:19
"So, you admit that Mr. Jackson
125
259080
1914
控方律師:「這麼說來你承認傑克遜先生
04:20
sacrified moral principles to achieve
126
260994
1632
犧牲正當行為的準則來達成
04:22
some political goals?"
127
262626
1515
部分的政治目的嗎?」
04:24
"I do declare, show me one leader who hasn't."
128
264141
2917
辯方律師:「真是奇怪,那麼你找出一位不這麼 做事的領導者給我看。」
04:27
As societies change and morals evolve,
129
267058
2250
當社會更迭和正當行為準則演進,
04:29
yesterday's hero may become
130
269308
1511
過去的英雄可能就會變成
04:30
tomorrow's villain, or vice versa.
131
270819
2651
未來的惡棍,反之亦然。
04:33
History may be past,
132
273470
1927
歷史將會過去
04:35
but our understanding of it is always on trial.
133
275397
4000
但是我們對它的瞭解 總是在辯論之中沒有答案。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7