How does kidney transplant surgery work? - Alexander H. Toledo

204,995 views ・ 2024-11-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Hani Eldalees
00:06
In the 1930s, doctors began experimenting with a procedure
0
6669
4004
في ثلاثينيات القرن العشرين، بدأ الأطباء في تجربة عملية
00:10
long thought to be medically impossible:
1
10673
2294
كان يُعتقد لفترة طويلة أنها مستحيلة طبيًا:
00:12
an organ transplant.
2
12967
1627
زرع الأعضاء.
00:14
Many pioneering surgeons focused on the kidney,
3
14802
2920
ركز العديد من الجراحين الرائدين على الكلى،
00:17
taking a healthy one from a living or recently deceased person
4
17847
3629
فأخذوا كلية سليمة من شخص حي أو متوفى مؤخرًا
00:21
and transplanting it into a patient dying from kidney failure.
5
21601
3920
وزرعوها في مريض يحتضر بسبب الفشل الكلوي.
00:25
But these early surgeries faced a major problem:
6
25772
3336
لكن هذه الجراحات المبكرة واجهت مشكلة كبيرة:
00:29
patients’ immune systems would quickly recognize the new kidney
7
29192
4087
كانت أجهزة المناعة لدى المرضى تتعرف بسرعة على الكلية الجديدة
00:33
as a foreign object and start to destroy it.
8
33279
3128
كجسم غريب وتبدأ في تدميرها.
00:36
Few patients survived past the first few days.
9
36657
3546
نجا عدد قليل من المرضى بعد الأيام القليلة الأولى.
00:40
Then, in 1954, Joseph Murray attempted a type of kidney swap
10
40411
5381
ثم في عام 1954، حاول جوزيف موراي إجراء نوع من تبديل الكلى
00:45
that no doctor had tried before.
11
45833
2294
لم يجربه أي طبيب من قبل.
00:48
The surgery was a success,
12
48377
1961
كانت الجراحة ناجحة،
00:50
and the patient would go on to live the next 8 years with the transplanted organ,
13
50338
4963
واستمر المريض في العيش لمدة 8 سنوات تالية بالعضو المزروع،
00:55
thanks to one key factor: it came from his identical twin
14
55384
4130
وذلك بفضل عامل رئيسي واحد: أنها جاءت من توأمه المتطابق.
00:59
70 years later,
15
59931
1376
بعد 70 عامًا،
01:01
upwards of 100,000 kidneys are transplanted annually in the US alone.
16
61307
5798
يتم زرع ما يزيد عن 100000 كلية سنويًا في الولايات المتحدة وحدها.
01:07
So how does this surgery work today?
17
67396
2545
إذن كيف تعمل هذه الجراحة اليوم؟
01:10
Kidneys are true workhorses—
18
70274
2336
الكلى هي الخيول الحقيقية العاملة -
01:12
these fist-sized organs filter
19
72610
2628
هذه الأعضاء بحجم قبضة اليد تقوم بتصفية
01:15
the equivalent of an entire bathtub’s worth of blood each day.
20
75238
4379
ما يعادل حوض استحمام كامل من الدم كل يوم.
01:19
In addition to removing this waste and extra fluid through urine,
21
79700
4171
بالإضافة إلى إزالة هذه الفضلات والسوائل الزائدة عن طريق البول،
01:23
the kidneys also regulate the production of red blood cells, vitamin D,
22
83955
4921
تعمل الكلى أيضًا على تنظيم إنتاج خلايا الدم الحمراء وفيتامين د
01:28
and other hormones.
23
88876
1585
والهرمونات الأخرى.
01:30
Certain medical conditions can prompt the kidneys to work overtime,
24
90670
4629
يمكن لبعض الحالات الطبية أن تدفع الكلى إلى العمل لساعات إضافية،
01:35
leading to gradual deterioration.
25
95299
2253
مما يؤدي إلى تدهور تدريجي.
01:37
For example, in diabetes, higher blood sugar concentrations can trigger
26
97552
5005
على سبيل المثال، في مرض السكري، يمكن أن تؤدي تركيزات السكر المرتفعة في الدم
01:42
increased kidney filtration, swelling, and inflammation.
27
102557
4379
إلى زيادة ترشيح الكلى والتورم والالتهاب.
01:47
High blood pressure can constrict and damage
28
107145
2544
يمكن أن يؤدي ارتفاع ضغط الدم إلى تضييق الأوعية الدموية الدقيقة
01:49
the organ’s delicate blood vessels.
29
109689
2210
في العضو وإتلافها.
01:52
Over time, people can lose complete function of their kidneys
30
112150
3795
مع مرور الوقت، يمكن أن يفقد الأشخاص الوظيفة الكاملة لكليتيهم
01:55
and must rely on a treatment called dialysis to survive.
31
115945
3503
ويجب أن يعتمدوا على غسيل الكلى المرتبط بالعلاج للبقاء على قيد الحياة.
01:59
Yet dialysis is time consuming
32
119699
2419
ومع ذلك، فإن غسيل الكلى يستغرق وقتًا طويلاً
02:02
and fraught with serious medical complications.
33
122118
3170
ويحمل مضاعفات طبية خطيرة.
02:05
A kidney transplant offers a more permanent solution
34
125496
3379
تقدم عملية زرع الكلى حلاً أكثر ديمومة
02:08
with a dramatically improved quality of life.
35
128875
2627
مع تحسين كبير في نوعية الحياة.
02:11
Once a patient is approved for the surgery,
36
131586
2335
بمجرد الموافقة على المريض لإجراء الجراحة،
02:13
the search for a suitable organ begins.
37
133921
2544
يبدأ البحث عن العضو المناسب.
02:16
Historically, the biggest barrier was finding a donor
38
136799
3170
تاريخيًا، كان أكبر عائق هو العثور على متبرع
02:19
whose immune system makeup closely resembled that of the patient’s,
39
139969
3837
يشبه تكوين جهازه المناعي تكوين المريض،
02:23
like an identical twin, as to reduce the risk of organ rejection.
40
143890
4296
مثل التوأم المتطابق، لتقليل خطر رفض العضو.
02:28
But today, thanks to medical advances,
41
148311
2294
ولكن اليوم، وبفضل التقدم الطبي،
02:30
a patient’s family member, friend, or even a stranger
42
150605
3670
أصبح بوسع أحد أفراد أسرة المريض أو صديقه أو حتى شخص غريب
02:34
can donate one of their kidneys.
43
154275
1668
أن يتبرع بإحدى كليتيه.
02:36
New drug therapies can effectively suppress a patient’s immune response
44
156235
4505
وتستطيع العلاجات الدوائية الجديدة أن تقمع بفعالية الاستجابة المناعية للمريض
02:40
before and long after the transplant,
45
160740
3003
قبل وبعد عملية الزرع بفترة طويلة،
02:43
meaning that patients and donor pairs no longer must be perfect matches.
46
163951
4713
وهذا يعني أن المرضى والمتبرعين لم يعد من الضروري أن يكونوا متطابقين بشكل مثالي.
02:48
Still, the closer the match, the better.
47
168915
2377
ولكن كلما كان التطابق أقرب، كان ذلك أفضل.
02:51
So another option is a paired organ exchange,
48
171375
3754
لذا فإن هناك خيارًا آخر يتمثل في تبادل الأعضاء المقترن،
02:55
where two or more incompatible donor and patient pairs are matched up,
49
175254
5214
حيث يتم مطابقة اثنين أو أكثر من المتبرعين والمرضى غير المتوافقين،
03:00
allowing each patient to receive a more compatible kidney from the other pair.
50
180509
4755
مما يسمح لكل مريض بتلقي كلية أكثر توافقًا من الزوج الآخر.
03:05
Once an organ is found, the surgery itself is straightforward.
51
185473
4171
وبعد العثور على العضو، تصبح الجراحة نفسها بسيطة.
03:09
First, the living donor's kidney is removed using minimally invasive
52
189727
4087
أولاً، تتم إزالة كلية المتبرع الحي باستخدام تقنيات قليلة التوغل
03:13
and often robotic techniques.
53
193814
2002
وغالبًا ما تكون آلية.
03:15
As for the transplant patient,
54
195983
1794
أما بالنسبة لمريض الزرع،
03:17
an incision is made in their lower abdomen and the donor organ is implanted.
55
197944
4629
فيتم إجراء شق في أسفل البطن وزرع العضو المتبرع.
03:22
The new kidney’s artery and vein are connected to the recipient’s
56
202782
3712
يتم توصيل الشريان والوريد للكلية الجديدة بالكلية المتلقية
03:26
to create blood flow,
57
206494
1418
لخلق تدفق الدم،
03:27
and its ureter is attached to the patient's bladder.
58
207912
2961
ويتم توصيل الحالب بمثانة المريض.
03:31
The failed kidneys are typically left in place,
59
211165
3128
عادةً ما تُترك الكلى الفاشلة في مكانها،
03:34
allowing them to continue to aid in filtration.
60
214293
3128
مما يسمح لها بمواصلة المساعدة في الترشيح.
03:37
After surgery, a patient is closely monitored for the next several days
61
217546
4422
بعد الجراحة، يتم مراقبة المريض عن كثب لعدة أيام قادمة
03:41
to ensure the new kidney starts filtering their blood,
62
221968
3044
للتأكد من أن الكلية الجديدة تبدأ في تصفية دمه،
03:45
and subsequently producing urine on its own.
63
225012
2753
وبالتالي إنتاج البول من تلقاء نفسها.
03:47
This new kidney typically lasts between 12 to 20 years.
64
227974
4045
تستمر هذه الكلية الجديدة عادةً من 12 إلى 20 عامًا.
03:52
Some people will have multiple kidney transplants in their lifetime,
65
232270
3420
سيخضع بعض الأشخاص لعمليات زرع كلى متعددة في حياتهم،
03:55
meaning at some point they may have four or even five kidneys in their bodies.
66
235815
5005
مما يعني أنه في مرحلة ما قد يكون لديهم أربع أو حتى خمس كلى في أجسامهم.
04:00
As for donors, most leave the hospital the next day,
67
240945
3295
أما بالنسبة للمتبرعين، فإن معظمهم يغادرون المستشفى في اليوم التالي،
04:04
and can resume normal activity within a few weeks.
68
244240
3045
ويمكنهم استئناف النشاط الطبيعي في غضون أسابيع قليلة.
04:07
While all surgeries carry risks,
69
247493
2211
على الرغم من أن جميع العمليات الجراحية تنطوي على مخاطر،
04:09
most donors go on to lead normal, healthy lives,
70
249704
3128
فإن معظم المتبرعين يعيشون حياة طبيعية وصحية،
04:12
facing no, or relatively few, complications
71
252832
3211
ولا يواجهون أي مضاعفات أو يواجهون مضاعفات قليلة نسبيًا
04:16
related to living with a single kidney.
72
256043
2169
مرتبطة بالعيش بكلية واحدة.
04:18
But not all patients will have a willing living donor.
73
258462
3379
ولكن ليس كل المرضى لديهم متبرع حي قادر.
04:22
In the US alone, around 90,000 patients sit on the national waiting list
74
262174
5089
في الولايات المتحدة وحدها، يجلس حوالي 90 ألف مريض على قائمة الانتظار الوطنية
04:27
to be matched with a kidney from a deceased donor.
75
267263
2753
ليتم مطابقتهم بكلية من متبرع متوفى.
04:30
While many people register as organ donors,
76
270349
2670
في حين يسجل العديد من الأشخاص كمتبرعين بالأعضاء،
04:33
only 0.3% will lose their lives in circumstances
77
273019
4504
فإن 0.3% فقط منهم يفقدون حياتهم في ظروف
04:37
that allow for organ donation.
78
277523
1877
تسمح بالتبرع بالأعضاء.
04:39
Due to this organ shortage,
79
279650
1835
وبسبب هذا النقص في الأعضاء،
04:41
about 17 patients die every day waiting for a new kidney.
80
281485
4630
يموت نحو 17 مريضًا كل يوم في انتظار الحصول على كلية جديدة.
04:46
Thankfully, doctors continue to push against the limits of what's possible,
81
286324
4045
ولحسن الحظ، يواصل الأطباء العمل على تجاوز حدود الممكن،
04:50
exploring new treatments
82
290536
1710
واستكشاف علاجات جديدة
04:52
and the potential of lab-grown, 3D printed, and even artificial kidneys.
83
292246
5339
وإمكانات الكلى المزروعة في المختبر، المطبوعة بتقنية 3D، وحتى الكلى الاصطناعية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7