How does kidney transplant surgery work? - Alexander H. Toledo

204,995 views ・ 2024-11-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ines Izquierdo Revisor: Sebastian Betti
00:06
In the 1930s, doctors began experimenting with a procedure
0
6669
4004
En los años 30, los médicos empezaron a experimentar con un procedimiento
00:10
long thought to be medically impossible:
1
10673
2294
que durante mucho tiempo se consideró médicamente imposible:
00:12
an organ transplant.
2
12967
1627
un trasplante de órganos.
00:14
Many pioneering surgeons focused on the kidney,
3
14802
2920
Muchos cirujanos pioneros se centraron en el riñón,
00:17
taking a healthy one from a living or recently deceased person
4
17847
3629
tomar uno sano de una persona viva o recientemente fallecida
00:21
and transplanting it into a patient dying from kidney failure.
5
21601
3920
y trasplantarlo a un paciente que se está muriendo de insuficiencia renal.
00:25
But these early surgeries faced a major problem:
6
25772
3336
Pero estas primeras cirugías se enfrentaban a un grave problema:
00:29
patients’ immune systems would quickly recognize the new kidney
7
29192
4087
el sistema inmunitario de los pacientes identificaba rápidamente el nuevo riñón
00:33
as a foreign object and start to destroy it.
8
33279
3128
como un objeto extraño y empezaba a destruirlo.
00:36
Few patients survived past the first few days.
9
36657
3546
Pocos pacientes sobrevivían a los primeros días.
00:40
Then, in 1954, Joseph Murray attempted a type of kidney swap
10
40411
5381
Entonces, en 1954, Joseph Murray intentó un tipo de intercambio de riñón
00:45
that no doctor had tried before.
11
45833
2294
que ningún médico había probado antes.
00:48
The surgery was a success,
12
48377
1961
La operación fue un éxito,
00:50
and the patient would go on to live the next 8 years with the transplanted organ,
13
50338
4963
y el paciente vivió los 8 años siguientes con el órgano trasplantado,
00:55
thanks to one key factor: it came from his identical twin
14
55384
4130
gracias a un factor clave: procedía de su gemelo idéntico.
00:59
70 years later,
15
59931
1376
70 años después,
01:01
upwards of 100,000 kidneys are transplanted annually in the US alone.
16
61307
5798
se trasplantan más de 100 000 riñones al año solo en EE. UU.
01:07
So how does this surgery work today?
17
67396
2545
¿Cómo se lleva a cabo esta cirugía hoy en día?
01:10
Kidneys are true workhorses—
18
70274
2336
Los riñones son auténticos caballos de batalla:
01:12
these fist-sized organs filter
19
72610
2628
estos órganos del tamaño de un puño filtran
01:15
the equivalent of an entire bathtub’s worth of blood each day.
20
75238
4379
el equivalente a una bañera llena de sangre cada día.
01:19
In addition to removing this waste and extra fluid through urine,
21
79700
4171
Además de eliminar estos residuos y el líquido sobrante a través de la orina,
01:23
the kidneys also regulate the production of red blood cells, vitamin D,
22
83955
4921
los riñones también regulan la producción de glóbulos rojos, vitamina D,
01:28
and other hormones.
23
88876
1585
y otras hormonas.
01:30
Certain medical conditions can prompt the kidneys to work overtime,
24
90670
4629
Algunas enfermedades pueden hacer que los riñones trabajen más de la cuenta,
01:35
leading to gradual deterioration.
25
95299
2253
provocando un deterioro gradual.
01:37
For example, in diabetes, higher blood sugar concentrations can trigger
26
97552
5005
Por ejemplo, en la diabetes,
las concentraciones elevadas de azúcar en sangre pueden desencadenar
01:42
increased kidney filtration, swelling, and inflammation.
27
102557
4379
un aumento de la filtración renal, hinchazón e inflamación.
01:47
High blood pressure can constrict and damage
28
107145
2544
La hipertensión puede contraer y dañar
01:49
the organ’s delicate blood vessels.
29
109689
2210
los delicados vasos sanguíneos de estos órganos.
01:52
Over time, people can lose complete function of their kidneys
30
112150
3795
Con el tiempo, las personas pueden perder la función completa de los riñones
01:55
and must rely on a treatment called dialysis to survive.
31
115945
3503
y debe depender de un tratamiento llamado diálisis para sobrevivir.
01:59
Yet dialysis is time consuming
32
119699
2419
Sin embargo, la diálisis requiere mucho tiempo
02:02
and fraught with serious medical complications.
33
122118
3170
y conlleva graves complicaciones médicas.
02:05
A kidney transplant offers a more permanent solution
34
125496
3379
Un trasplante de riñón ofrece una solución más permanente
02:08
with a dramatically improved quality of life.
35
128875
2627
con una notable mejora de la calidad de vida.
02:11
Once a patient is approved for the surgery,
36
131586
2335
Una vez que se aprueba a un paciente para la operación,
02:13
the search for a suitable organ begins.
37
133921
2544
comienza la búsqueda de un órgano adecuado.
02:16
Historically, the biggest barrier was finding a donor
38
136799
3170
Históricamente, el mayor obstáculo era encontrar un donante
02:19
whose immune system makeup closely resembled that of the patient’s,
39
139969
3837
cuyo sistema inmunitario se asemejara mucho al del paciente,
02:23
like an identical twin, as to reduce the risk of organ rejection.
40
143890
4296
como un gemelo idéntico, para reducir el riesgo de rechazo del órgano.
02:28
But today, thanks to medical advances,
41
148311
2294
Pero hoy en día, gracias a los avances médicos,
02:30
a patient’s family member, friend, or even a stranger
42
150605
3670
un familiar, un amigo o incluso un desconocido del paciente
02:34
can donate one of their kidneys.
43
154275
1668
pueden donar uno de sus riñones.
Los nuevos tratamientos farmacológicos pueden suprimir eficazmente
02:36
New drug therapies can effectively suppress a patient’s immune response
44
156235
4505
la respuesta inmunitaria del paciente
02:40
before and long after the transplant,
45
160740
3003
antes y mucho después del trasplante,
02:43
meaning that patients and donor pairs no longer must be perfect matches.
46
163951
4713
lo que significa que las parejas de pacientes y donantes
ya no deben ser perfectamente compatibles.
02:48
Still, the closer the match, the better.
47
168915
2377
Cuanto más parecida sea la pareja, mejor.
02:51
So another option is a paired organ exchange,
48
171375
3754
Así que otra opción es un intercambio de órganos emparejados,
02:55
where two or more incompatible donor and patient pairs are matched up,
49
175254
5214
en el que se combinan dos o más parejas incompatibles de donante y paciente,
03:00
allowing each patient to receive a more compatible kidney from the other pair.
50
180509
4755
permitiendo que cada paciente reciba un riñón más compatible de la otra pareja.
03:05
Once an organ is found, the surgery itself is straightforward.
51
185473
4171
Una vez que se encuentra un órgano, la cirugía en sí es sencilla.
03:09
First, the living donor's kidney is removed using minimally invasive
52
189727
4087
Primero, se extrae el riñón del donante vivo
mediante técnicas mínimamente invasivas.
03:13
and often robotic techniques.
53
193814
2002
y, a menudo, técnicas robóticas.
03:15
As for the transplant patient,
54
195983
1794
En cuanto al paciente trasplantado,
03:17
an incision is made in their lower abdomen and the donor organ is implanted.
55
197944
4629
se practica una incisión en el bajo vientre
y se implanta el órgano del donante.
03:22
The new kidney’s artery and vein are connected to the recipient’s
56
202782
3712
La arteria y la vena del nuevo riñón se conectan a las del receptor
03:26
to create blood flow,
57
206494
1418
para crear flujo sanguíneo,
03:27
and its ureter is attached to the patient's bladder.
58
207912
2961
y su uréter se conecta a la vejiga del paciente.
03:31
The failed kidneys are typically left in place,
59
211165
3128
Los riñones defectuosos suelen dejarse en su sitio,
03:34
allowing them to continue to aid in filtration.
60
214293
3128
permitiendo que sigan ayudando a la filtración.
03:37
After surgery, a patient is closely monitored for the next several days
61
217546
4422
Tras la intervención, se vigila estrechamente al paciente
durante varios días
03:41
to ensure the new kidney starts filtering their blood,
62
221968
3044
para garantizar que el nuevo riñón empieza a filtrar su sangre,
03:45
and subsequently producing urine on its own.
63
225012
2753
y a producir orina por sí solo después.
03:47
This new kidney typically lasts between 12 to 20 years.
64
227974
4045
Este nuevo riñón suele durar entre 12 y 20 años.
Algunas personas se someterán a varios trasplantes de riñón
03:52
Some people will have multiple kidney transplants in their lifetime,
65
232270
3420
a lo largo de su vida,
03:55
meaning at some point they may have four or even five kidneys in their bodies.
66
235815
5005
lo que significa que en algún momento pueden tener
cuatro o incluso cinco riñones en su cuerpo.
04:00
As for donors, most leave the hospital the next day,
67
240945
3295
En cuanto a los donantes, la mayoría abandona el hospital al día siguiente,
04:04
and can resume normal activity within a few weeks.
68
244240
3045
y puede reanudar su actividad normal en pocas semanas.
04:07
While all surgeries carry risks,
69
247493
2211
Aunque todas las cirugías conllevan riesgos,
04:09
most donors go on to lead normal, healthy lives,
70
249704
3128
La mayoría de los donantes llevan una vida normal y sana,
04:12
facing no, or relatively few, complications
71
252832
3211
sin ninguna o con relativamente pocas complicaciones
04:16
related to living with a single kidney.
72
256043
2169
asociadas a vivir con un solo riñón.
04:18
But not all patients will have a willing living donor.
73
258462
3379
Pero no todos los pacientes tendrán un donante vivo dispuesto.
04:22
In the US alone, around 90,000 patients sit on the national waiting list
74
262174
5089
Solo en EE. UU. hay 90 000 pacientes en lista de espera
04:27
to be matched with a kidney from a deceased donor.
75
267263
2753
para recibir un riñón de un donante fallecido.
04:30
While many people register as organ donors,
76
270349
2670
Muchas personas se inscriben como donantes de órganos,
04:33
only 0.3% will lose their lives in circumstances
77
273019
4504
pero sólo el 0,3 % perderá la vida en circunstancias
04:37
that allow for organ donation.
78
277523
1877
que permiten la donación de órganos.
04:39
Due to this organ shortage,
79
279650
1835
Debido a esta escasez de órganos,
04:41
about 17 patients die every day waiting for a new kidney.
80
281485
4630
unos 17 pacientes mueren cada día esperando un nuevo riñón.
04:46
Thankfully, doctors continue to push against the limits of what's possible,
81
286324
4045
Afortunadamente, los médicos siguen superando
los límites de lo posible,
04:50
exploring new treatments
82
290536
1710
explorar nuevos tratamientos
04:52
and the potential of lab-grown, 3D printed, and even artificial kidneys.
83
292246
5339
y el futuro de los riñones cultivados en laboratorio,
impresos en 3D e incluso artificiales.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7