How does kidney transplant surgery work? - Alexander H. Toledo

197,169 views ・ 2024-11-07

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Tessy Puliken Reviewer: Keyur Patel
00:06
In the 1930s, doctors began experimenting with a procedure
0
6669
4004
1930 के दशक में, डॉक्टरों ने एक ऐसी प्रक्रिया पर प्रयोग करना शुरू किया
00:10
long thought to be medically impossible:
1
10673
2294
जो लंबे समय से चिकित्सकीय रूप से असंभव मानी जाती थी:
00:12
an organ transplant.
2
12967
1627
एक ऑर्गन ट्रांसप्लांट।
00:14
Many pioneering surgeons focused on the kidney,
3
14802
2920
कई अग्रणी सर्जनों ने किडनी पर ध्यान केंद्रित किया,
00:17
taking a healthy one from a living or recently deceased person
4
17847
3629
एक स्वस्थ किडनी को किसी जीवित या हाल ही में मृत व्यक्ति से लेकर
00:21
and transplanting it into a patient dying from kidney failure.
5
21601
3920
किडनी फेलियर से जूझ रहे मरीज में प्रत्यारोपित करने का प्रयास किया।
00:25
But these early surgeries faced a major problem:
6
25772
3336
लेकिन इन प्रारंभिक सर्जरी में एक बड़ी समस्या का सामना करना पड़ा:
00:29
patients’ immune systems would quickly recognize the new kidney
7
29192
4087
मरीजों की रोग प्रतिरोधक प्रणाली नए किडनी को
00:33
as a foreign object and start to destroy it.
8
33279
3128
एक बाहरी वस्तु के रूप में पहचान लेती थी और उसे नष्ट करना शुरू कर देती थी।
00:36
Few patients survived past the first few days.
9
36657
3546
कुछ ही मरीज पहले कुछ दिनों से अधिक जीवित रह पाते थे।
00:40
Then, in 1954, Joseph Murray attempted a type of kidney swap
10
40411
5381
फिर, 1954 में, जोसेफ मुरे ने एक प्रकार का किडनी अदला-बदली का प्रयास किया
00:45
that no doctor had tried before.
11
45833
2294
जो किसी डॉक्टर ने पहले कभी नहीं किया था।
00:48
The surgery was a success,
12
48377
1961
सर्जरी सफल रही,
00:50
and the patient would go on to live the next 8 years with the transplanted organ,
13
50338
4963
और मरीज अगले 8 साल तक ट्रांसप्लांट किए गए अंग के साथ जीवित रहा,
00:55
thanks to one key factor: it came from his identical twin
14
55384
4130
इसका एक महत्वपूर्ण कारण था: यह उसके समान जुड़वां से लिया गया था।
00:59
70 years later,
15
59931
1376
70 साल बाद,
01:01
upwards of 100,000 kidneys are transplanted annually in the US alone.
16
61307
5798
केवल यूएस में हर साल 100,000 से अधिक किडनी ट्रांसप्लांट किए जाते हैं।
01:07
So how does this surgery work today?
17
67396
2545
तो आजकल यह सर्जरी कैसे काम करती है?
01:10
Kidneys are true workhorses—
18
70274
2336
किडनी सचमुच कड़ी मेहनत करने वाले अंग होते हैं—
01:12
these fist-sized organs filter
19
72610
2628
यह अंग, जो मुट्ठी के आकार के होते हैं,
01:15
the equivalent of an entire bathtub’s worth of blood each day.
20
75238
4379
हर दिन एक पूरे बाथटब के बराबर खून को शुद्ध और साफ करते हैं।
01:19
In addition to removing this waste and extra fluid through urine,
21
79700
4171
इस अतिरिक्त तरल को मूत्र के माध्यम से निकालने के अलावा,
01:23
the kidneys also regulate the production of red blood cells, vitamin D,
22
83955
4921
किडनी लाल रक्त कोशिकाओं, विटामिन D
01:28
and other hormones.
23
88876
1585
और अन्य हार्मोन के उत्पादन को भी नियंत्रित करते हैं।
01:30
Certain medical conditions can prompt the kidneys to work overtime,
24
90670
4629
कुछ चिकित्सीय स्थितियाँ किडनी को अधिक काम करने के लिए मजबूर कर सकती हैं,
01:35
leading to gradual deterioration.
25
95299
2253
जिसके परिणामस्वरूप धीरे-धीरे उनका ह्रास होता है।
01:37
For example, in diabetes, higher blood sugar concentrations can trigger
26
97552
5005
उदाहरण के लिए, डायबिटीज़ में, उच्च रक्त शर्करा स्तर
01:42
increased kidney filtration, swelling, and inflammation.
27
102557
4379
किडनी की छानने की प्रक्रिया बढ़ाते हैं,
जिससे सूजन और जलन हो सकती है।
01:47
High blood pressure can constrict and damage
28
107145
2544
उच्च रक्तचाप अंग के नाजुक रक्त वाहिकाओं
01:49
the organ’s delicate blood vessels.
29
109689
2210
को संकुचित कर सकता है।
01:52
Over time, people can lose complete function of their kidneys
30
112150
3795
समय के साथ, लोग अपने किडनी का पूरा कार्य खो सकते हैं
01:55
and must rely on a treatment called dialysis to survive.
31
115945
3503
और जीवित रहने के लिए डायलिसिस नामक उपचार पर निर्भर होना पड़ता है।
01:59
Yet dialysis is time consuming
32
119699
2419
फिर भी, डायलिसिस समय लेने वाला होता है
02:02
and fraught with serious medical complications.
33
122118
3170
और इसमें गंभीर चिकित्सा जटिलताएँ हो सकती हैं।
02:05
A kidney transplant offers a more permanent solution
34
125496
3379
किडनी ट्रांसप्लांट एक अधिक स्थायी समाधान प्रदान करता है,
02:08
with a dramatically improved quality of life.
35
128875
2627
जिससे जीवन की गुणवत्ता में सुधार होता है।
02:11
Once a patient is approved for the surgery,
36
131586
2335
जब किसी मरीज को सर्जरी के लिए मंजूरी मिल जाती है,
02:13
the search for a suitable organ begins.
37
133921
2544
तो एक उपयुक्त अंग की खोज शुरू होती है।
02:16
Historically, the biggest barrier was finding a donor
38
136799
3170
सबसे बड़ी चुनौती यह थी कि एक ऐसे दाता को ढूंढना,
02:19
whose immune system makeup closely resembled that of the patient’s,
39
139969
3837
जिनकी इम्यून सिस्टम मरीज के इम्यून सिस्टम से मिलती-जुलती हो,
02:23
like an identical twin, as to reduce the risk of organ rejection.
40
143890
4296
जैसे कि एक समान जुड़वां भाई-बहन,
ताकि अंग अस्वीकृति का खतरा कम किया जा सके।
02:28
But today, thanks to medical advances,
41
148311
2294
लेकिन आज, चिकित्सा में हुई प्रगति के कारण,
02:30
a patient’s family member, friend, or even a stranger
42
150605
3670
एक मरीज का परिवार सदस्य, दोस्त, या यहां तक कि एक अजनबी भी
02:34
can donate one of their kidneys.
43
154275
1668
अपना एक किडनी दान कर सकता है।
02:36
New drug therapies can effectively suppress a patient’s immune response
44
156235
4505
नई दवाइयों की थेरेपी मरीज की प्रतिरक्षा प्रतिक्रिया को प्रभावी ढंग से दबा सकती है
02:40
before and long after the transplant,
45
160740
3003
सर्जरी से पहले और बाद में लंबे समय तक,
02:43
meaning that patients and donor pairs no longer must be perfect matches.
46
163951
4713
जिसका मतलब है कि मरीज और दाता के जोड़े अब पूरी तरह मेल खाने की आवश्यकता नहीं होती।
02:48
Still, the closer the match, the better.
47
168915
2377
फिर भी, जितना अधिक मेल होगा, उतना ही बेहतर होगा।
02:51
So another option is a paired organ exchange,
48
171375
3754
तो एक और विकल्प है एक साथ अंगों का आदान-प्रदान,
02:55
where two or more incompatible donor and patient pairs are matched up,
49
175254
5214
जहां दो या दो से अधिक असंगत दाता और रोगी जोड़ियों को मिलाया जाता है,
03:00
allowing each patient to receive a more compatible kidney from the other pair.
50
180509
4755
जिससे हर रोगी को दूसरी जोड़ी से अधिक संगत किडनी प्राप्त होता है।
03:05
Once an organ is found, the surgery itself is straightforward.
51
185473
4171
एक बार जब अंग मिल जाता है, तो सर्जरी सरल होती है।
03:09
First, the living donor's kidney is removed using minimally invasive
52
189727
4087
सबसे पहले, जीवित दाता के किडनी को न्यूनतम आक्रामक और
03:13
and often robotic techniques.
53
193814
2002
अक्सर रोबोटिक तकनीकों का उपयोग करके निकाला जाता है।
03:15
As for the transplant patient,
54
195983
1794
जहाँ तक प्रत्यारोपण प्राप्त करने वाले मरीज का सवाल है,
03:17
an incision is made in their lower abdomen and the donor organ is implanted.
55
197944
4629
उनके निचले पेट में एक चीरा लगाया जाता है और दाता का अंग रोपित किया जाता है।
03:22
The new kidney’s artery and vein are connected to the recipient’s
56
202782
3712
नए किदनी की धमनी और शिरा प्राप्तकर्ता की धमनी और शिरा से जोड़ दी जाती है
03:26
to create blood flow,
57
206494
1418
ताकि रक्त प्रवाह उत्पन्न हो सके,
03:27
and its ureter is attached to the patient's bladder.
58
207912
2961
और उसका यूरीटर मरीज के मूत्राशय से जोड़ दिया जाता है।
03:31
The failed kidneys are typically left in place,
59
211165
3128
असफल किदनी को आमतौर पर जगह पर ही छोड़ दिया जाता है,
03:34
allowing them to continue to aid in filtration.
60
214293
3128
जिससे वे छानने में मदद करते रहते हैं।
03:37
After surgery, a patient is closely monitored for the next several days
61
217546
4422
सर्जरी के बाद, एक मरीज को अगले कुछ दिनों तक करीबी निगरानी में रखा जाता है,
03:41
to ensure the new kidney starts filtering their blood,
62
221968
3044
ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि नई किदनी उनका रक्त छानना शुरू कर दे,
03:45
and subsequently producing urine on its own.
63
225012
2753
और इसके बाद खुद से मूत्र का उत्पादन करना शुरू कर दे।
03:47
This new kidney typically lasts between 12 to 20 years.
64
227974
4045
यह नई किडनी सामान्यतः 12 से 20 साल तक काम करती है।
03:52
Some people will have multiple kidney transplants in their lifetime,
65
232270
3420
कुछ लोगों को अपने जीवनकाल में कई किडनी ट्रांसप्लांट्स हो सकते हैं,
03:55
meaning at some point they may have four or even five kidneys in their bodies.
66
235815
5005
जिसका मतलब है कि किसी बिंदु पर उनके शरीर में चार या पांच किडनी हो सकती हैं।
04:00
As for donors, most leave the hospital the next day,
67
240945
3295
दानकर्ताओं के लिए, अधिकांश अगले दिन अस्पताल से बाहर जा सकते हैं,
04:04
and can resume normal activity within a few weeks.
68
244240
3045
और कुछ हफ्तों में सामान्य गतिविधियां फिर से शुरू कर सकते हैं।
04:07
While all surgeries carry risks,
69
247493
2211
जबकि सभी सर्जरी में जोखिम होता है,
04:09
most donors go on to lead normal, healthy lives,
70
249704
3128
अधिकांश दानकर्ता सामान्य, स्वस्थ जीवन जीते हैं,
04:12
facing no, or relatively few, complications
71
252832
3211
और एक किडनी के साथ जीने से संबंधित कोई,
04:16
related to living with a single kidney.
72
256043
2169
या अपेक्षाकृत कम, जटिलताएं नहीं होतीं।
04:18
But not all patients will have a willing living donor.
73
258462
3379
लेकिन सभी मरीजों के पास एक इच्छाशक्ति वाले जीवित दाता नहीं होंगे।
04:22
In the US alone, around 90,000 patients sit on the national waiting list
74
262174
5089
सिर्फ़ अमेरिका में ही, लगभग 90,000 मरीज राष्ट्रीय प्रतीक्षा सूची पर हैं,
04:27
to be matched with a kidney from a deceased donor.
75
267263
2753
ताकि उन्हें एक मृत दाता से किडनी मिल सके।
04:30
While many people register as organ donors,
76
270349
2670
जबकि कई लोग अंग दाता के रूप में पंजीकरण करते हैं,
04:33
only 0.3% will lose their lives in circumstances
77
273019
4504
केवल 0.3% लोग ही ऐसी परिस्थितियों में अपनी जान गंवाते हैं,
04:37
that allow for organ donation.
78
277523
1877
जो अंग दान की अनुमति देती हैं।
04:39
Due to this organ shortage,
79
279650
1835
इस अंग कमी के कारण,
04:41
about 17 patients die every day waiting for a new kidney.
80
281485
4630
लगभग 17 मरीज हर दिन एक नया किडनी मिलने का इंतजार करते हुए मर जाते हैं।
04:46
Thankfully, doctors continue to push against the limits of what's possible,
81
286324
4045
सौभाग्य से, डॉक्टर सीमाओं के खिलाफ काम करना जारी रखते हैं,
04:50
exploring new treatments
82
290536
1710
नए उपचारों और लैब में उगाए गए,
04:52
and the potential of lab-grown, 3D printed, and even artificial kidneys.
83
292246
5339
3D प्रिंटेड, और यहां तक कि कृत्रिम किडनी के संभावनाओं का अन्वेषण कर रहे हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7