請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Ruan Xiu Ze 阮修泽
00:06
In the 1930s, doctors began
experimenting with a procedure
0
6669
4004
1930 年代,
醫生開始實驗一項醫界長年以來
都認為不可能實現的手術:
00:10
long thought to be medically impossible:
1
10673
2294
00:12
an organ transplant.
2
12967
1627
器官移植。
00:14
Many pioneering surgeons
focused on the kidney,
3
14802
2920
許多當開路先鋒的醫生
把焦點放在腎臟上,
00:17
taking a healthy one from a living
or recently deceased person
4
17847
3629
從活人或剛過世的人身上
取下一個健康的腎臟,
00:21
and transplanting it into a patient
dying from kidney failure.
5
21601
3920
移植到因為腎衰竭
而瀕死的病人身上。
00:25
But these early surgeries faced
a major problem:
6
25772
3336
但早期的這些手術面臨一個大問題:
00:29
patients’ immune systems would quickly
recognize the new kidney
7
29192
4087
病人的免疫系統很快
就會發現新的腎臟,
00:33
as a foreign object
and start to destroy it.
8
33279
3128
認定它是外來物,接著開始摧毀它。
00:36
Few patients survived
past the first few days.
9
36657
3546
很少有病人能活過前幾天。
00:40
Then, in 1954, Joseph Murray attempted
a type of kidney swap
10
40411
5381
接著,在 1954 年,
約瑟夫‧墨瑞嘗試了一種換腎方法,
00:45
that no doctor had tried before.
11
45833
2294
以前沒有任何醫生嘗試過。
00:48
The surgery was a success,
12
48377
1961
手術很成功,
00:50
and the patient would go on to live the
next 8 years with the transplanted organ,
13
50338
4963
這位病人靠著移植的器官
又多活了八年,
00:55
thanks to one key factor:
it came from his identical twin
14
55384
4130
這要歸功於一個關鍵因素:
這個腎臟來自他的同卵雙胞胎。
00:59
70 years later,
15
59931
1376
七十年後,
01:01
upwards of 100,000 kidneys
are transplanted annually in the US alone.
16
61307
5798
光在美國,每年就有
超過十萬例腎臟移植手術。
01:07
So how does this surgery work today?
17
67396
2545
現今這種手術是怎麼進行的?
01:10
Kidneys are true workhorses—
18
70274
2336
腎臟真的可說是辛勞的老黃牛——
01:12
these fist-sized organs filter
19
72610
2628
這些只有拳頭大小的器官
01:15
the equivalent of an entire bathtub’s
worth of blood each day.
20
75238
4379
每天要過濾的血液量
相當於一整個浴缸的容量。
01:19
In addition to removing this waste
and extra fluid through urine,
21
79700
4171
除了透過尿液將這些廢物
和多餘的液體排出體外,
01:23
the kidneys also regulate the production
of red blood cells, vitamin D,
22
83955
4921
腎臟還會調節紅血球的製造、
維生素 D 的合成,
01:28
and other hormones.
23
88876
1585
及其他荷爾蒙的分泌。
01:30
Certain medical conditions can prompt
the kidneys to work overtime,
24
90670
4629
某些醫療病症可能會
促使腎臟加班工作,
01:35
leading to gradual deterioration.
25
95299
2253
讓腎臟漸漸退化。
01:37
For example, in diabetes, higher blood
sugar concentrations can trigger
26
97552
5005
比如,以糖尿病為例,
高血糖濃度可能會造成
腎臟過度過濾、
01:42
increased kidney filtration, swelling,
and inflammation.
27
102557
4379
膨脹和發炎。
01:47
High blood pressure can
constrict and damage
28
107145
2544
高血壓可能會讓腎臟內部
精細的血管收縮和受損。
01:49
the organ’s delicate blood vessels.
29
109689
2210
01:52
Over time, people can lose complete
function of their kidneys
30
112150
3795
隨着時間流逝,腎臟的功能
可能會完全喪失,
01:55
and must rely on a treatment
called dialysis to survive.
31
115945
3503
必須要用一種叫做透析的
治療方式才能存活。
01:59
Yet dialysis is time consuming
32
119699
2419
但透析很费時間,
02:02
and fraught with serious
medical complications.
33
122118
3170
且會伴隨嚴重的併發症。
02:05
A kidney transplant offers a more
permanent solution
34
125496
3379
腎臟移植是比較長久的解決方案,
02:08
with a dramatically improved
quality of life.
35
128875
2627
且生活品質可以大大改善。
02:11
Once a patient is approved
for the surgery,
36
131586
2335
一旦病人獲准進行手術,
02:13
the search for a suitable organ begins.
37
133921
2544
就會開始尋找適合的腎臟。
02:16
Historically, the biggest barrier
was finding a donor
38
136799
3170
一直以來,最大的難題
就是要找到理想的捐贈者,
02:19
whose immune system makeup
closely resembled that of the patient’s,
39
139969
3837
捐贈者的免疫系統構成
必須和患者很相似,
02:23
like an identical twin,
as to reduce the risk of organ rejection.
40
143890
4296
比如同卵雙胞胎,
才能減少器官排斥的風險。
02:28
But today, thanks to medical advances,
41
148311
2294
但如今,醫學的進步允許
02:30
a patient’s family member, friend,
or even a stranger
42
150605
3670
病人的家人、朋友,
甚至陌生人,都可以
捐出其中一個腎臟。
02:34
can donate one of their kidneys.
43
154275
1668
02:36
New drug therapies can effectively
suppress a patient’s immune response
44
156235
4505
新的藥物療法
可以有效抑制病人在移植前
02:40
before and long after the transplant,
45
160740
3003
和移植後很長一段時間的免疫反應,
02:43
meaning that patients and donor pairs
no longer must be perfect matches.
46
163951
4713
意思就是,病人和捐贈者
不必是完全吻合的配對也行。
02:48
Still, the closer the match, the better.
47
168915
2377
不過,越吻合的配對仍然越理想。
02:51
So another option is a paired
organ exchange,
48
171375
3754
另一個選擇是配對器官交換,
02:55
where two or more incompatible donor
and patient pairs are matched up,
49
175254
5214
將兩組以上不相容的
捐贈者與病人交叉配對,
03:00
allowing each patient to receive a more
compatible kidney from the other pair.
50
180509
4755
讓每位病人都能從另一組那邊
取得與自己更相容的腎臟。
03:05
Once an organ is found, the surgery
itself is straightforward.
51
185473
4171
一旦找到器官,手術本身則很簡單。
03:09
First, the living donor's kidney is
removed using minimally invasive
52
189727
4087
首先會使用微創技術,
通常由機器人操作,將腎臟
03:13
and often robotic techniques.
53
193814
2002
從活體捐贈者身上取出。
03:15
As for the transplant patient,
54
195983
1794
至於接受移植的病人,
03:17
an incision is made in their lower abdomen
and the donor organ is implanted.
55
197944
4629
開刀的位置會在下腹部,
接著將捐贈者的器官植入。
03:22
The new kidney’s artery and vein
are connected to the recipient’s
56
202782
3712
再將新腎臟的動脈和靜脈
與接收器官者的連接起來,
03:26
to create blood flow,
57
206494
1418
建立血液循環,
03:27
and its ureter is attached
to the patient's bladder.
58
207912
2961
腎臟的輸尿管則連接到病人的膀胱。
03:31
The failed kidneys are typically
left in place,
59
211165
3128
通常,衰竭的腎臟會被留在原處,
03:34
allowing them to continue to aid
in filtration.
60
214293
3128
讓它們繼續協助過濾工作。
03:37
After surgery, a patient is closely
monitored for the next several days
61
217546
4422
手術後的幾天都會
嚴密監測病人的狀況,
03:41
to ensure the new kidney starts
filtering their blood,
62
221968
3044
確保新腎臟有開始過濾他們的血液,
03:45
and subsequently producing urine
on its own.
63
225012
2753
且隨後也能自行產生尿液。
03:47
This new kidney typically lasts
between 12 to 20 years.
64
227974
4045
新腎臟通常可以撐十二到二十年。
03:52
Some people will have multiple kidney
transplants in their lifetime,
65
232270
3420
有些人一生中會進行
不只一次腎臟移植,
03:55
meaning at some point they may have four
or even five kidneys in their bodies.
66
235815
5005
意即,在某個時點,他們體內
可能有四個或甚至五個腎臟。
04:00
As for donors, most leave
the hospital the next day,
67
240945
3295
大部分捐贈者可以在隔天就出院,
04:04
and can resume normal activity
within a few weeks.
68
244240
3045
在幾週內即可繼續平時的活動。
04:07
While all surgeries carry risks,
69
247493
2211
雖然所有的手術都有風險,
04:09
most donors go on to lead
normal, healthy lives,
70
249704
3128
但大部分捐贈者都會繼續
過著正常、健康的生活,
04:12
facing no, or relatively
few, complications
71
252832
3211
沒有/很少有因為靠單一個腎臟
過生活而引起的併發症。
04:16
related to living with a single kidney.
72
256043
2169
04:18
But not all patients
will have a willing living donor.
73
258462
3379
但並非所有病人都找得到
願意捐器官給他們的人。
04:22
In the US alone, around 90,000 patients
sit on the national waiting list
74
262174
5089
光在美國,國家等候名單上
就有九萬個病人,
04:27
to be matched with a kidney
from a deceased donor.
75
267263
2753
等著和過世的捐贈者配對。
04:30
While many people register
as organ donors,
76
270349
2670
雖然許多人都登記為器官捐贈者,
04:33
only 0.3% will lose their lives
in circumstances
77
273019
4504
當中卻只有 0.3% 的人
過世的條件能符合器官捐贈。
04:37
that allow for organ donation.
78
277523
1877
04:39
Due to this organ shortage,
79
279650
1835
因為器官短缺,
04:41
about 17 patients die every day
waiting for a new kidney.
80
281485
4630
每天約有十七人會因為
等不到新腎臟而過世。
04:46
Thankfully, doctors continue to push
against the limits of what's possible,
81
286324
4045
值得慶幸的是,醫生仍持續
努力挑戰現有技術的極限,
04:50
exploring new treatments
82
290536
1710
探索新的治療方式
04:52
and the potential of lab-grown,
3D printed, and even artificial kidneys.
83
292246
5339
以及有沒有可能使用實驗室培養、
3D 列印,甚至人工的腎臟。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。