Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

479,033 views ・ 2013-02-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Muhammad Samir المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
Let me guess,
1
14703
1198
دعني أخمن،
00:15
you've got Facebook albums full of photos.
2
15901
2445
لديك ألبوم ملئ بالصور في صفحتك على موقع فيسبوك.
00:18
You have photos on your computer desktop,
3
18346
2186
لديك صور على سطح المكتب في حاسوبك،
00:20
on your mobile phone,
4
20532
1174
على هاتفك المحمول،
00:21
on your bedroom wall.
5
21706
1818
على حائط غرفة نومك،
00:23
You see photos in magazines and newspapers,
6
23524
2703
أنت ترى صورًا على المجلات والجرائد،
00:26
on the side of buses,
7
26227
1254
على جوانب الحافلات،
00:27
and of course, in your family albums.
8
27481
2891
وبالطبع، في ألبوم صور عائلتك.
00:30
We take photos for granted in a major way.
9
30372
3329
التقاط الصور أمر مسلّم به بشكل كبير لدينا.
00:33
But, creating a picture
10
33701
1169
ولكن، إنشاء صورة
00:34
that looked exactly like the person or thing
11
34870
2106
تبدو تمامًا كالشخص أو الشيء
00:36
that you were photographing wasn't always obvious.
12
36976
2965
الذي كنت تصوره لم يكن دائمًا بديهيًا.
00:39
In fact, in the past, it was a big mystery.
13
39941
4883
في الحقيقة، لقد كان أمرًا غامضًا في الماضي.
00:44
How could you, in essence,
14
44824
1457
كيف يمكن لك، حقيقة،
00:46
take your reflection in the mirror
15
46281
2046
أخذ انعكاسك في المرآة
00:48
and freeze it in there?
16
48327
2335
وتجميده هناك؟
00:50
In the 9th century,
17
50662
1625
في القرن التاسع،
00:52
the Arab scientist Alhazen
18
52287
2242
العالم العربي الحسن
00:54
had come up with the idea
19
54529
1720
جاء بفكرة
00:56
of using the camera obscura,
20
56249
2053
استخدام الكاميرا المظلمة،
00:58
which was literally a dark room, or box,
21
58302
2365
التي كانت حرفيًا عبارة عن غرفة مظلمة، أو صندوق،
01:00
with a single, small hole in one side that let light through.
22
60667
4100
وثقب واحد صغير في جانب واحد منها يسمح للضوء بالدخول
01:04
This would project the image outside into the wall inside.
23
64782
4363
وهذا يمكنه من عرض الصورة خارجًا إلى الحائط بالداخل.
01:09
During the Renaissance,
24
69145
962
أثناء عصر النهضة،
01:10
artists like Leonardo DaVinci used this method
25
70107
3126
استخدم الفنانون كليوناردو دافينشي هذه الطريقة
01:13
to introduce 3-D scenes onto a flat plane
26
73233
4129
لعرض المشاهد ثلاثية الأبعاد على سطح منبسط
01:17
so that they could copy things,
27
77362
1751
ليتمكنوا من نسخ الأِشياء
01:19
like perspective, more easily.
28
79113
2456
كالمنظورات، بشكل أبسط.
01:21
In 1724, Johann Heinrich Schultz discovered
29
81569
3496
في عام 1724، اكتشف يوهان هينرك شولتز
01:25
that exposing certain silver compounds to light
30
85065
2848
أن تعريض مركبات معينة من الفضة للضوء
01:27
altered their appearance
31
87913
1635
يغير من مظهرها
01:29
and left marks wherever the light touched.
32
89548
2828
ويترك علامات في أي مكان يمسها فيه الضوء
01:32
Essentially, Schultz found a way to record the images
33
92376
2509
أساسيًا، اكتشف شولتز طريقة لتقييد الصور
01:34
that Alhazen was able to project,
34
94885
2419
التي كان الحسن قادرًا على عرضها،
01:37
but only for a little while.
35
97304
2204
لكن فقط لمدة بسيطة.
01:39
Schultz's images disappeared soon after he had made them.
36
99508
3760
صور شولتز كانت تختفي بعد مدة بسيطة من تصويرها
01:43
It wasn't until 1839 that people figured out
37
103268
2759
حتى اكتشف الناس في عام 1839
01:46
how to project images onto light-sensitive surfaces
38
106027
2759
كيفية عرض الصور على مسطحات حساسة للضوء
01:48
that would retain the image after exposure,
39
108786
2658
ويمكنها إبقاء الصورة بعد التعريض،
01:51
and thus, photography was born.
40
111444
3038
وبهذا، نشأ التصوير.
01:54
At that point, it was mostly two inventors
41
114482
1834
في تلك المرحلة، كان هناك مخترعين إثنين
01:56
who fought for the best way to make photos.
42
116316
2754
قاتلوا بحثًا عن الطريقة الأفضل لصنع الصور.
01:59
One was British scientist Henry Fox Talbot,
43
119070
2585
كان الأول عالمًا بريطانيًا يدعى هنري فوكس تالبوت،
02:01
whose calotype process used paper
44
121655
2807
طريقته في الطباعة كانت تستخدم الأوراق
02:04
and allowed many copies to be made
45
124462
1554
ومكنتنا من طباعة الكثير من الصور
02:06
from a single negative.
46
126016
1790
من أصل واحد
02:07
The other inventor, Louis Daguerre,
47
127806
2401
المخترع الآخر هو لويس داجير،
02:10
was an artist and chemist in France.
48
130207
2632
كان فنانًا وكيميائيًا في فرنسا.
02:12
He developed something called a daguerreotype,
49
132839
2771
طور شيئًا يدعى بالطباعة بألواح الفضة (الداجيرية)،
02:15
which used a silvered plate
50
135610
2033
الذي استخدم فيها أطباق فضية
02:17
and which produced a sharper image.
51
137643
2744
تنتج صورة أكثر وضوحًا.
02:20
But the daguerreotype could only make positive images
52
140387
2790
ولكن الطباعة بواسطة الألواح الفضية تنتج فقط صوراً حية
02:23
so copies had to be made by taking another photo.
53
143177
3677
وبالتالي فإن طباعة النسخ تحتاج لصورة جديدة
02:26
In the end, the daguerreotype won out
54
146854
2951
وفي النهاية فإن الألواح الفضية انتصرت
02:29
as the first commercially successful photographic process
55
149805
3054
في أول عملية تجارية ناجحة للتصوير
02:32
mostly because the government made it freely available to the public.
56
152859
3791
غالباً لأن الحكومة وفرتها مجاناً للعامة
02:36
So now that photography was available,
57
156650
1876
ولهذا فإن هذا التصوير متاحاً الأن
02:38
getting a picture of yourself would be a snap, right?
58
158526
3969
أخذ صورة لنفسك هو أمر بسيط الآن، أليس كذلك؟
02:42
Well, not exactly!
59
162495
1745
حسناً، ليس بالضبط
02:44
This process still required a whole dark room
60
164240
2592
هذه العملية مازالت تتطلب غرفة مظلمة
02:46
at the location of the photograph,
61
166832
1755
في موقع التصوير
02:48
which was a big hassle.
62
168587
2201
وهذا كان أمرا صعب
02:50
Picture the early photographers lugging
63
170788
2628
كان المصورون الأوائل يسحبون معهم
02:53
enormous trailers with all their equipment
64
173416
1883
مقطورات ضخمة تحوي كل معداتهم
02:55
wherever they wanted to take a picture.
65
175299
2665
في أي مكان يريدوا أن يلتقطوا به صورًا
02:57
Not only that, but the early processes
66
177964
2806
ليس هذا فقط، ولكن العملية البدائية
03:00
had extremely long exposure times.
67
180770
2697
كانت تتطلب وقتا طويلا
03:03
To get a good photo, you would have to stand perfectly still
68
183467
2874
كي تحصل على صورة جيدة، كان عليك أن تظل واقفا بصورة جيدة
03:06
for up to two minutes!
69
186341
1964
لأكثر من دقيقتين
03:08
This led to development of inventions like
70
188305
2712
وهذا أدى إلى تطور اختراعات مثل
03:11
the head holder,
71
191017
1123
حامل الرأس
03:12
a wire frame that would hide behind you
72
192140
2380
إطار سلكي يختبئ خلفك
03:14
while supporting your head.
73
194520
2030
في حين أنه يدعم رأسك
03:16
It's also why you don't see people smiling
74
196550
2641
ربما يكون هو سبب عدم ابتسام الناس
03:19
in early photographs.
75
199191
1667
في الصور الأولى
03:20
It's not that life was that bad,
76
200858
2446
لم تكن هذه الحياة بهذا السوء
03:23
it was just hard to keep a steady grin
77
203304
2310
كان الأمر فقط صعبا لتظل مبتسما
03:25
for more than a few seconds,
78
205614
1510
لأكثر من بضعة ثواني
03:27
so people opted for a straight-faced look.
79
207124
4108
ولهذا تم تصوير الناس بوجوه متجهمة
03:31
And then George Eastman came along.
80
211232
2578
بعدها ظهر جورج إيستمان
03:33
Eastman believed that everyone
81
213810
1416
آمن إيستمان أن كل فرد
03:35
should have access to photography,
82
215226
2000
لابد أن تتاح له فرصة التصوير
03:37
and he spent many late nights
83
217226
1484
وقضى الكثير من الليالي
03:38
mixing chemicals in his mother's kitchen
84
218710
2391
يخلط المواد الكيميائية في مطبخ والدته
03:41
to try to achieve a dry plate photographic process.
85
221101
3996
كي يبتكر طريقة تصوير جافة
03:45
This would allow exposed negatives
86
225097
1871
وهذا قد يتيح للنيغاتيف (خام التصوير)
03:46
to be stored and developed later
87
226968
1709
أن يتم تخزينه وطباعته لاحقاً
03:48
at a more convenient place
88
228677
1887
في مكان مناسب
03:50
instead of carting those dark rooms,
89
230564
1783
بدلاً من جر هذه الغرف المظلمة
03:52
necessary for wet plates, around.
90
232347
2752
الضرورية للأماكن المبتلة المحيطة
03:55
After starting a business,
91
235099
1380
بعد بداية العمل
03:56
which initially made dry plates,
92
236479
1958
والذي بدأ بصنع أطباق جافة
03:58
Eastman eventually discovered plastic roll film
93
238437
3284
اكتشف إيستمان فيلم بلاستيك ملفوف
04:01
that would fit in hand-held, inexpensive cameras.
94
241721
4056
يناسب الكاميرات رخيصة الثمن المحمولة باليد
04:05
These cameras sold by the millions under the tag line,
95
245777
3293
وبيعت هذه الكاميرات بالملايين تحت عنوان
04:09
"You push the button,
96
249070
1671
"اضغط أنت الزر
04:10
we do the rest."
97
250741
1834
وسنتكفل نحن بالباقي"
04:12
While Eastman was largely responsible
98
252575
1874
وفي حين أن إيستمان كان مسؤولاً
04:14
for making photography a universal pastime,
99
254449
2920
عن جعل التصوير عالمياً
04:17
even he could not have dreamed of the ways
100
257369
2547
إلا أنه لم يحلم بالطرق
04:19
photography had since shaped the world.
101
259916
2635
التي غير بها التصوير العالم من وقتها
04:22
It's now estimated that over 380 billion photographs
102
262551
4755
يُقدر عدد الصور اليوم 380 مليار
04:27
are taken each year.
103
267306
1849
صورة يتم التقاطها سنوياً
04:29
That's more photographs each day
104
269155
2638
هذا أكثر من الصور اليومية
04:31
than were taken in the first hundred years
105
271793
3172
التي تم التقاطها في غضون المائة سنة الأولى
04:34
after photography was invented.
106
274965
2215
بعد اختراع التصوير
04:37
Say cheese!
107
277180
1092
قولوا تشيز(جبن) تعبير التصوير لرسم ايتسامة الوجوه
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7