Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

Несколько слов о фотографии: От камеры-обскуры до смартфонов с камерой — Эва Тимоти

477,343 views

2013-02-28 ・ TED-Ed


New videos

Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

Несколько слов о фотографии: От камеры-обскуры до смартфонов с камерой — Эва Тимоти

477,343 views ・ 2013-02-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:14
Let me guess,
1
14703
1198
Дайте угадаю,
00:15
you've got Facebook albums full of photos.
2
15901
2445
в ваших альбомах на Facebook полно фотографий.
00:18
You have photos on your computer desktop,
3
18346
2186
У вас полно фотографий на компьютере,
00:20
on your mobile phone,
4
20532
1174
в сотовом телефоне
00:21
on your bedroom wall.
5
21706
1818
и на стене в спальне.
00:23
You see photos in magazines and newspapers,
6
23524
2703
Вы видите фотографии в журналах и газетах,
00:26
on the side of buses,
7
26227
1254
на автобусах
00:27
and of course, in your family albums.
8
27481
2891
и, конечно же, в семейных альбомах.
00:30
We take photos for granted in a major way.
9
30372
3329
Мы принимаем фотографии как данность.
00:33
But, creating a picture
10
33701
1169
Однако создать изображение, которое выглядело бы в точности так же,
00:34
that looked exactly like the person or thing
11
34870
2106
как человек или предмет перед камерой,
00:36
that you were photographing wasn't always obvious.
12
36976
2965
удалось не сразу.
00:39
In fact, in the past, it was a big mystery.
13
39941
4883
В прошлом фотографический процесс таил много загадок.
00:44
How could you, in essence,
14
44824
1457
Как поймать
00:46
take your reflection in the mirror
15
46281
2046
своё отражение в зеркале
00:48
and freeze it in there?
16
48327
2335
и сохранить его?
00:50
In the 9th century,
17
50662
1625
В IX веке
00:52
the Arab scientist Alhazen
18
52287
2242
арабский учёный Ибн аль-Хайсам
00:54
had come up with the idea
19
54529
1720
изобрёл камеру-обскуру.
00:56
of using the camera obscura,
20
56249
2053
Камера-обскура —
00:58
which was literally a dark room, or box,
21
58302
2365
это тёмная комната или ящик,
01:00
with a single, small hole in one side that let light through.
22
60667
4100
через маленькое отверстие на одной из граней которого внутрь проникает свет.
01:04
This would project the image outside into the wall inside.
23
64782
4363
Так изображение того, что снаружи, проецируется на стенку внутри.
01:09
During the Renaissance,
24
69145
962
В эпоху Ренессанса
01:10
artists like Leonardo DaVinci used this method
25
70107
3126
такие художники как Леонардо да Винчи использовали этот метод,
01:13
to introduce 3-D scenes onto a flat plane
26
73233
4129
чтобы перенести трёхмерную сцену на плоскость
01:17
so that they could copy things,
27
77362
1751
и без труда скопировать
01:19
like perspective, more easily.
28
79113
2456
перспективу.
01:21
In 1724, Johann Heinrich Schultz discovered
29
81569
3496
В 1724 году Иоганн Генрих Шульце обнаружил,
01:25
that exposing certain silver compounds to light
30
85065
2848
что при попадании света на некоторые серебряные соединения,
01:27
altered their appearance
31
87913
1635
на их поверхности оставались следы
01:29
and left marks wherever the light touched.
32
89548
2828
там, куда падал свет.
01:32
Essentially, Schultz found a way to record the images
33
92376
2509
По сути, Шульце нашёл способ запечатлеть изображения,
01:34
that Alhazen was able to project,
34
94885
2419
спроецированные методом Ибн аль-Хайсама.
01:37
but only for a little while.
35
97304
2204
Но результаты не были долговечными.
01:39
Schultz's images disappeared soon after he had made them.
36
99508
3760
Через некоторое время изображения исчезали.
01:43
It wasn't until 1839 that people figured out
37
103268
2759
Лишь в 1839 году был изобретён
01:46
how to project images onto light-sensitive surfaces
38
106027
2759
такой метод проекции изображений на светочувствительную поверхность,
01:48
that would retain the image after exposure,
39
108786
2658
который позволял сохранять изображение после проявки.
01:51
and thus, photography was born.
40
111444
3038
Так на свет появилась фотография.
01:54
At that point, it was mostly two inventors
41
114482
1834
Тогда за лучший способ делать фотографии
01:56
who fought for the best way to make photos.
42
116316
2754
состязались двое изобретателей.
01:59
One was British scientist Henry Fox Talbot,
43
119070
2585
Один — британский учёный Генри Фокс Тальбот,
02:01
whose calotype process used paper
44
121655
2807
разработавший метод калотипии,
02:04
and allowed many copies to be made
45
124462
1554
который использовал бумагу и позволял получить множество копий
02:06
from a single negative.
46
126016
1790
с одного негатива.
02:07
The other inventor, Louis Daguerre,
47
127806
2401
Другой — Луи Дагер,
02:10
was an artist and chemist in France.
48
130207
2632
французский художник и химик.
02:12
He developed something called a daguerreotype,
49
132839
2771
Он разработал метод дагеротипии,
02:15
which used a silvered plate
50
135610
2033
который использовал посеребрённую пластину
02:17
and which produced a sharper image.
51
137643
2744
и позволял получить более чёткое изображение.
02:20
But the daguerreotype could only make positive images
52
140387
2790
Однако дагеротипия создавала только позитивные изображения,
02:23
so copies had to be made by taking another photo.
53
143177
3677
с которых приходилось снимать копии путём повторного фотографирования.
02:26
In the end, the daguerreotype won out
54
146854
2951
В итоге дагеротипия одержала верх
02:29
as the first commercially successful photographic process
55
149805
3054
и стала первым коммерчески успешным фотографически процессом.
02:32
mostly because the government made it freely available to the public.
56
152859
3791
В основном благодаря тому, что государство сделало его широко доступным.
02:36
So now that photography was available,
57
156650
1876
Казалось бы, теперь, когда всё схвачено,
02:38
getting a picture of yourself would be a snap, right?
58
158526
3969
фотографироваться будет легко и просто, не так ли?
02:42
Well, not exactly!
59
162495
1745
Не совсем так.
02:44
This process still required a whole dark room
60
164240
2592
Для фотографии всё ещё нужен был
02:46
at the location of the photograph,
61
166832
1755
немедленный доступ к тёмному помещению,
02:48
which was a big hassle.
62
168587
2201
и это создавало множество неудобств.
02:50
Picture the early photographers lugging
63
170788
2628
Представьте себе первых фотографов,
02:53
enormous trailers with all their equipment
64
173416
1883
которым приходилось перетаскивать с места на место
02:55
wherever they wanted to take a picture.
65
175299
2665
огромные повозки с оборудованием.
02:57
Not only that, but the early processes
66
177964
2806
Более того, тогдашняя фотография
03:00
had extremely long exposure times.
67
180770
2697
нуждалась в очень длительной экспозиции.
03:03
To get a good photo, you would have to stand perfectly still
68
183467
2874
Чтобы сфотографироваться, вам пришлось бы
03:06
for up to two minutes!
69
186341
1964
стоять по стойке смирно около двух минут!
03:08
This led to development of inventions like
70
188305
2712
Для этого даже появились специальные приспособления
03:11
the head holder,
71
191017
1123
вроде держателя для головы —
03:12
a wire frame that would hide behind you
72
192140
2380
каркаса, который поддерживал
03:14
while supporting your head.
73
194520
2030
голову модели сзади.
03:16
It's also why you don't see people smiling
74
196550
2641
Также по этой причине
03:19
in early photographs.
75
199191
1667
люди на старых фотографиях не улыбаются.
03:20
It's not that life was that bad,
76
200858
2446
Не то чтобы им жилось плохо,
03:23
it was just hard to keep a steady grin
77
203304
2310
просто застыть в неподвижной улыбке
03:25
for more than a few seconds,
78
205614
1510
дольше, чем на пару секунд, — сложно,
03:27
so people opted for a straight-faced look.
79
207124
4108
вот они и предпочитали серьёзное выражение лица.
03:31
And then George Eastman came along.
80
211232
2578
А потом появился Джордж Истмен.
03:33
Eastman believed that everyone
81
213810
1416
Истмен считал,
03:35
should have access to photography,
82
215226
2000
что фотография должна быть общедоступной.
03:37
and he spent many late nights
83
217226
1484
Ночами напролёт он смешивал
03:38
mixing chemicals in his mother's kitchen
84
218710
2391
различные химические вещества на кухне родительского дома,
03:41
to try to achieve a dry plate photographic process.
85
221101
3996
пытаясь разработать метод сухих пластинок.
03:45
This would allow exposed negatives
86
225097
1871
Это позволило бы проявлять негативы
03:46
to be stored and developed later
87
226968
1709
спустя некоторое время после экспонирования
03:48
at a more convenient place
88
228677
1887
в удобной мастерской
03:50
instead of carting those dark rooms,
89
230564
1783
вместо того, чтобы таскать за собой тёмную комнату,
03:52
necessary for wet plates, around.
90
232347
2752
как этого требовала работа с влажными пластинами.
03:55
After starting a business,
91
235099
1380
Истмен основал компанию,
03:56
which initially made dry plates,
92
236479
1958
изначально занимавшуюся изготовлением сухих пластин,
03:58
Eastman eventually discovered plastic roll film
93
238437
3284
а затем изобрёл катушки фотоплёнки,
04:01
that would fit in hand-held, inexpensive cameras.
94
241721
4056
которые поместились бы в недорогую переносную камеру.
04:05
These cameras sold by the millions under the tag line,
95
245777
3293
Истмену удалось продать миллионы таких карманных камер под лозунгом:
04:09
"You push the button,
96
249070
1671
«Вы нажимаете на кнопку —
04:10
we do the rest."
97
250741
1834
мы делаем всё остальное».
04:12
While Eastman was largely responsible
98
252575
1874
Но даже Истмен, во многом ответственный за то,
04:14
for making photography a universal pastime,
99
254449
2920
что фотография стала самым популярным хобби на планете,
04:17
even he could not have dreamed of the ways
100
257369
2547
не мог и помыслить о том,
04:19
photography had since shaped the world.
101
259916
2635
как она изменит наш мир.
04:22
It's now estimated that over 380 billion photographs
102
262551
4755
Предположительно, теперь каждый год
04:27
are taken each year.
103
267306
1849
делается около 380 миллиардов снимков.
04:29
That's more photographs each day
104
269155
2638
Это больше снимков каждый день,
04:31
than were taken in the first hundred years
105
271793
3172
чем за всё первое столетие
04:34
after photography was invented.
106
274965
2215
с момента изобретения фотографии.
04:37
Say cheese!
107
277180
1092
Улыбнитесь — сейчас вылетит птичка!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7