Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

Expunerea fotografiei: De la camera obscura la camera telefonului - Eva Timothy

479,033 views

2013-02-28 ・ TED-Ed


New videos

Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

Expunerea fotografiei: De la camera obscura la camera telefonului - Eva Timothy

479,033 views ・ 2013-02-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Alexandra Masgras
00:14
Let me guess,
1
14703
1198
Lasă-mă să ghicesc, ai o mulțime de poze pe Facebook.
00:15
you've got Facebook albums full of photos.
2
15901
2445
00:18
You have photos on your computer desktop,
3
18346
2186
Ai poze pe desktop-ul calculatorului, pe celular, pe peretele din dormitor.
00:20
on your mobile phone,
4
20532
1174
00:21
on your bedroom wall.
5
21706
1818
00:23
You see photos in magazines and newspapers,
6
23524
2703
Vezi poze în reviste și ziare, pe autobuze și bineînțeles în albumele de familie.
00:26
on the side of buses,
7
26227
1254
00:27
and of course, in your family albums.
8
27481
2891
00:30
We take photos for granted in a major way.
9
30372
3329
Fotografia ni se pare atât de firească!
00:33
But, creating a picture
10
33701
1169
Dar crearea unei imagini care arată exact ca persoana sau lucrul fotografiat
00:34
that looked exactly like the person or thing
11
34870
2106
00:36
that you were photographing wasn't always obvious.
12
36976
2965
nu a fost mereu ceva evident.
00:39
In fact, in the past, it was a big mystery.
13
39941
4883
De fapt, în trecut era un mister.
00:44
How could you, in essence,
14
44824
1457
Cum ai putea chiar să-ți iei reflexia din oglindă și s-o captezi acolo?
00:46
take your reflection in the mirror
15
46281
2046
00:48
and freeze it in there?
16
48327
2335
00:50
In the 9th century,
17
50662
1625
În secolul IX omul de știință arab Alhazen a avut ideea folosirii camerei obscure,
00:52
the Arab scientist Alhazen
18
52287
2242
00:54
had come up with the idea
19
54529
1720
00:56
of using the camera obscura,
20
56249
2053
00:58
which was literally a dark room, or box,
21
58302
2365
care era practic o cameră întunecată sau o cutie,
01:00
with a single, small hole in one side that let light through.
22
60667
4100
cu o singură gaură mică într-o parte pentru a permite trecerea luminii.
01:04
This would project the image outside into the wall inside.
23
64782
4363
Asta proiecta imaginea din exterior pe pereții din interior.
01:09
During the Renaissance,
24
69145
962
În timpul Renașterii, artiști ca Leonardo da Vinci
01:10
artists like Leonardo DaVinci used this method
25
70107
3126
foloseau metoda ca să reproducă scene 3D în plan,
01:13
to introduce 3-D scenes onto a flat plane
26
73233
4129
01:17
so that they could copy things,
27
77362
1751
ca să copieze mai uşor lucruri, ca de exemplu, perspectiva.
01:19
like perspective, more easily.
28
79113
2456
01:21
In 1724, Johann Heinrich Schultz discovered
29
81569
3496
În 1724 Johann Heinrich Schultz a descoperit
01:25
that exposing certain silver compounds to light
30
85065
2848
că expunerea anumitor compuși de argint la lumină le modifica aspectul
01:27
altered their appearance
31
87913
1635
01:29
and left marks wherever the light touched.
32
89548
2828
și lăsa urme în zonele atinse de lumină.
01:32
Essentially, Schultz found a way to record the images
33
92376
2509
Schultz a descoperit un mod de a capta imaginile proiectate de Alhazen,
01:34
that Alhazen was able to project,
34
94885
2419
01:37
but only for a little while.
35
97304
2204
dar doar pentru scurt timp.
01:39
Schultz's images disappeared soon after he had made them.
36
99508
3760
Imaginile lui Schultz dispăreau la scurt timp după ce le realiza.
01:43
It wasn't until 1839 that people figured out
37
103268
2759
Abia în 1839 oamenii au descoperit
01:46
how to project images onto light-sensitive surfaces
38
106027
2759
cum să proiecteze imagini pe suprafețe fotosensibile
01:48
that would retain the image after exposure,
39
108786
2658
care păstrau imaginea după expunere,
01:51
and thus, photography was born.
40
111444
3038
și astfel a luat naștere fotografia.
01:54
At that point, it was mostly two inventors
41
114482
1834
Pe atunci, doi inventatori principali
01:56
who fought for the best way to make photos.
42
116316
2754
concurau pentru cea mai bună metodă de a face fotografii.
01:59
One was British scientist Henry Fox Talbot,
43
119070
2585
Unul din ei era omul de știință englez Henry Fox Talbot
02:01
whose calotype process used paper
44
121655
2807
al cărui calotip folosea hârtie
02:04
and allowed many copies to be made
45
124462
1554
și putea produce multe copii dintr-un singur negativ.
02:06
from a single negative.
46
126016
1790
02:07
The other inventor, Louis Daguerre,
47
127806
2401
Celălalt inventator, Louis Daguerre, era un artist și chimist din Franța.
02:10
was an artist and chemist in France.
48
130207
2632
02:12
He developed something called a daguerreotype,
49
132839
2771
El a creat așa-numitul dagherotip, care folosea o placă argintată
02:15
which used a silvered plate
50
135610
2033
02:17
and which produced a sharper image.
51
137643
2744
și producea o imagine mai clară.
02:20
But the daguerreotype could only make positive images
52
140387
2790
Dar dagherotipul realiza doar imagini pozitive,
02:23
so copies had to be made by taking another photo.
53
143177
3677
deci trebuia făcută încă o fotografie pentru a face copii.
02:26
In the end, the daguerreotype won out
54
146854
2951
În final, dagherotipul și-a câștigat locul
02:29
as the first commercially successful photographic process
55
149805
3054
ca primul proces fotografic de succes comercial,
02:32
mostly because the government made it freely available to the public.
56
152859
3791
în mare parte deoarece guvernul l-a făcut accesibil publicului larg.
02:36
So now that photography was available,
57
156650
1876
Acum că fotografia era disponibilă,
02:38
getting a picture of yourself would be a snap, right?
58
158526
3969
era floare la ureche să-ți faci o poză, nu?
02:42
Well, not exactly!
59
162495
1745
Nu chiar!
02:44
This process still required a whole dark room
60
164240
2592
Procesul necesita o cameră întunecată la locația de fotografiere,
02:46
at the location of the photograph,
61
166832
1755
02:48
which was a big hassle.
62
168587
2201
ceea ce era o bătaie de cap.
02:50
Picture the early photographers lugging
63
170788
2628
Imaginați-vă primii fotografi cărând
02:53
enormous trailers with all their equipment
64
173416
1883
valize enorme cu tot echipamentul lor oriunde voiau să facă o poză.
02:55
wherever they wanted to take a picture.
65
175299
2665
02:57
Not only that, but the early processes
66
177964
2806
Pe deasupra, primele procese aveau timpi de expunere extrem de lungi.
03:00
had extremely long exposure times.
67
180770
2697
03:03
To get a good photo, you would have to stand perfectly still
68
183467
2874
Pentru o fotografie reușită trebuia să stai perfect nemișcat şi 2 minute!
03:06
for up to two minutes!
69
186341
1964
03:08
This led to development of inventions like
70
188305
2712
Asta a condus la invenții precum suportul de cap,
03:11
the head holder,
71
191017
1123
03:12
a wire frame that would hide behind you
72
192140
2380
un cadru de sârmă ascuns în spatele persoanei, susținându-i capul.
03:14
while supporting your head.
73
194520
2030
03:16
It's also why you don't see people smiling
74
196550
2641
Din același motiv oamenii nu zâmbeau în vechile fotografii.
03:19
in early photographs.
75
199191
1667
03:20
It's not that life was that bad,
76
200858
2446
Nu pentru că viața era grea,
03:23
it was just hard to keep a steady grin
77
203304
2310
ci pentru că era greu să mențină zâmbetul mai mult de câteva secunde,
03:25
for more than a few seconds,
78
205614
1510
03:27
so people opted for a straight-faced look.
79
207124
4108
așa că au ales o expresie serioasă.
03:31
And then George Eastman came along.
80
211232
2578
Apoi a apărut George Eastman.
03:33
Eastman believed that everyone
81
213810
1416
Eastman credea că toată lumea ar trebui să aibă acces la fotografie
03:35
should have access to photography,
82
215226
2000
03:37
and he spent many late nights
83
217226
1484
și a petrecut multe nopți amestecând substanțe în bucătăria mamei lui
03:38
mixing chemicals in his mother's kitchen
84
218710
2391
03:41
to try to achieve a dry plate photographic process.
85
221101
3996
în încercarea de crea un proces foto pe placă uscată.
03:45
This would allow exposed negatives
86
225097
1871
Asta ar permite negativelor expuse
03:46
to be stored and developed later
87
226968
1709
să fie stocate și apoi developate într-un loc mai convenabil,
03:48
at a more convenient place
88
228677
1887
03:50
instead of carting those dark rooms,
89
230564
1783
în loc de camerele întunecate, necesare pentru plăcile umede.
03:52
necessary for wet plates, around.
90
232347
2752
03:55
After starting a business,
91
235099
1380
După ce și-a început afacerea care inițial producea plăci uscate,
03:56
which initially made dry plates,
92
236479
1958
03:58
Eastman eventually discovered plastic roll film
93
238437
3284
Eastman a descoperit rola de film de plastic,
04:01
that would fit in hand-held, inexpensive cameras.
94
241721
4056
care încăpea în camerele portabile ieftine.
04:05
These cameras sold by the millions under the tag line,
95
245777
3293
Aceste camere s-au vândut în milioane de exemplare sub motto-ul:
04:09
"You push the button,
96
249070
1671
„Tu apeși butonul, noi facem restul.”
04:10
we do the rest."
97
250741
1834
04:12
While Eastman was largely responsible
98
252575
1874
Deși a făcut din fotografie un hobby universal,
04:14
for making photography a universal pastime,
99
254449
2920
04:17
even he could not have dreamed of the ways
100
257369
2547
nici măcar el nu și-ar fi închipuit modul în care fotografia a influențat lumea.
04:19
photography had since shaped the world.
101
259916
2635
04:22
It's now estimated that over 380 billion photographs
102
262551
4755
Se estimează că anual sunt realizate aprox. 380 de miliarde de fotografii.
04:27
are taken each year.
103
267306
1849
04:29
That's more photographs each day
104
269155
2638
Asta înseamnă mai multe fotografii pe zi
04:31
than were taken in the first hundred years
105
271793
3172
decât toate cele realizate în primul secol după inventarea fotografiei.
04:34
after photography was invented.
106
274965
2215
04:37
Say cheese!
107
277180
1092
Zâmbiți!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7