Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

輝かしい写真の軌跡: カメラオブスクラからカメラ付携帯電話まで ― エヴァ・ティモシー

475,964 views

2013-02-28 ・ TED-Ed


New videos

Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

輝かしい写真の軌跡: カメラオブスクラからカメラ付携帯電話まで ― エヴァ・ティモシー

475,964 views ・ 2013-02-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Kayo Matsumura 校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
Let me guess,
1
14703
1198
当ててみましょう
00:15
you've got Facebook albums full of photos.
2
15901
2445
あなたのFacebookのアルバムは 写真でいっぱいでしょう
00:18
You have photos on your computer desktop,
3
18346
2186
写真はパソコンのデスクトップにも
00:20
on your mobile phone,
4
20532
1174
携帯電話にも
00:21
on your bedroom wall.
5
21706
1818
寝室の壁にもあります
00:23
You see photos in magazines and newspapers,
6
23524
2703
雑誌や新聞でも見るし
00:26
on the side of buses,
7
26227
1254
バスの車体にも
00:27
and of course, in your family albums.
8
27481
2891
そしてもちろん 家族アルバムの中でも
00:30
We take photos for granted in a major way.
9
30372
3329
私たちは写真を しごく当たり前のものだと思っています
00:33
But, creating a picture
10
33701
1169
しかし 人や物を見えるままに 正確に画像にする方法
00:34
that looked exactly like the person or thing
11
34870
2106
しかし 人や物を見えるままに 正確に画像にする方法
00:36
that you were photographing wasn't always obvious.
12
36976
2965
つまり写真にする方法は ずっと明らかだったわけではないのです
00:39
In fact, in the past, it was a big mystery.
13
39941
4883
実際 昔は大きな謎だったのです
00:44
How could you, in essence,
14
44824
1457
本当のところいったいどうやったら
00:46
take your reflection in the mirror
15
46281
2046
鏡に映る姿を撮って
00:48
and freeze it in there?
16
48327
2335
そこに留めることができるのでしょう
00:50
In the 9th century,
17
50662
1625
9世紀に
00:52
the Arab scientist Alhazen
18
52287
2242
アラブの科学者アルハゼンは
00:54
had come up with the idea
19
54529
1720
カメラ・オブスクラを使うという
00:56
of using the camera obscura,
20
56249
2053
アイディアを思いつきました
00:58
which was literally a dark room, or box,
21
58302
2365
それは文字どおり暗い部屋や箱のことで
01:00
with a single, small hole in one side that let light through.
22
60667
4100
片側に光を通すための 小さな穴が1つ開いています
01:04
This would project the image outside into the wall inside.
23
64782
4363
この穴が外にある像を 内側の壁に映し出します
01:09
During the Renaissance,
24
69145
962
ルネッサンス期には
01:10
artists like Leonardo DaVinci used this method
25
70107
3126
レオネルド・ダ・ヴィンチら 芸術家たちはこの方法を使って
01:13
to introduce 3-D scenes onto a flat plane
26
73233
4129
三次元の風景を平面に映し出し
01:17
so that they could copy things,
27
77362
1751
そしてそれらを写し取ることで
01:19
like perspective, more easily.
28
79113
2456
遠近画法をより簡単にしました
01:21
In 1724, Johann Heinrich Schultz discovered
29
81569
3496
1724年に ヨハン・ハインリヒ・シュルツェは
01:25
that exposing certain silver compounds to light
30
85065
2848
銀の化合物を光にさらすと
01:27
altered their appearance
31
87913
1635
見た目が変化すること
01:29
and left marks wherever the light touched.
32
89548
2828
そして光が当たった箇所に 跡が残ることを発見しました
01:32
Essentially, Schultz found a way to record the images
33
92376
2509
シュルツェはアルハゼンが 可能にした投影された像を
01:34
that Alhazen was able to project,
34
94885
2419
記録するための 本質的な方法を見つけ出しましたが
01:37
but only for a little while.
35
97304
2204
それは束の間でした
01:39
Schultz's images disappeared soon after he had made them.
36
99508
3760
シュルツェの作った画像は すぐに消えてしまったのです
01:43
It wasn't until 1839 that people figured out
37
103268
2759
1839年にようやく
01:46
how to project images onto light-sensitive surfaces
38
106027
2759
感光素材の表面にイメージを投影して
01:48
that would retain the image after exposure,
39
108786
2658
露光した後にも 画像を固着できる方法が発見されました
01:51
and thus, photography was born.
40
111444
3038
これが写真の誕生です
01:54
At that point, it was mostly two inventors
41
114482
1834
このとき最も優れた写真技術を求め
01:56
who fought for the best way to make photos.
42
116316
2754
競い合った2人の考案者がいました
01:59
One was British scientist Henry Fox Talbot,
43
119070
2585
1人はイギリスの科学者 ヘンリー・フォックス・タルボット
02:01
whose calotype process used paper
44
121655
2807
紙を使ったカロタイプという方法を用い
02:04
and allowed many copies to be made
45
124462
1554
1つのネガから たくさんの複製を作ることを可能にしました
02:06
from a single negative.
46
126016
1790
1つのネガから たくさんの複製を作ることを可能にしました
02:07
The other inventor, Louis Daguerre,
47
127806
2401
もう1人の考案者はルイ・ダゲール
02:10
was an artist and chemist in France.
48
130207
2632
フランスの芸術家で化学者でもありました
02:12
He developed something called a daguerreotype,
49
132839
2771
彼は銀板を使った ダゲレオタイプと呼ばれる
02:15
which used a silvered plate
50
135610
2033
方法を発展させ
02:17
and which produced a sharper image.
51
137643
2744
より鮮明な画像を作り出しました
02:20
But the daguerreotype could only make positive images
52
140387
2790
しかしダゲレオタイプは ポジ画像しか作れなかったため
02:23
so copies had to be made by taking another photo.
53
143177
3677
複製するためにはもう一度 写真に撮らなければなりませんでした
02:26
In the end, the daguerreotype won out
54
146854
2951
最終的には ダゲレオタイプの写真技術が
02:29
as the first commercially successful photographic process
55
149805
3054
初めて商業化に成功し 勝利を収めました
02:32
mostly because the government made it freely available to the public.
56
152859
3791
フランス政府が技術を公開し 自由な利用を認めたのがその大きな理由です
02:36
So now that photography was available,
57
156650
1876
さて 写真が可能になったのだから
02:38
getting a picture of yourself would be a snap, right?
58
158526
3969
気軽に自分のスナップ写真を撮ることも できるようになったってことですよね?
02:42
Well, not exactly!
59
162495
1745
残念ですがそうではありません
02:44
This process still required a whole dark room
60
164240
2592
この方法ではまだ 撮影場所に暗室が必要で
02:46
at the location of the photograph,
61
166832
1755
この方法ではまだ 撮影場所に暗室が必要で
02:48
which was a big hassle.
62
168587
2201
とても面倒だったのです
02:50
Picture the early photographers lugging
63
170788
2628
初期の写真家たちが 写真を撮りたいときには
02:53
enormous trailers with all their equipment
64
173416
1883
どこであれ必要な機材を 全部積みこんで
02:55
wherever they wanted to take a picture.
65
175299
2665
いっぱいにした荷車を 引きずっていかなればいけませんでした
02:57
Not only that, but the early processes
66
177964
2806
それだけじゃなく 初期の写真撮影では
03:00
had extremely long exposure times.
67
180770
2697
とても長い露光時間が必要でした
03:03
To get a good photo, you would have to stand perfectly still
68
183467
2874
良い写真にするためにはあなたは 微動だにせず立っていないといけません
03:06
for up to two minutes!
69
186341
1964
2分間も!
03:08
This led to development of inventions like
70
188305
2712
このために
頭を後ろからワイヤで支える
03:11
the head holder,
71
191017
1123
03:12
a wire frame that would hide behind you
72
192140
2380
頭部固定器が発明されたほどです
03:14
while supporting your head.
73
194520
2030
頭部固定器が発明されたほどです
03:16
It's also why you don't see people smiling
74
196550
2641
初期の写真に笑っている人がいないのも
03:19
in early photographs.
75
199191
1667
これが理由なのです
03:20
It's not that life was that bad,
76
200858
2446
決して悪い人生を送っていたからではなく
03:23
it was just hard to keep a steady grin
77
203304
2310
単に数秒以上歯を見せて笑うのが
03:25
for more than a few seconds,
78
205614
1510
難しかっただけ
03:27
so people opted for a straight-faced look.
79
207124
4108
だからみんな真顔なのです
03:31
And then George Eastman came along.
80
211232
2578
そこへジョージ・イーストマンが 現れました
03:33
Eastman believed that everyone
81
213810
1416
イーストマンはあらゆる人が 写真に親しむべきだと信じていたので
03:35
should have access to photography,
82
215226
2000
イーストマンはあらゆる人が 写真に親しむべきだと信じていたので
03:37
and he spent many late nights
83
217226
1484
いく日も深夜に
03:38
mixing chemicals in his mother's kitchen
84
218710
2391
彼の母親のキッチンで 化学物質を混合し
03:41
to try to achieve a dry plate photographic process.
85
221101
3996
乾板による写真技術を 完成させようと試みました
03:45
This would allow exposed negatives
86
225097
1871
この方法なら
03:46
to be stored and developed later
87
226968
1709
ネガの保管が可能で
03:48
at a more convenient place
88
228677
1887
後でもっと便利な場所で 現像ができるので
03:50
instead of carting those dark rooms,
89
230564
1783
湿板を使用するときのように
03:52
necessary for wet plates, around.
90
232347
2752
暗室を持ち運ばなくてすむようになります
03:55
After starting a business,
91
235099
1380
まずは乾板を製造することで
03:56
which initially made dry plates,
92
236479
1958
ビジネスを始めた後に
03:58
Eastman eventually discovered plastic roll film
93
238437
3284
イーストマンはついにプラスチックの ロールフィルムを発明しました
04:01
that would fit in hand-held, inexpensive cameras.
94
241721
4056
これは持ち運びができて手頃な価格の カメラにぴったり収まりました
04:05
These cameras sold by the millions under the tag line,
95
245777
3293
これらのカメラはこのコピーとともに 大ヒットしました
04:09
"You push the button,
96
249070
1671
「あなたがシャッターを押しさえすれば
04:10
we do the rest."
97
250741
1834
後は我々がやります」
04:12
While Eastman was largely responsible
98
252575
1874
イーストマンは写真を世界中で
04:14
for making photography a universal pastime,
99
254449
2920
誰もが気軽に楽しめるようにした 最大の貢献者です
04:17
even he could not have dreamed of the ways
100
257369
2547
彼は写真が 世界を変えることになるとは
04:19
photography had since shaped the world.
101
259916
2635
夢にもみていなかったでしょう
04:22
It's now estimated that over 380 billion photographs
102
262551
4755
今では年間3800億枚もの写真が
04:27
are taken each year.
103
267306
1849
撮られていると推定されています
04:29
That's more photographs each day
104
269155
2638
1日に撮られる写真の数は
04:31
than were taken in the first hundred years
105
271793
3172
写真が発明されてから 最初の100年の間に撮られた数よりも
04:34
after photography was invented.
106
274965
2215
多いのです
04:37
Say cheese!
107
277180
1092
ハイ チーズ!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7