Illuminating photography: From camera obscura to camera phone - Eva Timothy

475,964 views ・ 2013-02-28

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:14
Let me guess,
1
14703
1198
Durun tahmin edeyim;
00:15
you've got Facebook albums full of photos.
2
15901
2445
Facebook'ta fotoğraflarla dolu albümleriniz var.
00:18
You have photos on your computer desktop,
3
18346
2186
Bilgisayarınızın masa üstünde fotoğraflar var
00:20
on your mobile phone,
4
20532
1174
ve cep telefonunuzda,
00:21
on your bedroom wall.
5
21706
1818
yatak odanızın duvarında da.
00:23
You see photos in magazines and newspapers,
6
23524
2703
Dergilerde ve gazetelerde fotoğraflar görüyorsunuz,
00:26
on the side of buses,
7
26227
1254
otobüslerin üstünde de
00:27
and of course, in your family albums.
8
27481
2891
ve tabii ki, aile albümlerinizde.
00:30
We take photos for granted in a major way.
9
30372
3329
Fotoğrafların değerini, fazlasıyla bilmiyoruz.
00:33
But, creating a picture
10
33701
1169
Fakat, fotoğrafını
00:34
that looked exactly like the person or thing
11
34870
2106
çektiğiniz insana ya da nesneye tamamen
00:36
that you were photographing wasn't always obvious.
12
36976
2965
benzeyen bir resim yaratmak, her zaman olan bir şey değildi.
00:39
In fact, in the past, it was a big mystery.
13
39941
4883
Aslında, geçmişte, bu büyük bir gizemdi.
00:44
How could you, in essence,
14
44824
1457
Aynada yansımanızı alıp
00:46
take your reflection in the mirror
15
46281
2046
onun orada donmasını
00:48
and freeze it in there?
16
48327
2335
nasıl sağlardınız?
00:50
In the 9th century,
17
50662
1625
9. yüzyılda,
00:52
the Arab scientist Alhazen
18
52287
2242
Arap bilim adamı Alhazen,
00:54
had come up with the idea
19
54529
1720
karanlık odayı kullanma
00:56
of using the camera obscura,
20
56249
2053
fikrini ortaya attı ve bu kamera,
00:58
which was literally a dark room, or box,
21
58302
2365
bir yanında ışığın geçmesini sağlayan ufak bir
01:00
with a single, small hole in one side that let light through.
22
60667
4100
deliği olan karanlık bir oda ya da kutuydu.
01:04
This would project the image outside into the wall inside.
23
64782
4363
Bu, dışarıdaki görüntüyü, içerideki duvara yansıtacaktı.
01:09
During the Renaissance,
24
69145
962
Rönesans esnasında,
01:10
artists like Leonardo DaVinci used this method
25
70107
3126
Leonardo DaVinci gibi sanatçılar, düz bir yüzeyin üzerine
01:13
to introduce 3-D scenes onto a flat plane
26
73233
4129
3 boyutlu sahneleri yansıtmak ve perspektif gibi şeyleri daha kolay
01:17
so that they could copy things,
27
77362
1751
bir şekilde çoğaltmak için
01:19
like perspective, more easily.
28
79113
2456
bu metodu kullandılar.
01:21
In 1724, Johann Heinrich Schultz discovered
29
81569
3496
1724 yılında Johann Heinrich Schultz,
01:25
that exposing certain silver compounds to light
30
85065
2848
belirli gümüş bileşimleri ışığa maruz bırakmanın, onların
01:27
altered their appearance
31
87913
1635
görüntülerini değiştirdiğini ve
01:29
and left marks wherever the light touched.
32
89548
2828
ışığın değdiği yerlerde izler bıraktığını keşfetti.
01:32
Essentially, Schultz found a way to record the images
33
92376
2509
Schultz, Alhazen'in yansıtmayı başardığı görüntüleri
01:34
that Alhazen was able to project,
34
94885
2419
kısa süreliğine kaydetmenin
01:37
but only for a little while.
35
97304
2204
bir yolunu buldu.
01:39
Schultz's images disappeared soon after he had made them.
36
99508
3760
Schultz görüntüleri elde ettikten sonra, görüntüler kayboluyordu.
01:43
It wasn't until 1839 that people figured out
37
103268
2759
1839'a dek insanlar, ışığa maruz bırakıldıktan
01:46
how to project images onto light-sensitive surfaces
38
106027
2759
sonra görüntüyü, ışığa duyarlı yüzeylere
01:48
that would retain the image after exposure,
39
108786
2658
nasıl yansıtacaklarını çözemediler ve
01:51
and thus, photography was born.
40
111444
3038
sonrasında, fotoğraf doğdu.
01:54
At that point, it was mostly two inventors
41
114482
1834
Bu noktada, fotoğrafı en iyi şekilde
01:56
who fought for the best way to make photos.
42
116316
2754
üretmenin yolunu arayan iki mucit vardı.
01:59
One was British scientist Henry Fox Talbot,
43
119070
2585
Bir tanesi, kalotip sürecinde kâğıt kullanan
02:01
whose calotype process used paper
44
121655
2807
ve tek bir negatiften birçok kopya üreten
02:04
and allowed many copies to be made
45
124462
1554
İngiliz bilim adamı
02:06
from a single negative.
46
126016
1790
Henry Fox Talbot.
02:07
The other inventor, Louis Daguerre,
47
127806
2401
Diğer mucit, Louis Daguerre, Parisli
02:10
was an artist and chemist in France.
48
130207
2632
bir sanatçı ve kimyagerdi.
02:12
He developed something called a daguerreotype,
49
132839
2771
Dagerreyotipi adında, gümüş levha kullanan
02:15
which used a silvered plate
50
135610
2033
ve daha keskin bir görüntü üreten
02:17
and which produced a sharper image.
51
137643
2744
bir şey geliştirdi.
02:20
But the daguerreotype could only make positive images
52
140387
2790
Fakat dagerreyotipi yalnızca pozitif görüntü üretebiliyordu
02:23
so copies had to be made by taking another photo.
53
143177
3677
ve kopya da, başka bir fotoğraf çekerek elde edilebiliyordu.
02:26
In the end, the daguerreotype won out
54
146854
2951
Sonucunda, devlet onu ücretsiz olarak mevcut kıldığı için,
02:29
as the first commercially successful photographic process
55
149805
3054
dagerreyotipi, ticari olarak en başarılı olan ilk fotoğraf
02:32
mostly because the government made it freely available to the public.
56
152859
3791
süreci olarak diğerine üstün geldi.
02:36
So now that photography was available,
57
156650
1876
Artık fotoğrafçılık herkes için mevcut
02:38
getting a picture of yourself would be a snap, right?
58
158526
3969
bir şey olduğuna göre, kendi fotoğrafınızı çekebilirdiniz, değil mi?
02:42
Well, not exactly!
59
162495
1745
Pekâlâ, pek sayılmaz!
02:44
This process still required a whole dark room
60
164240
2592
Bu süreç hâlâ, makinenin konumunda, tamamen
02:46
at the location of the photograph,
61
166832
1755
karanlık bir oda gerektiriyordu ve
02:48
which was a big hassle.
62
168587
2201
bu da büyük bir zorluktu.
02:50
Picture the early photographers lugging
63
170788
2628
Eski fotoğrafçıların, fotoğraf çekmek istedikleri
02:53
enormous trailers with all their equipment
64
173416
1883
yerlere, tüm ekipmanlarını dev
02:55
wherever they wanted to take a picture.
65
175299
2665
arabalarla taşıdıklarını düşünün.
02:57
Not only that, but the early processes
66
177964
2806
Yalnızca bu değil, eski zamanlarda
03:00
had extremely long exposure times.
67
180770
2697
oldukça uzun pozlama süreleri vardı.
03:03
To get a good photo, you would have to stand perfectly still
68
183467
2874
İyi bir fotoğraf çekebilmek için, iki dakika kadar sabit
03:06
for up to two minutes!
69
186341
1964
durmanız gerekiyordu!
03:08
This led to development of inventions like
70
188305
2712
Bu da, sizin arkanızda gizlenerek
03:11
the head holder,
71
191017
1123
kafanızı destekleyen,
03:12
a wire frame that would hide behind you
72
192140
2380
tel bir çerçeve olan kafa tutucu gibi icatların
03:14
while supporting your head.
73
194520
2030
gelişmesine yol açtı.
03:16
It's also why you don't see people smiling
74
196550
2641
Ayrıca eski fotoğraflarda insanların gülümsememelerinin
03:19
in early photographs.
75
199191
1667
nedeni de bu.
03:20
It's not that life was that bad,
76
200858
2446
Yani hayat kötü değildi, yalnızca, birkaç saniyeden
03:23
it was just hard to keep a steady grin
77
203304
2310
fazla sabit bir şekilde gülümsemek zordu
03:25
for more than a few seconds,
78
205614
1510
ve insanlar da,
03:27
so people opted for a straight-faced look.
79
207124
4108
ifadesiz bir görüntüyü tercih ediyorlardı.
03:31
And then George Eastman came along.
80
211232
2578
Daha sonra George Eastman geldi.
03:33
Eastman believed that everyone
81
213810
1416
Eastman, herkesin fotoğraf makinesine
03:35
should have access to photography,
82
215226
2000
erişiminin olması gerektiğine inanıyordu
03:37
and he spent many late nights
83
217226
1484
ve kuru disk fotoğraf
03:38
mixing chemicals in his mother's kitchen
84
218710
2391
sürecini başarabilmek için, gecelerini annesinin
03:41
to try to achieve a dry plate photographic process.
85
221101
3996
mutfağında kimyasalları karıştırarak geçirdi.
03:45
This would allow exposed negatives
86
225097
1871
Bu, pozlanmış negatiflerin saklanmasını
03:46
to be stored and developed later
87
226968
1709
ve daha sonra, ıslak diskler gerektiren
03:48
at a more convenient place
88
228677
1887
karanlık odalara taşımak yerine,
03:50
instead of carting those dark rooms,
89
230564
1783
daha uygun bir yerde banyo
03:52
necessary for wet plates, around.
90
232347
2752
edilmelerini sağladı.
03:55
After starting a business,
91
235099
1380
Eastman, ilkin kuru diskler
03:56
which initially made dry plates,
92
236479
1958
üreten bir işe başladıktan sonra,
03:58
Eastman eventually discovered plastic roll film
93
238437
3284
en sonunda portatif, ucuz fotoğraf makinelerine
04:01
that would fit in hand-held, inexpensive cameras.
94
241721
4056
uyabilecek plastik rulo filmi keşfetti.
04:05
These cameras sold by the millions under the tag line,
95
245777
3293
Milyonlarca insan bu makineleri tek bir slogan altında satıyordu,
04:09
"You push the button,
96
249070
1671
"Siz düğmeye basıyorsunuz,
04:10
we do the rest."
97
250741
1834
gerisini biz hallediyoruz."
04:12
While Eastman was largely responsible
98
252575
1874
Eastman, fotoğrafçılığın evrensel bir uğraş
04:14
for making photography a universal pastime,
99
254449
2920
hâline gelmesinden büyük ölçüde sorumlu olsa da,
04:17
even he could not have dreamed of the ways
100
257369
2547
o zamandan beri fotoğrafın dünyayı şekillendirdiği
04:19
photography had since shaped the world.
101
259916
2635
biçimleri kendisi bile hayal edemezdi.
04:22
It's now estimated that over 380 billion photographs
102
262551
4755
Şu anda, her yıl toplamda neredeyse 380 milyar fotoğraf çekildiği
04:27
are taken each year.
103
267306
1849
tahmin ediliyor.
04:29
That's more photographs each day
104
269155
2638
Bu, fotoğraf icat edildikten sonraki
04:31
than were taken in the first hundred years
105
271793
3172
ilk yüz yıl içinde her gün çektiğimiz fotoğraf
04:34
after photography was invented.
106
274965
2215
sayısından daha fazla.
04:37
Say cheese!
107
277180
1092
Gülümseyin!
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7