Human sperm vs. the sperm whale - Aatish Bhatia

الحيوان المنوي و حوت العنبر - Aatish Bhatia

4,370,967 views

2013-09-23 ・ TED-Ed


New videos

Human sperm vs. the sperm whale - Aatish Bhatia

الحيوان المنوي و حوت العنبر - Aatish Bhatia

4,370,967 views ・ 2013-09-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hussain Laghabi المدقّق: Muhammad Samir
00:06
In 1977, the physicist Edward Purcell
0
6634
4289
في 1977 قام عالم الفيزياء "إدوارد برسيل"
00:10
calculated that if you push a bacteria and then let go,
1
10947
3227
بحساب ما إذا دفعت جرثوماً و تركته
00:14
it will stop in about a millionth of a second.
2
14198
2725
سيتوقف بعد جزء من مليون من الثانية
00:16
In that time, it will have traveled less than the width of a single atom.
3
16947
4202
خلال هذه المُدة، سيتحرك مسافة أقل من عرض ذرة واحدة
00:21
The same holds true for a sperm and many other microbes.
4
21173
3467
و ينطبق نفس الأمر على الحيوان المنوي و الأجسام الدقيقة الأخرى
00:24
It all has to do with being really small.
5
24664
2927
و ذلك بسبب صغر حجمها الشديد
00:27
Microscopic creatures inhabit a world alien to us,
6
27615
3701
هذه الكائنات الصغيرة تسكن عالماً غريباً عنا
00:31
where making it through an inch of water is an incredible endeavor.
7
31340
3359
حيث يعتبر الانتقال مسافة بوصة من الماء مسعى مستحيل
00:34
But why does size matter so much for a swimmer?
8
34723
2994
لكن لماذا يعني الحجم كثيرا بالنسبة للسباح؟
00:37
What makes the world of a sperm so fundamentally different
9
37741
3000
ما الذي يجعل عالم الحيوان المنوي مختلف تماماً
00:40
from that of a sperm whale?
10
40765
1832
عن عالم الحوت العنبر؟ (يشبه الحيوان المنوي)
00:42
To find out, we need to dive into the physics of fluids.
11
42621
3458
لاكتشاف ذلك، نحتاج للغوص في فيزياء السوائل
00:46
Here's a way to think about it.
12
46103
1828
إليك طريقة للتفكير في الأمر.
00:47
Imagine you are swimming in a pool.
13
47955
1876
تخيل أنك تسبح في حوض سباحة.
00:49
It's you and a whole bunch of water molecules.
14
49855
2739
أنت و الباقي جزيئات من ماء
00:52
Water molecules outnumber you a thousand trillion trillion to one.
15
52618
4510
تفوقك جزيئات الماء عدداً ألف تريليون تريليون مقابل واحد
00:57
So, pushing past them with your gigantic body is easy,
16
57152
3350
لذا، دفعها بجسمك العملاق أمرٌ سهل
01:00
but if you were really small,
17
60526
2162
لكن إن كنت صغيراً جداً،
01:02
say you were about the size of a water molecule,
18
62712
2356
و لنقل أنك بحجم جزييء الماء
01:05
all of a sudden, it's like you're swimming
19
65092
2015
فجأةً يصبح الأمر مثل السباحة
01:07
in a pool of people.
20
67131
1104
في حوض من بشر
01:08
Rather than simply swishing by all the teeny, tiny molecules,
21
68259
3316
فبدلاً من السباحة في جزيئات صغيرة،
01:11
now every single water molecule
22
71599
1934
يصبح الآن كل جزييء ماء
01:13
is like another person you have to push past
23
73557
2488
مثل شخصاً أخر عليك إبعاده
01:16
to get anywhere.
24
76069
1285
لتصل إلى أي مكان
01:18
In 1883, the physicist Osborne Reynolds
25
78068
2887
في عام 1883، قام الفيزيائي أزبورن رينولدز
01:20
figured out that there is one simple number
26
80979
2099
بإكتشاف رقم واحد بسيط
01:23
that can predict how a fluid will behave.
27
83102
2890
يمكنه التنبؤ بسلوك السائل.
01:26
It's called the Reynolds number,
28
86016
1524
يدعى رقم رينولدز
01:27
and it depends on simple properties like the size of the swimmer,
29
87564
4017
و يعتمد على خصائص بسيطة مثل حجم السبَّاح،
01:31
its speed, the density of the fluid,
30
91605
2115
و سرعته، وكثافة السائل،
01:33
and the stickiness, or the viscosity, of the fluid.
31
93744
2750
و لزوجة السائل.
01:37
What this means is that creatures of very different sizes
32
97566
3152
ويعني هذا أن الكائنات ذات الأحجام المختلفة جداً
01:40
inhabit vastly different worlds.
33
100742
1973
تعيش في عوالم مختلفة إلى حد كبير.
01:42
For example, because of its huge size,
34
102739
1945
فمثلاً، بسبب حجمه الكبير
01:44
a sperm whale inhabits the large Reynolds number world.
35
104708
3293
يعيش حوت العنبر في عالم لديه رقم رينولدز كبير
01:48
If it flaps its tail once,
36
108723
1382
إذا حرك ذيله مرة،
01:50
it can coast ahead for an incredible distance.
37
110129
2357
يمكنه الإندفاع لمسافات كبيرة
01:52
Meanwhile, sperm live in a low Reynolds number world.
38
112510
3674
في حين أن الحيوان المنوي يعيش في عالم له رقم رينولدز منخفض.
01:56
If a sperm were to stop flapping its tail,
39
116208
2149
إذا توقف الحيوان المنوي عن تحريك ذيله,
01:58
it wouldn't even coast past a single atom.
40
118381
2531
لن يتحرك مقدار ذرة .
02:01
To imagine what it would feel like to be a sperm,
41
121266
2341
و لتصور ماذا يعني كونك حيوان منوي،
02:03
you need to bring yourself down to its Reynolds number.
42
123631
2639
تحتاج أن تأقلم نفسك لرقم رينولدز الخاص به.
02:06
Picture yourself in a tub of molasses with your arms moving
43
126294
2860
تصور نفسك في حوض من سائل سكري و يداك تتحركان
02:09
about as slow as the minute hand of a clock,
44
129178
2940
بقدر بطء حركة عقرب الدقائق في الساعة
02:12
and you'd have a pretty good idea of what a sperm is up against.
45
132142
3448
و ستحصل على فكرة جيدة عما يواجه الحيوان المنوي.
02:15
So, how do microbes manage to get anywhere?
46
135614
2211
إذاً, كيف تستطيع الأجسام الدقيقة الوصول إلى أي مكان؟
02:17
Well, many don't bother swimming at all.
47
137849
2313
حسناً,معظمها لا يكلف نفسه عناء السباحة مطلقاً
02:20
They just let the food drift to them.
48
140186
2586
يقومون فقط بالسماح بتزويدهم بالغذاء
02:22
This is somewhat like a lazy cow
49
142796
1524
نوعاً ما, هذا يشبه بقرة كسولة
02:24
that waits for the grass under its mouth to grow back.
50
144344
2705
تنتظر العشب قرب فمها لينمو مجدداً
02:27
But many microbes do swim,
51
147073
1944
لكن العديد من الأجسام الدقيقة بالفعل تسبح
02:29
and this is where those incredible adaptations come in.
52
149041
2944
حيث تتكون هذه التكيفات غير المعقولة
02:32
One trick they can use is to deform the shape of their paddle.
53
152009
3794
إحدى الخدع التي تستخدمها هي تغيير شكل أهدابها
02:35
By cleverly flexing their paddle
54
155827
1699
من خلال ثني أهدابها بمهارة
02:37
to create more drag on the power stroke than on the recovery stroke,
55
157550
3851
لخلق قوة تزداد باتجاه الدفع، وتقل باتجاه الرجوع
02:41
single-celled organisms like paramecia
56
161425
3491
وحيدات الخلية كالبرامسيوم
تمكنت من شق طريقها خلال جزيئات الماء المكتظة
02:44
manage to inch their way through the crowd of water molecules.
57
164940
2905
02:47
But there's an even more ingenious solution
58
167869
2038
لكن هناك طرق أكثر ابتكارًا
02:49
arrived at by bacteria and sperm.
59
169931
2347
لدى البكتيريا والحيوان المنوي
02:52
Instead of wagging their paddles back and forth,
60
172786
2429
فبدلا من تحريك أذيالها ذهاباً وإياباً
02:55
they wind them like a cork screw.
61
175239
2096
بل تديرها حلزونيا، كفتاحة الزجاجة
02:57
Just as a cork screw on a wine bottle
62
177359
1823
كما تحول فتاحة الزجاجة الحركة الحلزونية
02:59
converts winding motion into forward motion,
63
179206
2762
إلى حركة باتجاه الامام
03:01
these tiny creatures spin their helical tails
64
181992
2813
هذاه المخلوقات الصغيرة تُدير أذيالها الحلزونية
03:04
to push themselves forward
65
184829
1774
لتدفع بنفسها إلى الأمام
03:06
in a world where water feels as thick as cork.
66
186627
3733
في عالم يبدو فيه الماء بكثافة الملبن.
03:10
Other strategies are even stranger.
67
190384
2101
استراتيجيات أخرى تبدوا أكثر غرابة
03:12
Some bacteria take Batman's approach.
68
192509
1998
أنواع من البكتيريا تتبنى أسلوب (بات مان)
03:14
They use grappling hooks to pull themselves along.
69
194531
2696
تستخدم خطافات لسحب نفسها قدما ً
03:17
They can even use this grappling hook
70
197251
1762
وقد تستخدمها كمقلاع، يقذفها إلى الأمام
03:19
like a sling shot and fling themselves forward.
71
199037
2706
03:21
Others use chemical engineering.
72
201767
2428
أخرى تتبنى الهندسة الكيميائية
لا تعيش جرثومة المعدة H. pylori
03:24
H. pylori lives only in the slimy, acidic mucus
73
204219
3266
إلا في بيئة حامضية ذات مخاط غروي.
03:27
inside our stomachs.
74
207509
1725
كما هو الحال في المعدة
03:29
It releases a chemical that thins out the surrounding mucus,
75
209258
3439
تفرز مادة كيميائية، تميع المخاط حولها
03:32
allowing it to glide through slime.
76
212721
1929
لتنزلق عليه بكل سهولة
03:34
Maybe it's no surprise
77
214674
1048
03:35
that these guys are also responsible for stomach ulcers.
78
215746
3137
لاعجب حقا، أن تكون تلك الجرثومة مسؤولة عن قرحة المعدة أيضا.
03:39
So, when you look really closely at our bodies and the world around us,
79
219383
3707
لذا إذا أمعنت النظر في أجسامنا والعالم المحيط بنا
03:43
you can see all sorts of tiny creatures
80
223114
1974
سترى العديد من المخلوقات الدقيقة
03:45
finding clever ways to get around in a sticky situation.
81
225112
3845
التي تبتكر حلول مذهلة
للتنقل خلال هذة الأوساط اللزجة
03:48
Without these adaptations, bacteria would never find their hosts,
82
228981
3621
ولولا تلك التكيفات، لما وجدت البكتيريا مضيفها
03:52
and sperms would never make it to their eggs,
83
232626
2955
ولم يصل الحيوان المنوي إلى البويضة
قد يعني هذا، أنك لن تصاب أبدا بقرحة المعدة
03:55
which means you would never get stomach ulcers,
84
235605
2333
03:57
but you would also never be born in the first place.
85
237962
2500
لكنك أيضا، لن تولد في المقام الأول
04:00
(Pop)
86
240486
1000
(فرقعة)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7